< Ɛsra 2 >
1 Eyinom ne Yudafo nnommum a wɔwɔ amantam no mu a wofi asutwa mu baa Yerusalem ne Yuda nkurow bi so no. Ɔhene Nebukadnessar na otwaa wɔn asu kɔɔ Babilonia.
Et ce sont ici les ressortissants de la province qui revinrent de l'exil des déportés que Nebucadnetsar, roi de Babel, emmena captifs à Babel et qui rentrèrent à Jérusalem et en Juda, chacun dans sa ville,
2 Na wɔn ntuanofo yɛ Serubabel, Yesua, Nehemia, Seraia, Reelaia, Mordekai, Bilsan, Mispar, Bigwai, Rehum ne Baana. Israel mmarima a wofi asutwa mu bae no dodow ni:
et vinrent avec Zorobabel: Jésuah, Néhémie, Seraïa, Reélia, Mordechaï, Bilsan, Mispar, Bigvaï, Rehum, Baëna; nombre des hommes du peuple d'Israël:
3 Dodow a wɔyɛ Paros asefo 2,172
les fils de Paréos, deux mille cent soixante-douze;
les fils de Sephatia, trois cent soixante-douze;
les fils d'Arach, sept cent soixante-quinze;
6 Pahat-Moab asefo (Yesua ne Yoab asefo) 2,812
les fils de Pachath-Moab, des fils de Jésuah [et] de Joab, deux mille huit cent douze;
les fils d'Eilam, mille deux cent cinquante-quatre;
les fils de Zatthu, neuf cent quarante-cinq;
9 Sakai asefo dodow yɛ 760
les fils de Zaccaï, sept cent soixante;
10 Bani asefo dodow yɛ 642
les fils de Bani, six cent quarante-deux;
11 Bebai asefo dodow yɛ 623
les fils de Bébaï, six cent vingt-trois;
12 Asgad asefo dodow yɛ 1,222
les fils de Azgad, mille deux cent vingt-deux;
13 Adonikam asefo dodow yɛ 666
les fils d'Adonikam, six cent soixante-six;
14 Bigwai asefo dodow yɛ 2,056
les fils de Bigvaï, deux mille cinquante-six;
15 Adin asefo dodow yɛ 454
les fils d'Adin, quatre cent cinquante-quatre;
16 Ater asefo (Hesekia asefo) dodow yɛ 98
les fils d'Ater [de la famille d'] Ezéchias, quatre-vingt-dix-huit;
17 Besai asefo dodow yɛ 323
les fils de Betsaï, trois cent vingt-trois;
18 Yora asefo dodow yɛ 112
les fils de Jorah, cent douze;
19 Hasum asefo dodow yɛ 223
les fils de Chasum, deux cent vingt-trois;
20 Gibar asefo dodow yɛ 95
les fils de Gibbar, quatre-vingt-quinze;
21 Betlehemfo dodow yɛ 123
les fils de Bethléhem, cent vingt-trois;
les gens de Netopha, cinquante-six;
les gens d'Anathoth, cent vingt-huit;
les fils d'Azmaveth, quarante-deux;
25 Kiriat-Yearimfo, Kefirafo ne Beerotfo dodow yɛ 743
les fils de Kiriath-Arim (Kiriath-Jearim), de Kephira et de Bééroth, sept cent quarante-trois;
26 Ramafo ne Gebafo dodow yɛ 621
les fils de Rama et de Géba, six cent vingt-un;
les gens de Michmas, cent vingt-deux;
28 Bet-Elfo ne Aifo dodow yɛ 223
les gens de Béthel et d'Aï, deux cent vingt-trois;
29 Nebo ɔmanmma dodow yɛ 52
les fils de Nébo, cinquante-deux;
30 Magbis ɔman dodow yɛ 156
les fils de Magbis, cent cinquante-six;
31 Elam ɔmanmma dodow yɛ 1,254
les fils de l'autre Eilam, mille deux cent cinquante- quatre;
32 Harim ɔmanmma dodow yɛ 320
les fils de Harim, trois cent vingt;
33 Lod, Hadid ne Ono manmma dodow yɛ 725
les fils de Lod, de Hadid et de Ono, sept cent vingt-cinq;
34 Yeriko ɔmanmma dodow yɛ 345
les fils de Jéricho, trois cent quarante-cinq;
35 Senaa ɔmanmma dodow yɛ 3,630
les fils de Senaa, trois mille six cent trente;
36 Eyinom ne asɔfo dodow a wofi nnommum mu bae: Yedaia asefo (a wɔnam Yesua fi so) dodow yɛ 973
les Prêtres: les fils de Jésaia de la maison de Jésuah, neuf cent soixante-treize;
37 Imer asefo dodow yɛ 1,052
les fils d'Immer, mille cinquante-deux;
38 Pashur asefo dodow yɛ 1,247
les fils de Paschur, mille deux cent quarante-sept;
39 Harim asefo dodow yɛ 1,017
les fils de Harim, mille dix-sept;
40 Eyinom ne Lewifo a wofi nnommum mu bae: Yesua ne Kadmiel asefo (Hodawia asefo) dodow yɛ 74
les Lévites: les fils de Jésuah et de Cadmiel, des fils de Hodavia, soixante-quatorze;
41 Nnwontofo: Asaf asefo mu nnwontofo dodow yɛ 128
les Chantres: les fils d'Asaph, cent vingt-huit;
42 Aponanohwɛfo: Salum, Ater, Talmon asefo Akub, Hatita ne Sobai asefo 139
les fils des Portiers: les fils de Salhim, les fils d'Ater, les fils de Talmon, les fils de Accub, les fils de Hatita, les fils de Sobaï, en tout cent trente-neuf;
43 Saa asɔredan mu asomfo asefo yi na wofi nnommum mu bae: Siha, Hasufa, Tabaot,
les assujettis: les fils de Tsiha, les fils de Hasupha, les fils de Tabbaoth,
les fils de Kèros, les fils de Siëha, les fils de Phadon,
les fils de Lebana, les fils de Hagaba, les fils de Accub,
les fils de Hagab, les fils de Samlaï, les fils de Hanan,
les fils de Giddel, les fils de Gahar, les fils de Reaïa,
les fils de Retsin, les fils de Necoda, les fils de Gazzam,
les fils de Uzza, les fils de Phasea, les fils de Besaï,
les fils de Asna, les fils de Meünim, les fils de Néphusim,
51 Bakbuk, Hakufa, Harhur,
les fils de Bacbuc, les fils de Hacupha, les fils de Harchur,
52 Baslut, Mehida, Harsa,
les fils de Batseluth, les fils de Mehida, les fils de Harsa,
les fils de Barcos, les fils de Sisera, les fils de Thamah,
les fils de Netsia, les fils de Hatipha;
55 Ɔhene Salomo asomfo asefo yi nso fi nnommum mu bae: Sotai, Hasoferet, Peruda,
les fils des serviteurs de Salomon: les fils de Sotaï, les fils de Sophéreth, les fils de Pruda,
les fils de Jaëla, les fils de Darcon, les fils de Giddel,
57 Sefatia, Hatil, Pokeret-Hasebaim ne Ami.
les fils de Sephatia, les fils de Hattil, les fils de Pochéreth-Hatsebaïm, les fils de Ami:
58 Na asɔredan mu asomfo ne Salomo asomfo asefo no dodow yɛ 362
tous assujettis et fils des serviteurs de Salomon, trois cent quatre-vingt-douze.
59 Saa bere no, kuw foforo a wofi Tel-Melah, Tel-Harsa, Kerub, Adan ne Imer nkurow so san baa Yerusalem. Nanso wɔantumi ankyerɛ mu sɛ, wɔn anaa wɔn abusuafo yɛ Israel asefo. Saa nnipakuw yi ne:
Et voici ceux qui partirent de Thel-Mélah, de Thel-Harsa, de Cherub-Addan, d'Immer, mais sans pouvoir indiquer leurs maisons patriarcales, ni leur race pour constater s'ils étaient d'Israël:
60 Delaia, Tobia ne Nekoda mmusua a wɔn dodow yɛ 652
les fils de Delaia, les fils de Tobie, les fils de Necoda, six cent cinquante-deux;
61 Asɔfo mmusua abiɛsa: Habaia, Hakos ne Barsilai no nso san baa Yerusalem. (Saa Barsilai yi, na waware Barsilai a ofi Gilead no mmabea no mu baako a enti na wafa nʼabusua din.)
et des fils des Prêtres: les fils de Habaïa, les fils de Haccots, les fils de Barzillaï qui avait épousé une des filles de Barzillaï de Galaad, et fut appelé de son nom.
62 Nanso, na wɔayera wɔn anato nhoma no nti wɔmma wɔn ho kwan ansom sɛ asɔfo.
Ceux-là cherchèrent leur généalogie, mais elle ne fut pas retrouvée et ils furent forclos du Sacerdoce.
63 Na amrado no mma kwan mma wonnni afɔrebɔ nnuan mu kyɛfa mpo, gye sɛ ɔsɔfo bi wɔ hɔ a ɔnam ntontobɔ kronkron so bisa Awurade.
Et le Gouverneur leur dit qu'ils n'eussent pas à manger des choses sacro-saintes jusqu'à l'avènement d'un Prêtre pour consulter l'Urim et le Thummim.
64 Enti nnipa a wɔsan baa Yuda no nyinaa dodow yɛ mpem aduanan abien, ahaasa ne aduosia,
Toute l'Assemblée était en somme de quarante-deux mille trois cent soixante,
65 a asomfo mpem ason ahaasa aduasa ason nka ho, ne nnwontofo ahannu a wɔyɛ mmarima ne mmea.
non compris leurs serviteurs et leurs servantes, dont il y avait sept mille trois cent trente-sept; ils avaient deux cents chantres et chanteuses.
66 Wɔde apɔnkɔ ahanson aduasa asia, mfurum ahannu aduanan anum,
Le nombre de leurs chevaux était de sept cent trente-six, et celui de leurs mulets de deux cent quarante-cinq;
67 yoma ahannan aduasa anum ne mfurumpɔnkɔ mpem asia ne ahanson aduonu kaa wɔn ho kɔe.
celui de leurs chameaux de quatre cent trente-cinq, de leurs ânes, six mille sept cent vingt.
68 Bere a woduu Awurade asɔredan no ho wɔ Yerusalem no, abusua ntuanofo no bi fii koma pa mu yii ntoboa a wɔde besiesie Awurade asɔredan no wɔ ne sibea dedaw mu hɔ.
Et plusieurs des chefs des maisons patriarcales, lorsqu'ils arrivèrent pour la maison de l'Éternel à Jérusalem, firent des dons spontanés pour la maison de Dieu, à l'effet de la relever sur son emplacement;
69 Na ntuanoni biara maa nea obetumi. Akyɛde a wɔde mae no nyinaa ano sii sikakɔkɔɔ sika nnwetɛbona mpem aduosia baako, dwetɛ nkaribo pɔn mpem ahansia ahannu aduonum na asɔfotade ɔha a wɔde bɛma asɔfo.
et ils donnèrent à proportion de leurs moyens au trésor de l'entreprise, en or soixante-un mille dariques et en argent cinq mille mines, et cent habillements sacerdotaux.
70 Enti asɔfo, Lewifo, nnwontofo, aponanohwɛfo, asɔredan mu asomfo ne ɔmanmma no bi tenaa nkuraa a ɛbɛn Yerusalem no. Nkae no san kɔɔ Yuda nkurow afoforo bi a wofi hɔ bae no so.
Et ainsi les Prêtres et les Lévites et ceux du peuple et les chantres et les portiers et les assujettis se logèrent dans leurs villes, et tout Israël dans ses villes.