< Efesofo 3 >
1 Me Paulo, mo amanamanmufo nti Kristo Yesu de me yɛɛ odeduani.
For this reason, I Paul, the prisoner of the Christ Jesus on account of you Gentiles,
2 Nokware mu, moate Onyankopɔn adom a ɔnam me so de ma mo no ho asɛm,
if, indeed, you have heard of the stewardship of the grace of God, which was given to me for your benefit,
3 a ɛno ne ahintasɛm a wɔnam adiyi so de ama sɛnea makyerɛw no tiaa dedaw no.
that by revelation was made known to me the mystery, (as I briefly wrote above,
4 Na sɛ mokenkan eyi a na mobɛte nhumu a mewɔ wɔ Kristo ahintasɛm ho no ase,
so that, when you read, you can see my understanding in the mystery of the Christ, )
5 nea wɔanyi ankyerɛ awo ntoatoaso bi mu nnipa sɛnea nnɛ yi Honhom no ada no adi akyerɛ Onyankopɔn asomafo ne adiyifo akronkron no.
which, in other generations, was not made known to the sons of men, as it is now revealed to his holy apostles and prophets by the Spirit;
6 Saa ahintasɛm yi kyerɛ sɛ amanamanmufo ne Israelfo bɔ mu yɛ adedifo. Wɔbɔ mu yɛ nipadua baako, na wɔwɔ kyɛfa wɔ Kristo Yesu mu bɔhyɛ no mu.
that the Gentiles should be fellow-heirs, and of the same body, and partakers of his promise in the Christ, through the gospel,
7 Onyankopɔn dom akyɛde a ɔnam ne tumi so yɛ adwuma wɔ yɛn mu nti, meyɛɛ asɛmpa no ho somfo.
of which I was made a minister according to the gift of the grace of God which was given to me, in proportion to the energy of his power:
8 Ɛwɔ mu sɛ me ne aketewa pa ara wɔ Onyankopɔn nkurɔfo nyinaa mu, nanso Onyankopɔn yɛɛ me adom sɛ menkɔka Asɛmpa a ɛfa Kristo ahonya a emu nni hwehwɛbea no nkyerɛ amanamanmufo,
to me, who am by far the least of all the saints, has this grace been given, that I might preach among the Gentiles the unsearchable riches of the Christ,
9 na memma nnipa nyinaa nhu saa ahintasɛm yi dwumadi a wɔde asie wɔ Onyankopɔn a ɔbɔɔ ade nyinaa mu wɔ mfe bebree a atwa mu no mu no. (aiōn )
and enlighten all men with respect to the plan of the mystery, which was concealed from the ages in God, who created all things; (aiōn )
10 Nʼatirimpɔw ne sɛ afei ɔnam asɔre no so bɛda ne nyansa a emu dɔ no adi akyerɛ wim mpanyinni ne atumfo,
to the end that the manifold wisdom of God might now be made known, through the church, to the principalities and authorities in the heavenly regions,
11 sɛnea ɔnam yɛn Awurade Kristo Yesu so wiee ne botae a ɛwɔ hɔ daa no. (aiōn )
according to the arrangement of the ages, which he established by Christ Jesus our Lord, (aiōn )
12 Afei Kristo ma yɛn akokoduru ne ahotoso a ɛma yenya gyidi ba Onyankopɔn anim.
in whom we have boldness and access with confidence, through our faith in him.
13 Mesrɛ mo, mommma mo aba mu mmu wɔ amane a mihu ma mo no ho. Ɛyɛ mo anuonyamhyɛ.
For which cause I beseech you not to grow faint on account of my afflictions for you, which are your glory.
14 Eyi nti mibu nkotodwe wɔ Agya no anim,
For this reason I bow my knees to the Father of our Lord Jesus Christ,
15 ɔno na ne din da nʼabusua a ɛwɔ ɔsoro ne asase nyinaa so no so.
from whom the whole family in heaven and on earth is named,
16 Mebɔ mpae sɛ omfi nʼanuonyam ahonya no mu mfa ne Honhom a ɛte mo mu no so nhyɛ mo den,
that he may grant to you, according to the riches of his glory, to be mightily strengthened by his Spirit in the inner man,
17 sɛnea ɛbɛyɛ a Kristo bɛfa mo gyidi so abɛtena mo koma mu. Sɛ moagye ntin na moatim wɔ ɔdɔ mu no, mebɔ mpae sɛ
that Christ may dwell in your hearts through the faith;
18 mo ne ahotefo nyinaa benya tumi, na moate Kristo dɔ no trɛw, ne tenten, ne korɔn ne emu dɔ no ase,
that, being rooted and founded in love, you may be fully able to comprehend with all the saints what is the breadth and length and depth and hight,
19 na moahu saa ɔdɔ a ɛtra adwene nyinaa so no, na Onyankopɔn ahyɛ mo ma.
and to know the love of the Christ that passes our knowledge, that you may be filled with aft the fullness of God.
20 Anuonyam nka Onyankopɔn a ne tumi yɛ adwuma wɔ yɛn mu. Ɔnam saa tumi yi so yɛ nea yebisa anaa nea yesusuw ma ɛboro so.
Now to him that is able to do exceeding abundantly above all that we ask or think according to his power which works in us,
21 Anuonyam nka Onyankopɔn wɔ asafo no ne Kristo Yesu mu mfi nnɛ nkosi daa daa. Amen. (aiōn )
to him be glory in the church by Christ Jesus, throughout all the generations of the age of ages. Amen. (aiōn )