< Ɛsra 2 >

1 Eyinom ne Yudafo nnommum a wɔwɔ amantam no mu a wofi asutwa mu baa Yerusalem ne Yuda nkurow bi so no. Ɔhene Nebukadnessar na otwaa wɔn asu kɔɔ Babilonia.
Voici les gens de la province, parmi les captifs exilés que Nabuchodonosor, roi de Babylone, avait déportés à Babylone, qui partirent pour retourner à Jérusalem et en Judée, chacun dans sa ville.
2 Na wɔn ntuanofo yɛ Serubabel, Yesua, Nehemia, Seraia, Reelaia, Mordekai, Bilsan, Mispar, Bigwai, Rehum ne Baana. Israel mmarima a wofi asutwa mu bae no dodow ni:
Ils revinrent avec Zorobabel, Yêchoua, Nehémia, Seraïa, Reêlaïa, Mardochée, Bilchân, Mispar, Bigvaï, Rehoum et Baana. Ainsi se chiffraient les hommes du peuple d’Israël:
3 Dodow a wɔyɛ Paros asefo 2,172
les enfants de Paroch: deux mille cent soixante-douze;
4 Sefatia asefo 372
les enfants de Chefatia: trois cent soixante-douze;
5 Arah asefo 775
les enfants d’Arah: sept cent soixante-quinze;
6 Pahat-Moab asefo (Yesua ne Yoab asefo) 2,812
les enfants de Pahat-Moab, de la famille de Yêchoua et Joab: deux mille huit cent douze;
7 Elam asefo 1,254
les enfants d’Elam: mille deux cents cinquante-quatre;
8 Satu asefo 945
les enfants de Zattou: neuf cent quarante-cinq;
9 Sakai asefo dodow yɛ 760
les enfants de Zaccaï: sept cent soixante;
10 Bani asefo dodow yɛ 642
les enfants de Bani: six cent quarante-deux;
11 Bebai asefo dodow yɛ 623
les enfants de Bêbaï: six cent vingt-trois;
12 Asgad asefo dodow yɛ 1,222
les enfants d’Azgad: mille deux cent vingt-deux;
13 Adonikam asefo dodow yɛ 666
les enfants d’Adonikâm: six cent soixante-six;
14 Bigwai asefo dodow yɛ 2,056
les enfants de Bigvaï: deux mille cinquante-six;
15 Adin asefo dodow yɛ 454
les enfants d’Adîn: quatre cent cinquante-quatre;
16 Ater asefo (Hesekia asefo) dodow yɛ 98
les enfants d’Atêr de la famille de Yehiskia: quatre-vingt dix-huit;
17 Besai asefo dodow yɛ 323
les enfants de Bêçaï: trois cent vingt-trois;
18 Yora asefo dodow yɛ 112
les enfants de Yora: cent douze;
19 Hasum asefo dodow yɛ 223
les enfants de Hachoum: deux cent vingt-trois;
20 Gibar asefo dodow yɛ 95
les enfants de Ghibbar: quatre-vingt-quinze;
21 Betlehemfo dodow yɛ 123
les enfants de Bethléem cent vingt-trois;
22 Netofafo dodow yɛ 56
les enfants de Netofa: cinquante-six;
23 Anatotfo dodow yɛ 128
les enfants d’Anatot: cent vingt-huit;
24 Asmawetfo dodow yɛ 42
les enfants d’Azmaveth quarante-deux;
25 Kiriat-Yearimfo, Kefirafo ne Beerotfo dodow yɛ 743
les enfants de Kiriat-Arim, Kefira et Beèrot sept cent quarante-trois;
26 Ramafo ne Gebafo dodow yɛ 621
les enfants de Rama et Ghéba: six cent vingt et un;
27 Mikmasfo dodow yɛ 122
les enfants de Mikhmas: cent vingt-deux;
28 Bet-Elfo ne Aifo dodow yɛ 223
les enfants de Béthel et Aï: deux cent vingt-trois;
29 Nebo ɔmanmma dodow yɛ 52
les enfants de Nebo: cinquante-deux;
30 Magbis ɔman dodow yɛ 156
les enfants de Magbich cent cinquante-six;
31 Elam ɔmanmma dodow yɛ 1,254
les enfants d’un autre Elam: mille deux cent cinquante-quatre;
32 Harim ɔmanmma dodow yɛ 320
les enfants de Harîm: trois cent vingt;
33 Lod, Hadid ne Ono manmma dodow yɛ 725
les enfants de Lod, Hadid et Ono: sept cent vingt-cinq;
34 Yeriko ɔmanmma dodow yɛ 345
les enfants de Jéricho: trois cent quarante-cinq;
35 Senaa ɔmanmma dodow yɛ 3,630
les enfants de Senaa: trois mille six cent trente.
36 Eyinom ne asɔfo dodow a wofi nnommum mu bae: Yedaia asefo (a wɔnam Yesua fi so) dodow yɛ 973
Les prêtres: les fils de Yedaïa, de la famille de Yêchoua: neuf cent soixante-treize;
37 Imer asefo dodow yɛ 1,052
les enfants d’Immêr: mille cinquante-deux;
38 Pashur asefo dodow yɛ 1,247
les enfants de Pachhour: mille deux cent quarante-sept;
39 Harim asefo dodow yɛ 1,017
les enfants de Harîm: mille dix-sept.
40 Eyinom ne Lewifo a wofi nnommum mu bae: Yesua ne Kadmiel asefo (Hodawia asefo) dodow yɛ 74
Les Lévites: les enfants de Yêchoua et Kadmiêl, descendants de Hodavia: soixante-quatorze.
41 Nnwontofo: Asaf asefo mu nnwontofo dodow yɛ 128
Les chantres: les fils d’Assaph: cent vingt-huit.
42 Aponanohwɛfo: Salum, Ater, Talmon asefo Akub, Hatita ne Sobai asefo 139
Les descendants des portiers: les enfants de Challoum, les enfants d’Atêr, les enfants de Talmôn, les enfants d’Akkoub, les enfants de Hatita, les enfants de Chobaï; ensemble cent trente-neuf.
43 Saa asɔredan mu asomfo asefo yi na wofi nnommum mu bae: Siha, Hasufa, Tabaot,
Les serviteurs du temple: les enfants de Ciha, les enfants de Hassoufa, les enfants de Tabaot,
44 Keros, Siaha, Padon,
les enfants de Kêrôs, les enfants de Siaha, les enfants de Padôn,
45 Lebana, Hagaba, Akub,
les enfants de Lebana, les enfants de Hagaba, les enfants d’Akkoub,
46 Hagab, Samlai, Hanan,
les enfants de Hagab, les enfants de Samlaï, les enfants de Hanan,
47 Gidel, Gahar, Reaia,
les enfants de Ghiddêl, les enfants de Gahar, les enfants de Reaïa,
48 Resin, Nekoda, Gasam,
les enfants de Recin, les enfants de Nekoda, les enfants de Gazzâm,
49 Usa, Paseah, Besai,
les enfants d’Ouzza, les enfants de Passêah, les enfants de Bessaï,
50 Asna, Meunim, Nefisi,
les enfants d’Asna, les enfants de Meounim, les enfants de Nefoussîm,
51 Bakbuk, Hakufa, Harhur,
les enfants de Bakbouk, les enfants de Hakoufa, les enfants de Harhour,
52 Baslut, Mehida, Harsa,
les enfants de Baçlout, les enfants de Mehida, les enfants de Harcha,
53 Barkos, Sisera, Tema,
les enfants de Barkôs, les enfants de Sissera, les enfants de Témah,
54 Nesia ne Hatifa.
les enfants de Neciah, les enfants de Hatifa.
55 Ɔhene Salomo asomfo asefo yi nso fi nnommum mu bae: Sotai, Hasoferet, Peruda,
Les descendants des esclaves de Salomon: les enfants de Sotaï, les enfants de Hassoféret, les enfants de Perouda:
56 Yaala, Darkon, Gidel,
les enfants de Yaala, les enfants de Darkôn, les enfants de Ghiddêl;
57 Sefatia, Hatil, Pokeret-Hasebaim ne Ami.
les enfants de Chefatia, les enfants de Hattil, les enfants de Pokhéret-Hacebaïm, les enfants d’Ami.
58 Na asɔredan mu asomfo ne Salomo asomfo asefo no dodow yɛ 362
Tous les serviteurs du temple et les descendants des esclaves de Salomon s’élevaient au nombre de trois cent quatre-vingt-douze.
59 Saa bere no, kuw foforo a wofi Tel-Melah, Tel-Harsa, Kerub, Adan ne Imer nkurow so san baa Yerusalem. Nanso wɔantumi ankyerɛ mu sɛ, wɔn anaa wɔn abusuafo yɛ Israel asefo. Saa nnipakuw yi ne:
Et voici ceux qui partirent de Têl-Mélah, de Têl-Harcha, Keroub, Addân, Immêr, et qui ne purent indiquer leur famille et leur filiation pour établir qu’ils faisaient partie d’Israël:
60 Delaia, Tobia ne Nekoda mmusua a wɔn dodow yɛ 652
les enfants de Delaïa, les enfants de Tobie, les enfants de Nekoda, au nombre de six cent cinquante-deux.
61 Asɔfo mmusua abiɛsa: Habaia, Hakos ne Barsilai no nso san baa Yerusalem. (Saa Barsilai yi, na waware Barsilai a ofi Gilead no mmabea no mu baako a enti na wafa nʼabusua din.)
Et parmi les descendants des prêtres: les enfants de Hobaïa, les enfants de Hakoç, les enfants de Barzillaï, qui avait pris pour femme une des filles de Barzillaï le Galaadite et en avait adopté le nom.
62 Nanso, na wɔayera wɔn anato nhoma no nti wɔmma wɔn ho kwan ansom sɛ asɔfo.
Ceux-là recherchèrent leurs tables de généalogie, mais elles ne purent être retrouvées; aussi furent-ils déchus du sacerdoce.
63 Na amrado no mma kwan mma wonnni afɔrebɔ nnuan mu kyɛfa mpo, gye sɛ ɔsɔfo bi wɔ hɔ a ɔnam ntontobɔ kronkron so bisa Awurade.
Le gouverneur leur défendit de manger des choses éminemment saintes, jusqu’au jour où officierait de nouveau un prêtre portant les Ourim et les Toumim.
64 Enti nnipa a wɔsan baa Yuda no nyinaa dodow yɛ mpem aduanan abien, ahaasa ne aduosia,
Toute la communauté réunie comptait quarante-deux mille trois cent soixante individus,
65 a asomfo mpem ason ahaasa aduasa ason nka ho, ne nnwontofo ahannu a wɔyɛ mmarima ne mmea.
sans compter leurs esclaves et leurs servantes, au nombre de sept mille trois cent trente-sept, auxquels s’ajoutaient des chanteurs et des chanteuses, au nombre de deux cents.
66 Wɔde apɔnkɔ ahanson aduasa asia, mfurum ahannu aduanan anum,
Ils avaient sept cent trente-six chevaux, deux cent quarante-cinq mulets,
67 yoma ahannan aduasa anum ne mfurumpɔnkɔ mpem asia ne ahanson aduonu kaa wɔn ho kɔe.
quatre cent trente-cinq chameaux, six mille sept cent vingt ânes.
68 Bere a woduu Awurade asɔredan no ho wɔ Yerusalem no, abusua ntuanofo no bi fii koma pa mu yii ntoboa a wɔde besiesie Awurade asɔredan no wɔ ne sibea dedaw mu hɔ.
Un certain nombre des chefs de famille, dès qu’ils arrivèrent près du temple de l’Eternel, qui est à Jérusalem, firent des dons volontaires au temple de Dieu, en vue de le rétablir sur son emplacement.
69 Na ntuanoni biara maa nea obetumi. Akyɛde a wɔde mae no nyinaa ano sii sikakɔkɔɔ sika nnwetɛbona mpem aduosia baako, dwetɛ nkaribo pɔn mpem ahansia ahannu aduonum na asɔfotade ɔha a wɔde bɛma asɔfo.
Suivant leurs moyens, ils versèrent à la caisse des travaux: en or, soixante et un mille dariques, et en argent, cinq mille mines, ainsi que cent tuniques de prêtres.
70 Enti asɔfo, Lewifo, nnwontofo, aponanohwɛfo, asɔredan mu asomfo ne ɔmanmma no bi tenaa nkuraa a ɛbɛn Yerusalem no. Nkae no san kɔɔ Yuda nkurow afoforo bi a wofi hɔ bae no so.
Les prêtres et les Lévites ainsi que ceux du peuple, les chantres, les portiers, les esclaves du temple s’établirent dans leurs villes respectives; et tout Israël s’installa dans ses villes.

< Ɛsra 2 >