< 1 Mose 10 >
1 Eyinom ne Noa mmabarima: Wɔne Sem, Ham ne Yafet asefo. Wɔwowoo mmabarima nsuyiri no akyi.
Voici l'histoire des générations des fils de Noé, de Sem, de Cham et de Japhet. Des fils leur sont nés après le déluge.
2 Yafet asefo ni: Gomer, Magog, Media, Yawan, Tubal, Mesek ne Tiras.
Les fils de Japhet étaient: Gomer, Magog, Madai, Javan, Tubal, Meshech et Tiras.
3 Gomer asefo ni: Askenas, Rifat ne Togarma.
Les fils de Gomer étaient: Ashkenaz, Riphath et Togarmah.
4 Yawan asefo ni: Elisa, Tarsis, Kitim ne Rodanim.
Les fils de Javan étaient: Élischa, Tarsis, Kittim et Dodanim.
5 Na wɔn asefo bɛyɛɛ po so adwumayɛfo wɔ nsase ahorow so a na abusuakuw biara ka ne kasa nko.
C'est de là que datent les îles des nations, réparties selon leurs terres, chacun selon sa langue, selon ses familles, selon ses nations.
6 Ham asefo ni: Kus, Misraim, Put ne Kanaan.
Les fils de Cham étaient: Cush, Mizraïm, Put et Canaan.
7 Kus asefo ni: Seba, Hawila, Sabta, Raama ne Sabteka. Na Raama asefo nso ne: Saba ne Dedan.
Les fils de Cush étaient: Seba, Havilah, Sabtah, Raamah et Sabteca. Les fils de Raama étaient: Saba et Dedan.
8 Kus woo Nimrod. Na Nimrod bɛyɛɛ ɔkofo kɛse wɔ asase so.
Cush fut le père de Nimrod. Celui-ci commença à être puissant sur la terre.
9 Na ɔyɛ ɔbɔmmɔfo kɛse a Awurade ahyira no, na wɔbɔ ne din ka asɛm. Na obiara a ɔyɛ akokodurusɛm no, wɔde no toto Nimrod a na ɔyɛ ɔbɔmmɔfo kɛse a Awurade ahyira no no ho.
Il fut un puissant chasseur devant Yahvé. C'est pourquoi on dit: « comme Nimrod, un puissant chasseur devant Yahvé ».
10 Nʼahenni fii ase wɔ Babilonia, Erek, Akad ne Kalne a ne nyinaa wɔ Sinear asase so.
Le commencement de son royaume était Babel, Erech, Accad et Calneh, dans le pays de Shinar.
11 Ofii saa asase no so trɛw nʼahenni mu kɔɔ Asiria, kɔkyekyeree Ninewe. Rehobot-Ir, Kala ne
De ce pays, il alla en Assyrie, et bâtit Ninive, Rehoboth Ir, Calah,
12 Resen a ɛda Ninewe ne Kala ntam; ɛno na ɛyɛ kurow kɛse wɔ saa ahemman no mu.
et Resen entre Ninive et la grande ville de Calah.
13 Na Misraim woo Ludfo, Anamfo, Lehabfo, Naftuhfo,
Mizraïm engendra Ludim, Anamim, Lehabim, Naphtuhim,
14 Patrusfo, Kasluhfo ne Kaftorfo a wɔn ase na Filistifo fi.
Pathrusim, Casluhim (dont descendent les Philistins) et Caphtorim.
15 Na Kanaan woo nʼabakan Sidon ne Het.
Canaan engendra Sidon, son premier-né, Heth,
16 Yebusifo, Amorifo, Girgasifo,
les Jébusiens, les Amorites, les Girgashites,
17 Hewifo, Arkifo, Sinifo,
les Hivites, les Arkites, les Sinites,
18 Arwadfo, Semarifo ne Hematifo. Akyiri no, Kanaanfo mmusua no petee.
les Arvadites, les Zemarites et les Hamathites. Par la suite, les familles des Cananéens se sont dispersées.
19 Kanaan nsase ahye trɛw fii Sidon koduu Gerar de kosii Gasa koduu Sodom ne Gomora, Adma, Seboim de kosi Lasa.
La frontière des Cananéens s'étendait de Sidon, en allant vers Gerar, à Gaza, en allant vers Sodome, Gomorrhe, Adma et Zéboïm, à Lasha.
20 Eyinom ne Ham asefo a wɔn mmusuakuw, wɔn kasa, wɔn nsase ne wɔn aman da wɔn adi.
Voici les fils de Cham, selon leurs familles, selon leurs langues, dans leurs pays et leurs nations.
21 Sem a na ne nua panyin ne Yafet no nso woo mmabarima. Sem nananom ne Eber mma.
Des enfants naquirent aussi à Sem (frère aîné de Japhet), père de tous les enfants d'Eber.
22 Sem asefo ni: Elam, Asur, Arfaksad, Lud ne Aram.
Les fils de Sem furent: Élam, Asshur, Arpachshad, Lud et Aram.
23 Aram asefo ni: Us, Hul, Geter ne Mas.
Les fils d'Aram étaient: Uz, Hul, Gether et Mash.
24 Na Arfaksad woo Sela, na Sela woo Eber.
Arpacshad engendra Shéla. Schéla engendra Eber.
25 Eber woo mmabarima baanu. Wɔtoo ɔbaako din Peleg a ase kyerɛ Nkyekyɛmu, efisɛ nʼawobere mu na kasa ahorow nti, nnipa a wɔwɔ asase so mu kyekyɛe ma wɔhwetee. Na wɔtoo ne nua a ɔka ne ho no din Yoktan.
A Eber naquirent deux fils. Le nom de l'un était Peleg, car en son temps la terre fut divisée. Le nom de son frère était Joktan.
26 Yoktan woo Almodada, Selef, Hasarmawet, Yera,
Joktan engendra Almodad, Sheleph, Hazarmaveth, Jerah,
29 Ofir, Hawila ne Yobab.
Ophir, Havilah et Jobab. Tous ceux-là étaient fils de Joktan.
30 Asase a wɔte so no trɛw fi Mesa kosi Sefar, ɔmantam a ɛda bepɔw so wɔ apuei fam no.
Leur demeure s'étendait depuis Mesha, en allant vers Séphar, la montagne de l'orient.
31 Eyinom ne Sem mmabarima, sɛnea wɔn mmusua ne wɔn kasa, wɔn nsase ne wɔn amanaman te no.
Ce sont là les fils de Sem, selon leurs familles, selon leurs langues, leurs terres et leurs nations.
32 Eyinom ne Noa mmabarima mmusua, sɛnea wɔn awo ntoatoaso te wɔ wɔn amanaman mu. Na efi eyinom mu na nsuyiri no akyi no amanaman petee asase so.
Ce sont là les familles des fils de Noé, selon leurs générations, en fonction de leurs nations. Les nations se sont divisées à partir de celles-ci sur la terre après le déluge.