< 1 Mose 10 >
1 Eyinom ne Noa mmabarima: Wɔne Sem, Ham ne Yafet asefo. Wɔwowoo mmabarima nsuyiri no akyi.
Questa è la posterità dei figliuoli di Noè: Sem, Cam e Jafet; e a loro nacquero de’ figliuoli, dopo il diluvio.
2 Yafet asefo ni: Gomer, Magog, Media, Yawan, Tubal, Mesek ne Tiras.
I figliuoli di Jafet furono Gomer, Magog, Madai, Javan, Tubal, Mescec e Tiras.
3 Gomer asefo ni: Askenas, Rifat ne Togarma.
I figliuoli di Gomer: Ashkenaz, Rifat e Togarma.
4 Yawan asefo ni: Elisa, Tarsis, Kitim ne Rodanim.
I figliuoli di Javan: Elisha, Tarsis, Kittim e Dodanim.
5 Na wɔn asefo bɛyɛɛ po so adwumayɛfo wɔ nsase ahorow so a na abusuakuw biara ka ne kasa nko.
Da essi vennero i popoli sparsi nelle isole delle nazioni, nei loro diversi paesi, ciascuno secondo la propria lingua, secondo le loro famiglie, nelle loro nazioni.
6 Ham asefo ni: Kus, Misraim, Put ne Kanaan.
I figliuoli di Cam furono Cush, Mitsraim, Put e Canaan.
7 Kus asefo ni: Seba, Hawila, Sabta, Raama ne Sabteka. Na Raama asefo nso ne: Saba ne Dedan.
I figliuoli di Cush: Seba, Havila, Sabta, Raama e Sabteca; e i figliuoli di Raama: Sceba e Dedan.
8 Kus woo Nimrod. Na Nimrod bɛyɛɛ ɔkofo kɛse wɔ asase so.
E Cush generò Nimrod, che cominciò a esser potente sulla terra.
9 Na ɔyɛ ɔbɔmmɔfo kɛse a Awurade ahyira no, na wɔbɔ ne din ka asɛm. Na obiara a ɔyɛ akokodurusɛm no, wɔde no toto Nimrod a na ɔyɛ ɔbɔmmɔfo kɛse a Awurade ahyira no no ho.
Egli fu un potente cacciatore nei cospetto dell’Eterno; perciò si dice: “Come Nimrod, potente cacciatore nel cospetto dell’Eterno”.
10 Nʼahenni fii ase wɔ Babilonia, Erek, Akad ne Kalne a ne nyinaa wɔ Sinear asase so.
E il principio del suo regno fu Babel, Erec, Accad e Calne nel paese di Scinear.
11 Ofii saa asase no so trɛw nʼahenni mu kɔɔ Asiria, kɔkyekyeree Ninewe. Rehobot-Ir, Kala ne
Da quel paese andò in Assiria ed edificò Ninive, Rehoboth-Ir e Calah;
12 Resen a ɛda Ninewe ne Kala ntam; ɛno na ɛyɛ kurow kɛse wɔ saa ahemman no mu.
e, fra Ninive e Calah, Resen, la gran città.
13 Na Misraim woo Ludfo, Anamfo, Lehabfo, Naftuhfo,
Mitsraim generò i Ludim, gli Anamim, i Lehabim, i Naftuhim,
14 Patrusfo, Kasluhfo ne Kaftorfo a wɔn ase na Filistifo fi.
i Pathrusim, i Casluhim (donde uscirono i Filistei) e i Caftorim.
15 Na Kanaan woo nʼabakan Sidon ne Het.
Canaan generò Sidon, suo primogenito, e Heth,
16 Yebusifo, Amorifo, Girgasifo,
e i Gebusei, gli Amorei, i Ghirgasei,
17 Hewifo, Arkifo, Sinifo,
gli Hivvei, gli Archei, i Sinei,
18 Arwadfo, Semarifo ne Hematifo. Akyiri no, Kanaanfo mmusua no petee.
gli Arvadei, i Tsemarei e gli Hamattei. Poi le famiglie dei Cananei si sparsero.
19 Kanaan nsase ahye trɛw fii Sidon koduu Gerar de kosii Gasa koduu Sodom ne Gomora, Adma, Seboim de kosi Lasa.
E i confini dei Cananei andarono da Sidon, in direzione di Gherar, fino a Gaza; e in direzione di Sodoma, Gomorra, Adma e Tseboim, fino a Lesha.
20 Eyinom ne Ham asefo a wɔn mmusuakuw, wɔn kasa, wɔn nsase ne wɔn aman da wɔn adi.
Questi sono i figliuoli di Cam, secondo le loro famiglie, secondo le loro lingue, nei loro paesi, nelle loro nazioni.
21 Sem a na ne nua panyin ne Yafet no nso woo mmabarima. Sem nananom ne Eber mma.
Anche a Sem, padre di tutti i figliuoli di Eber e fratello maggiore di Jafet, nacquero de’ figliuoli.
22 Sem asefo ni: Elam, Asur, Arfaksad, Lud ne Aram.
I figliuoli di Sem furono Elam, Assur, Arpacshad, Lud e Aram.
23 Aram asefo ni: Us, Hul, Geter ne Mas.
I figliuoli di Aram: Uz, Hul, Gheter e Mash.
24 Na Arfaksad woo Sela, na Sela woo Eber.
E Arpacshad generò Scelah, e Scelah generò Eber.
25 Eber woo mmabarima baanu. Wɔtoo ɔbaako din Peleg a ase kyerɛ Nkyekyɛmu, efisɛ nʼawobere mu na kasa ahorow nti, nnipa a wɔwɔ asase so mu kyekyɛe ma wɔhwetee. Na wɔtoo ne nua a ɔka ne ho no din Yoktan.
E ad Eber nacquero due figliuoli; il nome dell’uno fu Peleg, perché ai suoi giorni la terra fu spartita; e il nome del suo fratello fu Jokthan.
26 Yoktan woo Almodada, Selef, Hasarmawet, Yera,
E Jokthan generò Almodad, Scelef, Hatsarmaveth,
Diklah, Obal, Abimael, Sceba,
29 Ofir, Hawila ne Yobab.
Ofir, Havila e Jobab. Tutti questi furono figliuoli di Jokthan.
30 Asase a wɔte so no trɛw fi Mesa kosi Sefar, ɔmantam a ɛda bepɔw so wɔ apuei fam no.
E la loro dimora fu la montagna orientale, da Mesha, fin verso Sefar.
31 Eyinom ne Sem mmabarima, sɛnea wɔn mmusua ne wɔn kasa, wɔn nsase ne wɔn amanaman te no.
Questi sono i figliuoli di Sem, secondo le loro famiglie, secondo le loro lingue, nei loro paesi, secondo le loro nazioni.
32 Eyinom ne Noa mmabarima mmusua, sɛnea wɔn awo ntoatoaso te wɔ wɔn amanaman mu. Na efi eyinom mu na nsuyiri no akyi no amanaman petee asase so.
Queste sono le famiglie dei figliuoli di Noè secondo le loro generazioni, nelle loro nazioni; e da essi uscirono le nazioni che si sparsero per la terra dopo il diluvio.