< Ɛsra 2 >
1 Eyinom ne Yudafo nnommum a wɔwɔ amantam no mu a wofi asutwa mu baa Yerusalem ne Yuda nkurow bi so no. Ɔhene Nebukadnessar na otwaa wɔn asu kɔɔ Babilonia.
Voici les gens de la province qui revinrent de l'exil, — ceux que Nabuchodonosor, roi de Babylone, avait emmenés captifs à Babylone, et qui retournèrent à Jérusalem et en Juda, chacun dans sa ville, —
2 Na wɔn ntuanofo yɛ Serubabel, Yesua, Nehemia, Seraia, Reelaia, Mordekai, Bilsan, Mispar, Bigwai, Rehum ne Baana. Israel mmarima a wofi asutwa mu bae no dodow ni:
qui revinrent avec Zorobabel, Josué, Néhémie, Saraïas, Rahélaïas, Mardochée, Belsan, Mesphar, Béguaï, Réhum, Baana: Nombre des hommes du peuple d'Israël:
3 Dodow a wɔyɛ Paros asefo 2,172
les fils de Pharos, deux mille cent soixante-douze;
les fils de Saphatias, trois cent soixante-douze;
les fils d'Aréa, sept cent soixante-quinze;
6 Pahat-Moab asefo (Yesua ne Yoab asefo) 2,812
les fils de Phahath-Moab, des fils de Josué et de Joab, deux mille huit cent douze;
les fils d'Elam, mille deux cent cinquante-quatre;
les fils de Zéthua, neuf cent quarante-cinq;
9 Sakai asefo dodow yɛ 760
les fils de Zachaï, sept cent soixante;
10 Bani asefo dodow yɛ 642
les fils de Bani, six cent quarante-deux;
11 Bebai asefo dodow yɛ 623
les fils de Bébaï, six cent vingt-trois;
12 Asgad asefo dodow yɛ 1,222
les fils d'Azgad, mille deux cent vingt-deux;
13 Adonikam asefo dodow yɛ 666
les fils d'Adonicam, six cent soixante-six;
14 Bigwai asefo dodow yɛ 2,056
les fils de Béguaï, deux mille cinquante-six;
15 Adin asefo dodow yɛ 454
les fils d'Adin, quatre cent cinquante-quatre;
16 Ater asefo (Hesekia asefo) dodow yɛ 98
les fils d'Ater, de la famille d'Ezéchias, quatre-vingt-dix-huit;
17 Besai asefo dodow yɛ 323
les fils de Bésaï, trois cent vingt-trois;
18 Yora asefo dodow yɛ 112
les fils de Jora, cent douze;
19 Hasum asefo dodow yɛ 223
les fils de Hasum, deux cent vingt-trois;
20 Gibar asefo dodow yɛ 95
les fils de Gebbar, quatre-vingt-quinze;
21 Betlehemfo dodow yɛ 123
les fils de Bethléem, cent vingt-trois;
les gens de Nétopha, cinquante-six;
les gens d'Anathoth, cent vingt-huit;
les fils d'Azmaveth, quarante-deux;
25 Kiriat-Yearimfo, Kefirafo ne Beerotfo dodow yɛ 743
les fils de Cariathiarim, de Céphira et de Béroth, sept cent quarante-trois;
26 Ramafo ne Gebafo dodow yɛ 621
les fils de Rama et de Gabaa, six cent vingt et un;
les gens de Machmas, cent vingt-deux;
28 Bet-Elfo ne Aifo dodow yɛ 223
les gens de Béthel et de Haï, deux cent vingt trois;
29 Nebo ɔmanmma dodow yɛ 52
les fils de Nébo, cinquante-deux;
30 Magbis ɔman dodow yɛ 156
les fils de Megbis, cent cinquante-six;
31 Elam ɔmanmma dodow yɛ 1,254
les fils de l'autre Elam, mille deux cent cinquante-quatre;
32 Harim ɔmanmma dodow yɛ 320
les fils de Harim, trois cent vingt;
33 Lod, Hadid ne Ono manmma dodow yɛ 725
les fils de Lod, de Hadid et d'Ono, sept cent vingt-cinq;
34 Yeriko ɔmanmma dodow yɛ 345
les fils de Jéricho, trois cent quarante-cinq;
35 Senaa ɔmanmma dodow yɛ 3,630
les fils de Sénaa, trois mille six cent trente.
36 Eyinom ne asɔfo dodow a wofi nnommum mu bae: Yedaia asefo (a wɔnam Yesua fi so) dodow yɛ 973
Prêtres: les fils de Iadaïas, de la maison de Josué, neuf cent soixante-treize;
37 Imer asefo dodow yɛ 1,052
les fils d'Emmer, mille cinquante-deux;
38 Pashur asefo dodow yɛ 1,247
les fils de Phashur, mille deux cent quarante sept;
39 Harim asefo dodow yɛ 1,017
les fils de Harim, mille dix-sept.
40 Eyinom ne Lewifo a wofi nnommum mu bae: Yesua ne Kadmiel asefo (Hodawia asefo) dodow yɛ 74
Lévites: les fils de Josué et de Cedmiel, des fils d'Oduïas, soixante-quatorze.
41 Nnwontofo: Asaf asefo mu nnwontofo dodow yɛ 128
Chantres: les fils d'Asaph, cent vingt-huit.
42 Aponanohwɛfo: Salum, Ater, Talmon asefo Akub, Hatita ne Sobai asefo 139
Fils des portiers: les fils de Sellum, les fils d'Ater, les fils de Telmon, les fils d'Accub, les fils de Hatita, les fils de Sobaï, en tout cent trente-neuf.
43 Saa asɔredan mu asomfo asefo yi na wofi nnommum mu bae: Siha, Hasufa, Tabaot,
Nathinéens: les fils de Siha, les fils de Hasupha, les fils de Tabbaoth,
les fils de Céros, les fils de Siaa, les fils de Phadon,
les fils de Lébana, les fils de Hagaba, les fils d'Accub,
les fils de Hagab, les fils de Selmaï, les fils de Hanan,
les fils de Gaddel, les fils de Gaher, les fils du Raaïa,
les fils de Rasin, les fils de Nécoda, les fils de Gazam,
les fils d'Aza, les fils de Phaséa, les fils de Besée,
les fils d'Azéna, les fils de Munim, les fils de Néphusim,
51 Bakbuk, Hakufa, Harhur,
les fils de Bacbuc, les fils de Hacupha, les fils de Harhur,
52 Baslut, Mehida, Harsa,
les fils de Besluth, les fils de Mahida, les fils de Harsa,
les fils de Bercos, les fils de Sisara, les fils de Théma,
les fils de Nasia, les fils de Hatipha.
55 Ɔhene Salomo asomfo asefo yi nso fi nnommum mu bae: Sotai, Hasoferet, Peruda,
Fils des serviteurs de Salomon: les fils de Sotaï, les fils de Sophéret, les fils de Pharuda,
les fils de Jala, les fils de Dercon, les fils de Geddel,
57 Sefatia, Hatil, Pokeret-Hasebaim ne Ami.
les fils de Saphatia, les fils de Hatil, les fils de Phochéreth-Asebaïm, les fils d'Ami.
58 Na asɔredan mu asomfo ne Salomo asomfo asefo no dodow yɛ 362
Total des Nathinéens et des fils des serviteurs de Salomon: trois cent quatre-vingt-douze.
59 Saa bere no, kuw foforo a wofi Tel-Melah, Tel-Harsa, Kerub, Adan ne Imer nkurow so san baa Yerusalem. Nanso wɔantumi ankyerɛ mu sɛ, wɔn anaa wɔn abusuafo yɛ Israel asefo. Saa nnipakuw yi ne:
Voici ceux qui partirent de Thel-Méla, Thel-Harsa, Chérub, Addon, Emmer, et qui ne purent pas faire connaître leur maison paternelle et leur race, pour montrer qu'ils étaient d'Israël:
60 Delaia, Tobia ne Nekoda mmusua a wɔn dodow yɛ 652
les fils de Dalaïas, les fils de Tobie, les fils de Nécoda, six cent cinquante-deux.
61 Asɔfo mmusua abiɛsa: Habaia, Hakos ne Barsilai no nso san baa Yerusalem. (Saa Barsilai yi, na waware Barsilai a ofi Gilead no mmabea no mu baako a enti na wafa nʼabusua din.)
Et parmi les fils des prêtres: les fils de Hobia, les fils d'Accos, les fils de Berzellaï, qui avait pris pour femme une des filles de Berzellaï, le Galaadite, et fut appelé de leur nom.
62 Nanso, na wɔayera wɔn anato nhoma no nti wɔmma wɔn ho kwan ansom sɛ asɔfo.
Ils cherchèrent leur titre attestant leurs généalogies, mais on ne le trouva point; ils furent déclarés impurs et exclus du sacerdoce,
63 Na amrado no mma kwan mma wonnni afɔrebɔ nnuan mu kyɛfa mpo, gye sɛ ɔsɔfo bi wɔ hɔ a ɔnam ntontobɔ kronkron so bisa Awurade.
et le gouverneur leur interdit de manger des choses très saintes, jusqu'à ce qu'un prêtre se levât pour consulter Dieu par l'Urim et le Thummim.
64 Enti nnipa a wɔsan baa Yuda no nyinaa dodow yɛ mpem aduanan abien, ahaasa ne aduosia,
L'assemblée tout entière était de quarante-deux mille trois cent soixante personnes,
65 a asomfo mpem ason ahaasa aduasa ason nka ho, ne nnwontofo ahannu a wɔyɛ mmarima ne mmea.
sans compter leurs serviteurs et leurs servantes, qui étaient au nombre de sept mille trois cent trente-sept; parmi eux se trouvaient deux cents chanteurs et chanteuses.
66 Wɔde apɔnkɔ ahanson aduasa asia, mfurum ahannu aduanan anum,
Ils avaient sept cent trente-six chevaux, deux cent quarante-cinq mulets,
67 yoma ahannan aduasa anum ne mfurumpɔnkɔ mpem asia ne ahanson aduonu kaa wɔn ho kɔe.
quatre cent trente-cinq chameaux et six mille sept cent vingt ânes.
68 Bere a woduu Awurade asɔredan no ho wɔ Yerusalem no, abusua ntuanofo no bi fii koma pa mu yii ntoboa a wɔde besiesie Awurade asɔredan no wɔ ne sibea dedaw mu hɔ.
Plusieurs des chefs de famille, en arrivant à la maison de Yahweh, qui est à Jérusalem, firent des offrandes volontaires pour la maison de Dieu, afin qu'on la relevât à sa place.
69 Na ntuanoni biara maa nea obetumi. Akyɛde a wɔde mae no nyinaa ano sii sikakɔkɔɔ sika nnwetɛbona mpem aduosia baako, dwetɛ nkaribo pɔn mpem ahansia ahannu aduonum na asɔfotade ɔha a wɔde bɛma asɔfo.
Ils donnèrent au trésor de l'œuvre, selon leurs moyens, soixante et un mille dariques d'or, cinq mille mines d'argent, et cent tuniques sacerdotales.
70 Enti asɔfo, Lewifo, nnwontofo, aponanohwɛfo, asɔredan mu asomfo ne ɔmanmma no bi tenaa nkuraa a ɛbɛn Yerusalem no. Nkae no san kɔɔ Yuda nkurow afoforo bi a wofi hɔ bae no so.
C'est ainsi que les prêtres et les lévites, des gens du peuple, les chantres, les portiers et les Nathinéens s'établirent dans leurs villes; et tout Israël habita dans ses villes.