< 1 Mose 10 >
1 Eyinom ne Noa mmabarima: Wɔne Sem, Ham ne Yafet asefo. Wɔwowoo mmabarima nsuyiri no akyi.
Y estas son las generaciones de los hijos de Noé, Sem, Cam y Jafet: estos son los hijos que tuvieron después del gran diluvio de las aguas.
2 Yafet asefo ni: Gomer, Magog, Media, Yawan, Tubal, Mesek ne Tiras.
Los hijos de Jafet: Gomer, y Magog, y Madai, y Javán, y Tubal, y Mesec, y Tiras.
3 Gomer asefo ni: Askenas, Rifat ne Togarma.
Y los hijos de Gomer: Askenaz, Rifat y Togarma.
4 Yawan asefo ni: Elisa, Tarsis, Kitim ne Rodanim.
Y los hijos de Javán: Elisa, Tarsis, Kittim y Dodanim.
5 Na wɔn asefo bɛyɛɛ po so adwumayɛfo wɔ nsase ahorow so a na abusuakuw biara ka ne kasa nko.
De éstos vinieron las naciones de las tierras marinas, con sus diferentes familias e idiomas.
6 Ham asefo ni: Kus, Misraim, Put ne Kanaan.
Y los hijos de Cam: Cus, y Mizraim, y Put, y Canaán.
7 Kus asefo ni: Seba, Hawila, Sabta, Raama ne Sabteka. Na Raama asefo nso ne: Saba ne Dedan.
Y los hijos de Cus: Seba, y Havila, y Sabta, y Raama, y Sabteca; y los hijos de Raama: Seba y Dedán.
8 Kus woo Nimrod. Na Nimrod bɛyɛɛ ɔkofo kɛse wɔ asase so.
Y Cus fue el padre de Nimrod, que fue el primero de los grandes hombres de la tierra.
9 Na ɔyɛ ɔbɔmmɔfo kɛse a Awurade ahyira no, na wɔbɔ ne din ka asɛm. Na obiara a ɔyɛ akokodurusɛm no, wɔde no toto Nimrod a na ɔyɛ ɔbɔmmɔfo kɛse a Awurade ahyira no no ho.
Era un arquero muy grande, de modo que hay un dicho, como Nimrod, un gran arquero.
10 Nʼahenni fii ase wɔ Babilonia, Erek, Akad ne Kalne a ne nyinaa wɔ Sinear asase so.
Y al principio, su reino fue Babel, Erec, Acad y Calne, en la tierra de Sinar.
11 Ofii saa asase no so trɛw nʼahenni mu kɔɔ Asiria, kɔkyekyeree Ninewe. Rehobot-Ir, Kala ne
De esa tierra salió a Asiria, construyendo Nínive con sus calles anchas, Rehobot-Ir y Cala,
12 Resen a ɛda Ninewe ne Kala ntam; ɛno na ɛyɛ kurow kɛse wɔ saa ahemman no mu.
Y Resen entre Nínive y Cala, que es una ciudad muy grande.
13 Na Misraim woo Ludfo, Anamfo, Lehabfo, Naftuhfo,
Y Mizraim fue padre de Ludim, Anamim, Lehabim, y Naftuhim;
14 Patrusfo, Kasluhfo ne Kaftorfo a wɔn ase na Filistifo fi.
Y Patrusim, Casluhim y Cafterim, de los cuales vinieron los Filisteos.
15 Na Kanaan woo nʼabakan Sidon ne Het.
Y Canaán fue el padre de Sidón, que era su hijo mayor, y Het,
16 Yebusifo, Amorifo, Girgasifo,
Y los jebuseos, y los amorreos, y los gergeseos,
17 Hewifo, Arkifo, Sinifo,
Y el heveo, el Araceos y el sineos,
18 Arwadfo, Semarifo ne Hematifo. Akyiri no, Kanaanfo mmusua no petee.
Y el Arvadeo, y él zemareo, y él hamateo; después de eso, las familias de los cananeos fueron por todas partes en todas las direcciones;
19 Kanaan nsase ahye trɛw fii Sidon koduu Gerar de kosii Gasa koduu Sodom ne Gomora, Adma, Seboim de kosi Lasa.
Su país se extiende desde Sidón hasta Gaza, en dirección a Gerar; y a Lasa, en dirección a Sodoma y Gomorra, Adma y Zeboim.
20 Eyinom ne Ham asefo a wɔn mmusuakuw, wɔn kasa, wɔn nsase ne wɔn aman da wɔn adi.
Todos estos, con sus diferentes familias, idiomas, tierras y naciones, son descendientes de Cam.
21 Sem a na ne nua panyin ne Yafet no nso woo mmabarima. Sem nananom ne Eber mma.
Y Sem, el hermano mayor de Jafet, padre de los hijos de Heber, tenía otros hijos además.
22 Sem asefo ni: Elam, Asur, Arfaksad, Lud ne Aram.
Estos son los hijos de Sem: Elam, Asur, Arfaxad, Lud y Aram.
23 Aram asefo ni: Us, Hul, Geter ne Mas.
Y los hijos de Aram: Uz, Hul, Geter y Mas.
24 Na Arfaksad woo Sela, na Sela woo Eber.
Y Arfaxad fue el padre de Sala; y Sala se convirtió en el padre de Heber.
25 Eber woo mmabarima baanu. Wɔtoo ɔbaako din Peleg a ase kyerɛ Nkyekyɛmu, efisɛ nʼawobere mu na kasa ahorow nti, nnipa a wɔwɔ asase so mu kyekyɛe ma wɔhwetee. Na wɔtoo ne nua a ɔka ne ho no din Yoktan.
Y Heber tuvo dos hijos: el nombre de uno fue Peleg, porque en su tiempo los pueblos de la tierra se separaron; y el nombre de su hermano era Joctan.
26 Yoktan woo Almodada, Selef, Hasarmawet, Yera,
Y Joctán era el padre de Almodad, y Selef, Hazar -mavet y Jera,
29 Ofir, Hawila ne Yobab.
Y Ophir, y Havila, y Jobab; todos estos fueron los hijos de Joctán.
30 Asase a wɔte so no trɛw fi Mesa kosi Sefar, ɔmantam a ɛda bepɔw so wɔ apuei fam no.
Y su tierra era de Mesa, en la dirección de Sefar, el monte del oriente.
31 Eyinom ne Sem mmabarima, sɛnea wɔn mmusua ne wɔn kasa, wɔn nsase ne wɔn amanaman te no.
Estos, con sus familias y sus lenguas y sus tierras y sus naciones, son descendientes de Sem.
32 Eyinom ne Noa mmabarima mmusua, sɛnea wɔn awo ntoatoaso te wɔ wɔn amanaman mu. Na efi eyinom mu na nsuyiri no akyi no amanaman petee asase so.
Estas son las familias de los hijos de Noé, según el orden de sus generaciones y de sus naciones: de éstas salieron todas las naciones de la tierra después del gran diluvio de las aguas.