< Ɛsra 2 >

1 Eyinom ne Yudafo nnommum a wɔwɔ amantam no mu a wofi asutwa mu baa Yerusalem ne Yuda nkurow bi so no. Ɔhene Nebukadnessar na otwaa wɔn asu kɔɔ Babilonia.
Now, these, are the sons of the province, who came up from among the captives of the exile, whom Nebuchadnezzar the king of Babylon exiled to Babylon, —who came back unto Jerusalem and Judah, every one unto his own city;
2 Na wɔn ntuanofo yɛ Serubabel, Yesua, Nehemia, Seraia, Reelaia, Mordekai, Bilsan, Mispar, Bigwai, Rehum ne Baana. Israel mmarima a wofi asutwa mu bae no dodow ni:
who came in with Zerubbabel, Jeshua, Nehemiah, Seraiah, Reelaiah, Mordecai, Bilshan, Mispar, Bigvai Rehum, Baanah, —the number of the men of the people of Israel: —
3 Dodow a wɔyɛ Paros asefo 2,172
The sons of Parosh, two thousand one hundred and seventy-two;
4 Sefatia asefo 372
The sons of Shephatiah, three hundred and seventy-two;
5 Arah asefo 775
The sons of Arah, seven hundred and seventy-five;
6 Pahat-Moab asefo (Yesua ne Yoab asefo) 2,812
The sons of Pahath-moab, belonging to the sons of Jeshua, Joab, two thousand eight hundred and twelve;
7 Elam asefo 1,254
The sons of Elam, a thousand two hundred and fifty-four;
8 Satu asefo 945
The sons of Zattu, nine hundred and forty-five;
9 Sakai asefo dodow yɛ 760
The sons of Zaccai, seven hundred and sixty;
10 Bani asefo dodow yɛ 642
The sons of Bani, six hundred and forty-two;
11 Bebai asefo dodow yɛ 623
The sons of Bebai, six hundred and twenty-three;
12 Asgad asefo dodow yɛ 1,222
The sons of Azgad, a thousand two hundred and twenty-two;
13 Adonikam asefo dodow yɛ 666
The sons of Adonikam, six hundred and sixty-six;
14 Bigwai asefo dodow yɛ 2,056
The sons of Bigvai, two thousand and fifty-six;
15 Adin asefo dodow yɛ 454
The sons of Adin, four hundred and fifty-four;
16 Ater asefo (Hesekia asefo) dodow yɛ 98
The sons of Ater pertaining to Hezekiah, ninety-eight;
17 Besai asefo dodow yɛ 323
The sons of Bezai, three hundred and twenty-three;
18 Yora asefo dodow yɛ 112
The sons of Jorah, a hundred and twelve;
19 Hasum asefo dodow yɛ 223
The sons of Hashum, two hundred and twenty-three:
20 Gibar asefo dodow yɛ 95
The sons of Gibbar, ninety-five;
21 Betlehemfo dodow yɛ 123
The sons of Bethlehem, a hundred and twenty-three;
22 Netofafo dodow yɛ 56
The men of Netophah, fifty-six;
23 Anatotfo dodow yɛ 128
The men of Anathoth, a hundred and twenty-eight;
24 Asmawetfo dodow yɛ 42
The sons of Azmaveth, forty-two;
25 Kiriat-Yearimfo, Kefirafo ne Beerotfo dodow yɛ 743
The sons of Kiriath-arim, Chephirah and Beeroth, seven hundred and forty-three;
26 Ramafo ne Gebafo dodow yɛ 621
The sons of Ramah and Geba, six hundred and twenty-one;
27 Mikmasfo dodow yɛ 122
The men of Michmas, a hundred and twenty-two:
28 Bet-Elfo ne Aifo dodow yɛ 223
The men of Bethel and Ai, two hundred and twenty-three;
29 Nebo ɔmanmma dodow yɛ 52
The sons of Nebo, fifty-two;
30 Magbis ɔman dodow yɛ 156
The sons of Magbish, a hundred and fifty-six;
31 Elam ɔmanmma dodow yɛ 1,254
The sons of the other Elam, a thousand two hundred and fifty-four;
32 Harim ɔmanmma dodow yɛ 320
The sons of Harim, three hundred and twenty;
33 Lod, Hadid ne Ono manmma dodow yɛ 725
The sons of Lod, Hadid and Ono, seven hundred and twenty-five;
34 Yeriko ɔmanmma dodow yɛ 345
The sons of Jericho, three hundred and forty-five;
35 Senaa ɔmanmma dodow yɛ 3,630
The sons of Senaah, three thousand and six hundred and thirty!
36 Eyinom ne asɔfo dodow a wofi nnommum mu bae: Yedaia asefo (a wɔnam Yesua fi so) dodow yɛ 973
The priests, The sons of Jedaiah of the house of Jeshua, nine hundred and seventy-three;
37 Imer asefo dodow yɛ 1,052
The sons of Immer, a thousand and fifty-two;
38 Pashur asefo dodow yɛ 1,247
The sons of Pashhur, a thousand two hundred and forty-seven;
39 Harim asefo dodow yɛ 1,017
The sons of Harim, a thousand and seventeen,
40 Eyinom ne Lewifo a wofi nnommum mu bae: Yesua ne Kadmiel asefo (Hodawia asefo) dodow yɛ 74
The Levites, The sons of Jeshua, and Kadmiel of the sons of Hodaviah, seventy-four.
41 Nnwontofo: Asaf asefo mu nnwontofo dodow yɛ 128
The singers, The sons of Asaph, a hundred and twenty-eight.
42 Aponanohwɛfo: Salum, Ater, Talmon asefo Akub, Hatita ne Sobai asefo 139
The sons of the door-keepers, The sons of Shallum, the sons of Ater, the sons of Talmon, the sons of Akkub, the sons of Hatita, the sons of Shobai, —in all, a hundred and thirty-nine.
43 Saa asɔredan mu asomfo asefo yi na wofi nnommum mu bae: Siha, Hasufa, Tabaot,
The Nethinim, The sons of Ziha, the sons of Hasupha, the sons of Tabbaoth;
44 Keros, Siaha, Padon,
the sons of Keros, the sons of Siaha, the sons of Padon;
45 Lebana, Hagaba, Akub,
the sons of Lebanah, the sons of Hagabah, the sons of Akkub;
46 Hagab, Samlai, Hanan,
the sons of Hagab, the sons of Shamlai, the sons of Hanan;
47 Gidel, Gahar, Reaia,
the sons of Giddel, the sons of Gahar, the sons of Reaiah;
48 Resin, Nekoda, Gasam,
the sons of Rezin, the sons of Nekoda, the sons of Gazzam;
49 Usa, Paseah, Besai,
the sons of Uzza, the sons of Paseah, the sons of Besai;
50 Asna, Meunim, Nefisi,
the sons of Asnah, the sons of Meunim, the sons of Nephisim;
51 Bakbuk, Hakufa, Harhur,
the sons of Bakbuk, the sons of Hakupha, the sons of Harhur;
52 Baslut, Mehida, Harsa,
the sons of Bazluth, the sons of Mehida, the sons of Harsha;
53 Barkos, Sisera, Tema,
the sons of Barkos, the sons of Sisera, the sons of Temah;
54 Nesia ne Hatifa.
the sons of Neziah, the sons of Hatipha.
55 Ɔhene Salomo asomfo asefo yi nso fi nnommum mu bae: Sotai, Hasoferet, Peruda,
The Sons of the Servants of Solomon. The sons of Sotai, the sons of Hasso-phereth, the sons of Peruda;
56 Yaala, Darkon, Gidel,
the sons of Jaalah, the sons of Darkon, the sons of Giddel;
57 Sefatia, Hatil, Pokeret-Hasebaim ne Ami.
the sons of Shephatiah, the sons of Hattil, the sons of Pochereth-hazzebaim, the sons of Ami.
58 Na asɔredan mu asomfo ne Salomo asomfo asefo no dodow yɛ 362
All the Nethinim, and the Sons of the Servants of Solomon, were three hundred and ninety-two.
59 Saa bere no, kuw foforo a wofi Tel-Melah, Tel-Harsa, Kerub, Adan ne Imer nkurow so san baa Yerusalem. Nanso wɔantumi ankyerɛ mu sɛ, wɔn anaa wɔn abusuafo yɛ Israel asefo. Saa nnipakuw yi ne:
And, these, were they who came up from Tel-melah, Tel-harsha, Cherub, Addan, Immer; but they could not tell their ancestral house, nor their seed, whether, of Israel, they were:
60 Delaia, Tobia ne Nekoda mmusua a wɔn dodow yɛ 652
the sons of Delaiah, the sons of Tobiah, the sons of Nekoda, —six hundred and fifty-two.
61 Asɔfo mmusua abiɛsa: Habaia, Hakos ne Barsilai no nso san baa Yerusalem. (Saa Barsilai yi, na waware Barsilai a ofi Gilead no mmabea no mu baako a enti na wafa nʼabusua din.)
And, of the sons of the priests, the sons of Habaiah, the sons of Hakkoz, —the sons of Barzillai, who took of the daughters of Barzillai the Gileadite to wife, and was called after their name.
62 Nanso, na wɔayera wɔn anato nhoma no nti wɔmma wɔn ho kwan ansom sɛ asɔfo.
These, sought their writing wherein they were registered, but they were not found, —so they were desecrated out of the priesthood;
63 Na amrado no mma kwan mma wonnni afɔrebɔ nnuan mu kyɛfa mpo, gye sɛ ɔsɔfo bi wɔ hɔ a ɔnam ntontobɔ kronkron so bisa Awurade.
and the governor told them, that they must not eat of the most holy things, —until there should stand up a priest, with Lights and Perfections.
64 Enti nnipa a wɔsan baa Yuda no nyinaa dodow yɛ mpem aduanan abien, ahaasa ne aduosia,
All the gathered host together, was forty-two thousand three hundred and sixty;
65 a asomfo mpem ason ahaasa aduasa ason nka ho, ne nnwontofo ahannu a wɔyɛ mmarima ne mmea.
besides, their men-servants and their maid-servants who were these, seven thousand three hundred and thirty-seven, —and there pertained to them, singing men and singing women, two hundred:
66 Wɔde apɔnkɔ ahanson aduasa asia, mfurum ahannu aduanan anum,
their horses, were seven hundred and thirty-six, —their mules, two hundred and forty-five;
67 yoma ahannan aduasa anum ne mfurumpɔnkɔ mpem asia ne ahanson aduonu kaa wɔn ho kɔe.
their camels, four hundred and thirty-five, —asses, six thousand seven hundred and twenty.
68 Bere a woduu Awurade asɔredan no ho wɔ Yerusalem no, abusua ntuanofo no bi fii koma pa mu yii ntoboa a wɔde besiesie Awurade asɔredan no wɔ ne sibea dedaw mu hɔ.
And, a portion of the ancestral chiefs, when they came to the house of Yahweh which was in Jerusalem, offered voluntarily for the house of God, to set it up on its basis.
69 Na ntuanoni biara maa nea obetumi. Akyɛde a wɔde mae no nyinaa ano sii sikakɔkɔɔ sika nnwetɛbona mpem aduosia baako, dwetɛ nkaribo pɔn mpem ahansia ahannu aduonum na asɔfotade ɔha a wɔde bɛma asɔfo.
According to their ability, gave they unto the treasury of the work, of gold, sixty-one thousand drams, and, of silver, five thousand manehs, —and, tunics for priests, one hundred.
70 Enti asɔfo, Lewifo, nnwontofo, aponanohwɛfo, asɔredan mu asomfo ne ɔmanmma no bi tenaa nkuraa a ɛbɛn Yerusalem no. Nkae no san kɔɔ Yuda nkurow afoforo bi a wofi hɔ bae no so.
So the priests and the Levites, and some of the people, and the singers and the doorkeepers and the Nethinim, took up their abode, in their cities, —and, all Israel, in their cities.

< Ɛsra 2 >