< 5 Mose 14 >
1 Moyɛ Awurade, mo Nyankopɔn no, mma. Ɛno nti monnsesa mo ho anaa monntworɔtworɔw mo moma so mma awufo,
“你们是耶和华—你们 神的儿女。不可为死人用刀划身,也不可将额上剃光;
2 efisɛ, moyɛ nnipa kronkron ma Awurade, mo Nyankopɔn no. Nnipa a wɔwɔ asase so nyinaa, mo na Awurade ayi mo sɛ nʼagyapade a ɛsom bo.
因为你归耶和华—你 神为圣洁的民,耶和华从地上的万民中拣选你特作自己的子民。”
4 Eyinom ne mmoa a ɛsɛ sɛ mowe: nantwi, oguan, abirekyi
可吃的牲畜就是牛、绵羊、山羊、
5 ɔforote, adowa, ɔwansan, ewi, ɔtwe, ne ɛko.
鹿、羚羊、狍子、野山羊、麋鹿、黄羊、青羊。
6 Na munni tɔteboa biara a ne tɔte mu apae abien na opuw wosaw.
凡分蹄成为两瓣又倒嚼的走兽,你们都可以吃。
7 Nanso ntɔteboa a wopuw wosaw anaa wɔn tɔte mu apae abien no mu no, monnwe yoma, adanko ne atwaboa, efisɛ, wopuw wosaw de, nanso wɔn tɔte mu mpae; wɔn ho ntew mma mo.
但那些倒嚼或是分蹄之中不可吃的乃是骆驼、兔子、沙番—因为是倒嚼不分蹄,就与你们不洁净;
8 Prako nso ho ntew. Ɛwɔ mu sɛ ne tɔte mu apae de, nanso ompuw nwosaw. Ɛnsɛ sɛ mowe ne nam anaa mode mo nsa so ne funu mu koraa.
猪—因为是分蹄却不倒嚼,就与你们不洁净。这些兽的肉,你们不可吃,死的也不可摸。
9 Nsumnam a wɔwɔ ntɛtɛ ne abon nyinaa mutumi we.
“水中可吃的乃是这些:凡有翅有鳞的都可以吃;
10 Nanso nsumnam a wonni ntɛtɛ ne abon de, monnwe. Wɔn ho ntew mma mo.
凡无翅无鳞的都不可吃,是与你们不洁净。
11 Anomaa biara a ne ho tew no, monwe.
“凡洁净的鸟,你们都可以吃。
12 Nnomaa a ɛnsɛ sɛ mowe ni: ɔkɔre, opete, asu so kɔre,
不可吃的乃是雕、狗头雕、红头雕、
13 ɔkompete, nkorɔma ahorow nyinaa
鹯、小鹰、鹞鹰与其类,
14 kwaakwaadabi ahorow nyinaa,
乌鸦与其类,
15 sohori, anadwo akoroma, ɛpo so asomfena ne akoroma ahorow nyinaa,
鸵鸟、夜鹰、鱼鹰、鹰与其类,
16 patu, ɔpatukɛse, bakanoma
鸮鸟、猫头鹰、角鸱、
17 nantwinoma, opete ne ɛpo so kwaakwaadabi,
鹈鹕、秃雕、鸬鹚、
18 ne asukɔnkɔn ahorow nyinaa, asuɔkwaa ne ampan.
鹳、鹭鸶与其类,戴 与蝙蝠。
19 Ntummoa a wɔwea nyinaa ho ntew mma mo; monnwe.
凡有翅膀爬行的物是与你们不洁净,都不可吃。
20 Nanso aboa a ɔwɔ ntaban a ne ho tew biara no motumi we.
凡洁净的鸟,你们都可以吃。
21 Monnwe aboa biara a mubehu sɛ wawu. Momfa mma ɔhɔho a ɔne mo te, anaasɛ montɔn ma ɔnanani. Na mo ankasa de, monnwe, efisɛ wɔayi mo asi nkyɛn sɛ ɔman kronkron ama Awurade, mo Nyankopɔn no. Monnnoa abirekyi ba wɔ ne na nufusu mu.
“凡自死的,你们都不可吃,可以给你城里寄居的吃,或卖与外人吃,因为你是归耶和华—你 神为圣洁的民。 “不可用山羊羔母的奶煮山羊羔。”
22 Afe biara monhwɛ na munyi mo mfuw mu nnɔbae nkyɛmu du mu baako.
“你要把你撒种所产的,就是你田地每年所出的,十分取一分;
23 Munni mo atoko, nsa, ne ngo, ne mo anantwi ne nguan abakan wɔ Awurade, mo Nyankopɔn no, anim wɔ faako a ɔbɛpaw sɛ ɛyɛ atenae wɔ ne din mu na ama moasua sɛnea wosi di Awurade, mo Nyankopɔn no ni daa.
又要把你的五谷、新酒、和油的十分之一,并牛群羊群中头生的,吃在耶和华—你 神面前,就是他所选择要立为他名的居所。这样,你可以学习时常敬畏耶和华—你的 神。
24 Sɛ beae a Awurade, mo Nyankopɔn no, bɛkyerɛ mo sɛ monkamfo ne din no ne nea mote no ntam kwan ware a,
当耶和华—你 神赐福与你的时候,耶和华—你 神所选择要立为他名的地方若离你太远,那路也太长,使你不能把这物带到那里去,
25 ɛno de, momfa mo ntotoso du du no nsesa dwetɛ na momfa dwetɛ no nkɔ beae a Awurade, mo Nyankopɔn no, bɛpaw no.
你就可以换成银子,将银子包起来,拿在手中,往耶和华—你 神所要选择的地方去。
26 Sɛ mudu hɔ a, momfa sika no ntɔ biribiara a mo kɔn dɔ, sɛ ebia, nantwi, oguan, bobesa, anaa nsa biara a ɛyɛ den ne ade biara a mo kra pɛ na mo ne mo fifo nni wɔ Awurade, mo Nyankopɔn no, anim na mo ani nnye.
你用这银子,随心所欲,或买牛羊,或买清酒浓酒,凡你心所想的都可以买;你和你的家属在耶和华—你 神的面前吃喝快乐。
27 Na mummu mo ani ngu Lewifo a wɔfra mo mu no so, efisɛ wonni wɔn ankasa wɔn agyapade biara.
“住在你城里的利未人,你不可丢弃他,因为他在你们中间无分无业。
28 Mfe abiɛsa biara awiei no, momfa mo nnɔbae so ntotoso du du no mmra mmɛkora wɔ mo nkurow mu,
每逢三年的末一年,你要将本年的土产十分之一都取出来,积存在你的城中。
29 sɛnea ɛbɛyɛ a Lewifo a wonni agyapade mu kyɛfa wɔ mo mu no ne ananafo a wɔwɔ mo nkurow so ne nyisaa ne akunafo a wɔwɔ mo nkurow so no betumi adidi amee; na ama Awurade, mo Nyankopɔn no, ahyira mo nsa ano nnwuma nyinaa so.
在你城里无分无业的利未人,和你城里寄居的,并孤儿寡妇,都可以来,吃得饱足。这样,耶和华—你的 神必在你手里所办的一切事上赐福与你。”