< Efesofo 2 >

1 Mo de, na moawuwu wɔ mo amumɔyɛ ne mo bɔne a
मसीह रे विश्वास करने ते पईले तुसे पाप और परमेशरो री आज्ञा ना मानणे री बजअ ते मरे रेया जेड़े थे। तुसा रे जीवन नि था जो परमेशरो री तरफा ते मिलोआ।
2 na anka mote mu, bere a na mudi wiase ne wim sodifo ahenni akyi no ne honhom a mprempren ɛreyɛ adwuma wɔ wɔn a wɔyɛ asoɔden mu no mu. (aiōn g165)
तेस बखते तुसे दुनिया री रवाजा रे मुताबिक चलो थे और शैतानो री आज्ञा मानेया करो थे। से हाकिम मतलब शैतान जो सर्गो रे दुष्टात्मा खे चलाओए, एबे बी आज्ञा ना मानणे वाल़े लोका रे मनो रे काम करोआ। (aiōn g165)
3 Bere bi, yɛn nyinaa ne wɔn tena dii ɔhonam akɔnnɔ akyi yɛɛ ɔhonam apɛde ne ne nsusuwii. Yɛn nso, na ɛsɛ sɛ Onyankopɔn abufuw ba yɛn so.
इदे आसे बी सब के सब तिना लोका जेड़े पईले आपणे पापी शरीरो री इच्छा रे दिन बिताऊँ थे और शरीर और मनो री इच्छा पूरी करुँ थे। ओरी लोका जेड़े आपणे सबाओ री बजअ ते परमेशरो ते सजा पाणे जोगे थे।
4 Nanso esiane nʼadɔeyɛ a ɛdɔɔso ma yɛn nti, Onyankopɔn a nʼahummɔbɔ dɔɔso no
पर परमेशरे जो दया रा धनी ए, आपणे तेस बड़े प्यारो री बजअ ते, जेतेते तिने आसा साथे प्यार कित्तेया।
5 maa yɛn nkwa wɔ Kristo mu, wɔ bere a anka yɛawuwu wɔ amumɔyɛ mu mpo; adom nti na wɔagye mo nkwa.
जेबे आसे पापो री बजअ ते मरे रे थे, तो आसे मसीह साथे जिऊँदे कित्ते। परमेशरो री कृपा तेई तुसा रा उद्धार ऊई रा।
6 Onyankopɔn nyan yɛn ne Kristo, na ɔde yɛn ne Kristo atena ɔsoro ahemman mu
तिने यीशु मसीह साथे आसे लोक मरे रेया बीचा ते जिऊँदा कित्ते और स्वर्गिय जगा रे मसीह साथे बठयाल़े।
7 sɛnea ɛbɛyɛ a nna a ɛreba no mu no, ɔbɛda nʼadom ahonya a ɛso nni no adi; nʼadɔe a ɔnam Kristo Yesu so yɛɛ yɛn no. (aiōn g165)
परमेशरे आसा पाँदे यीशु मसीह रे जो बड़ी दया दखाई तिजी रे जरिए तिने आऊणे वाल़े जुगो खे आपणी कृपा रा असीम धन दखाया। (aiōn g165)
8 Ɛyɛ adom no nti na wɔnam gyidi so agye mo nkwa. Emfi mo ankasa, ɛyɛ Onyankopɔn akyɛde.
कऊँकि विश्वासो रेई जरिए कृपा तेई तुसा रा उद्धार ऊई रा और ये तुसा री तरफा ते निए, बल्कि परमेशरो रा दान ए।
9 Emfi nnwuma mu, na obi de ahoahoa ne ho.
और ना कामो री बजअ ते, एड़ा नि ओ की कोई कमण्ड करो।
10 Onyankopɔn na wayɛ yɛn sɛnea yɛte yi. Ɔnam Kristo so bɔɔ yɛn sɛ yɛmmɛyɛ nnwuma pa a wasiesie ato hɔ no.
परमेशरे आसे बणाई राखे। तिने आसे यीशु मसीह रे तिना खरे कामो री खातर बणाए जेतेखे परमेशरे पईले तेई म्हारे करने खे त्यार करी राखेया।
11 Afei monkae sɛ mo a na anka kan no wɔwoo mo sɛ amanamanmufo, na wɔn a wɔfrɛ wɔn ho twetiatwafo no (nea wɔde nsa ayɛ wɔ honam mu) frɛ mo momonotofo,
इजी बजअ ते याद करो कि तुसे जो जन्मो ते दूजी जाति ए और जो लोक शरीरो रे आथो ते कित्ते रे खतने ते खतने वाल़े ओए, सेयो लोक तुसा खे बिना खतने रे बोली की तुसा रा मजाक ऊड़ाओए।
12 monkae sɛ saa bere no na moatew mo ho afi Kristo ho, na wɔnkan mo mfra Israelfo, na moyɛ ahɔho a monka bɔhyɛ apam no ho, na munni anidaso na munni Onyankopɔn nso wɔ wiase.
तिना दिना रे तुसे लोक मसीह खे नि जाणो थे। इस्राएलो री प्रजा रे पदो ते लग कित्ते रे थे और वादे री वाचा रे शामिल नि थे। तुसे लोक एते दुनिया रे बिना उम्मीदा ते और बिना ईश्वरो ते जिन्दगी बिताणे लगी रे थे।
13 Nanso afei mo a na anka mowɔ akyirikyiri no, wɔnam Kristo mogya no so atwe mo abɛn Onyankopɔn.
एक बखत था जेबे तुसे परमेशरो ते दूर थे पर एबे यीशु मसीह रे खूनो रे जरिए तेसरे नेड़े आईगे रे।
14 Efisɛ Kristo no ankasa nam baako a wama Yudafo ne amanamanmufo ayɛ no so de asomdwoe aba. Ɔnam ɔno ankasa ne honam so bubuu fasu a na etwa wɔn ntam ma wɔyɛ atamfo no.
यीशु मसीहे आपू आसा बीचे शान्ति ल्याई। पईले एड़ा था मानो एक दवाले यहूदी और दूजी जाति लग कित्ती री थी। सेयो एकी-दूजे ते कृणा करो थे। पर एबे मसीहे से लग करने वाल़ी दवाल टाल़ी ती और दोनो दल एक करी ते।
15 Ɔnam ne nipadua so asɛe Mose mmara ne nʼahyɛde tumi no. Ne botae ne sɛ ɔbɛma Yudafo ne amanamanmufo ayɛ baako na ɔde asomdwoe aba;
आपणी मौता रे जरिए तिने मूसा रे बिधानो खे तेसरी बिदिया साथे मटयाईता। ताकि से आपू यहूदिया और दुजिया जातिया बीचे शान्ति ल्याई सको और ईंयां एक नया मानवता रा दल बणाई सको।
16 ɔnam asennua a ɔde sɛee nitan a ɛwɔ wɔn ntam no so aka wɔn abɔ mu ayɛ wɔn nipadua baako na wapata wɔne Onyankopɔn ntam.
क्रूसो पाँदे आपणी मौता रे जरिए मसीहे दोनो दल एक करी ते और तिना रा परमेशरो साथे मेल कराईता। ईंयां यहूदिया और दूजिया जातिया बीचे बैर नाश करी ता।
17 Enti Kristo ba bɛkaa Asɛmpa a ɛyɛ asomdwoesɛm no kyerɛɛ wɔn a wɔwɔ akyirikyiri ne wɔn a wɔbɛn nyinaa.
तिने आयी की तुसा खे जो परमेशरो ते दूर थे और तिना खे जो परमेशरो रे नेड़े थे, दूँईं खे मेल-जोलो रा सुसमाचार सुणाया।
18 Ɔno nti yɛwɔ Honhom baako a yɛnam no so kɔ Agya no nkyɛn.
कऊँकि तेसरे ई जरिए आसे दोनो एक ई आत्मा ते प्रेरित ऊई कि पिते गे पऊँछी सकोए।
19 Enti mprempren, monnyɛ ahɔho ne amamfrafo bio, na mmom mo ne Onyankopɔn nkurɔfo no yɛ nnipa koro na mofra Onyankopɔn abusua no mu,
तो तुसे दुजिया जातिया रे परदेशी और मुसाफर नि रये, बल्कि पवित्र लोका साथे स्वदेशी और परमेशरो रे कराने रे ऊईगे।
20 na wɔato mo asi asomafo no ne adiyifo no fapem a Kristo Yesu no ankasa yɛ ne tweatibo no so.
आसे लोक कट्ठे मिली की तेसरे कअर ए जो प्रेरितों और भविष्यबक्तेया री निऊँआ पाँदे बणाई राखेया और जेतेरे कूणे रा पात्थर आपू यीशु मसीह ईए।
21 Ɔno na ɔma ɔdan mu no nyinaa yɛ baako na ɛbɛyɛ asɔredan kronkron wɔ Awurade mu.
आसे मसीह रे कट्ठे जुड़ी कि प्रभुए खे पवित्र मन्दर बणदे जाऊँए।
22 Ne mu na wɔresiesie mo na moabɔ mu abɛyɛ ofi a Onyankopɔn nam ne Honhom so tena mu.
जिदे तुसे बी पवित्र आत्मा रे जरिए, परमेशरो री रणे री जगा ऊणे खे, साथे-साथे बणाए जाओए।

< Efesofo 2 >