< 1 Mose 10 >

1 Eyinom ne Noa mmabarima: Wɔne Sem, Ham ne Yafet asefo. Wɔwowoo mmabarima nsuyiri no akyi.
These are the generations of the sonnes of Noe: of Sem Ham and Iapheth which begat them children after the floude.
2 Yafet asefo ni: Gomer, Magog, Media, Yawan, Tubal, Mesek ne Tiras.
The sonnes of Iapheth were: Gomyr Magog Madai Iauan Tuball Mesech and Thyras.
3 Gomer asefo ni: Askenas, Rifat ne Togarma.
And the sonnes of Gomyr were: Ascenas Riphat and Togarina.
4 Yawan asefo ni: Elisa, Tarsis, Kitim ne Rodanim.
And the sonnes of Iauan were: Elisa Tharsis Cithun and Dodanim.
5 Na wɔn asefo bɛyɛɛ po so adwumayɛfo wɔ nsase ahorow so a na abusuakuw biara ka ne kasa nko.
Of these came the Iles of the gentylls in there contres every man in his speach kynred and nation.
6 Ham asefo ni: Kus, Misraim, Put ne Kanaan.
The sonnes of Ham were: Chus Misraim Phut and Canaan.
7 Kus asefo ni: Seba, Hawila, Sabta, Raama ne Sabteka. Na Raama asefo nso ne: Saba ne Dedan.
The sonnes of Chus: were Seba Hevila Sabta Rayma and Sabtema. And the sonnes of Rayma were: Sheba and Dedan.
8 Kus woo Nimrod. Na Nimrod bɛyɛɛ ɔkofo kɛse wɔ asase so.
Chus also begot Nemrod which bega to be myghtye in the erth.
9 Na ɔyɛ ɔbɔmmɔfo kɛse a Awurade ahyira no, na wɔbɔ ne din ka asɛm. Na obiara a ɔyɛ akokodurusɛm no, wɔde no toto Nimrod a na ɔyɛ ɔbɔmmɔfo kɛse a Awurade ahyira no no ho.
He was a myghtie hunter in the syghte of the LORde: Where of came the proverbe: he is as Nemrod that myghtie hunter in the syghte of the LORde.
10 Nʼahenni fii ase wɔ Babilonia, Erek, Akad ne Kalne a ne nyinaa wɔ Sinear asase so.
And the begynnynge of hys kyngdome was Babell Erech Achad and Chalne in the lande of Synear:
11 Ofii saa asase no so trɛw nʼahenni mu kɔɔ Asiria, kɔkyekyeree Ninewe. Rehobot-Ir, Kala ne
Out of that lande came Assur and buylded Ninyue and the cyte rehoboth and Calah
12 Resen a ɛda Ninewe ne Kala ntam; ɛno na ɛyɛ kurow kɛse wɔ saa ahemman no mu.
And Ressen betwene Ninyue ad Chalah. That is a grete cyte.
13 Na Misraim woo Ludfo, Anamfo, Lehabfo, Naftuhfo,
And Mizraim begat Iudun Enamim Leabim Naphtuhim
14 Patrusfo, Kasluhfo ne Kaftorfo a wɔn ase na Filistifo fi.
Pathrusim and Castuhim: from whence came the Philystyns and the Capthiherynes.
15 Na Kanaan woo nʼabakan Sidon ne Het.
Canaan also begat zidon his eldest sonne and Heth
16 Yebusifo, Amorifo, Girgasifo,
Iebusi Emori Girgosi
17 Hewifo, Arkifo, Sinifo,
Hiui Arki Sini
18 Arwadfo, Semarifo ne Hematifo. Akyiri no, Kanaanfo mmusua no petee.
Aruadi Zemari and hamari. And afterward sprange the kynreds of the Canaanytes
19 Kanaan nsase ahye trɛw fii Sidon koduu Gerar de kosii Gasa koduu Sodom ne Gomora, Adma, Seboim de kosi Lasa.
And the costes of the Canaanytes were fro Sydon tyll thou come to Gerara and to Asa and tyll thou come to Sodoma Gomorra Adama Zeboim: eve vnto Lasa.
20 Eyinom ne Ham asefo a wɔn mmusuakuw, wɔn kasa, wɔn nsase ne wɔn aman da wɔn adi.
These were the chyldre of Ham in there kynreddes tonges landes and nations.
21 Sem a na ne nua panyin ne Yafet no nso woo mmabarima. Sem nananom ne Eber mma.
And Sem the father of all ye childre of Eber and the eldest brother of Iapheth begat children also.
22 Sem asefo ni: Elam, Asur, Arfaksad, Lud ne Aram.
And his sonnes were: Elam Assur Arphachsad Lud ad Aram.
23 Aram asefo ni: Us, Hul, Geter ne Mas.
And ye childree of Aram were: Vz Hul Gether and Mas
24 Na Arfaksad woo Sela, na Sela woo Eber.
And Arphachsad begat Sala and Sala begat Eber.
25 Eber woo mmabarima baanu. Wɔtoo ɔbaako din Peleg a ase kyerɛ Nkyekyɛmu, efisɛ nʼawobere mu na kasa ahorow nti, nnipa a wɔwɔ asase so mu kyekyɛe ma wɔhwetee. Na wɔtoo ne nua a ɔka ne ho no din Yoktan.
And Eber begat. ij. sonnes. The name of the one was Peleg for in his tyme the erth was devyded. And the name of his brother was Iaketanr
26 Yoktan woo Almodada, Selef, Hasarmawet, Yera,
Iaketan begat Almodad Saleph Hyzarmoneth Iarah
27 Hadoram, Usal, Dikla,
Hadoram Vsal Dikela
28 Obal, Abimael, Seba,
Obal Abimach Seba
29 Ofir, Hawila ne Yobab.
Ophir Heuila and Iobab. All these are the sonnes of Iaketan.
30 Asase a wɔte so no trɛw fi Mesa kosi Sefar, ɔmantam a ɛda bepɔw so wɔ apuei fam no.
And the dwellynge of them was from Mesa vntill thou come vnto Sephara a mountayne of the easte lande.
31 Eyinom ne Sem mmabarima, sɛnea wɔn mmusua ne wɔn kasa, wɔn nsase ne wɔn amanaman te no.
These are the sonnes o Sem in their kynreddes languages contrees and nations.
32 Eyinom ne Noa mmabarima mmusua, sɛnea wɔn awo ntoatoaso te wɔ wɔn amanaman mu. Na efi eyinom mu na nsuyiri no akyi no amanaman petee asase so.
These are the kynreddes of the sonnes of Noe in their generations and nations. And of these came the people that were in the world after the floude.

< 1 Mose 10 >