< Asomafo 6 >

1 Bere bi akyi a na asuafo no redɔɔso no, akasakasa sii Hebrifo a wɔka Arameike ne Hebrifo a wɔka Hela kasa no ntam. Na Hebrifo a wɔka Hela no asɛm ne sɛ, Hebrifo a wɔka Arameike no nhwɛ wɔn akunafo yiye.
तिना दिना रे जेबे चेले बऊत ऊणे लगे, तेबे यूनानी पाषा बोलणे वाल़े यहूदी चेले इब्रानी पाषा बोलणे वाल़े यहूदी चेलेया पाँदे कुड़कुड़ाणे लगे, “हर दिनो री चीजा देणे रे आसा री बिदुआ री खबर-सम्बाल़ नि लंदे।”
2 Enti asomafo dumien no frɛɛ asuafo no nyinaa ka kyerɛɛ wɔn se, “Ɛnsɛ sɛ yegyae Onyankopɔn asɛnka kɔkyɛ aduan.
तेबे तिने बारा चेलेया विश्वासिया री सारी मण्डल़ी आपू गे कट्ठी बुलाई की बोलेया, “ये ठीक निए कि आसे परमेशरो रे वचनो रा प्रचार करना और शिक्षा देणा छाडी की खुलाणे-पल़याणे री सेवा रे लगे रईये।
3 Enti anuanom, munyi mo mu nnipa baason a Honhom Kronkron ahyɛ wɔn ma na wonim nyansa na wɔahwɛ aka saa asɛm no.
इजी री खातर ओ पाईयो! आपू बीचा ते सात जाणे-माणे मर्दा खे, जो पवित्र आत्मा ते परे रे और सुल़जे रे ओ, चुणी लो, ताकि आसे तिना खे ये काम देई देईए।
4 Yɛn ankasa de, yɛde yɛn adagyew nyinaa bɛbɔ mpae aka Asɛmpa no.”
पर आसा तो प्रार्थना, वचनो रा प्रचार और उपदेश देणे री सेवा रे लगे रे रणा।”
5 Nnipa no nyinaa penee adwene a asomafo no de bae no so. Enti, woyii Stefano a na gyidi ne Honhom Kronkron ahyɛ no ma no, ne Filipo, Prokoro, Nikanor, Timon, Pamina ne Nikolao a ofi Antiokia a na anka ɔwɔ Yudasom mu no.
ये गल्ल सारी मण्डल़िया खे ठीक लगी और तिने स्तिफुनुस नाओं रा एक मांणू जो विश्वासो रे और पवित्र आत्मा ते परे रा था और फिलिप्पुस, नीकानोर, तीमौन, परमिनास, अन्ताकिया वाल़ा नीकुलाऊस, जो यहूदी मतो रे आईगा था, चुणी ले।
6 Wɔde saa nnipa yi kyerɛɛ asuafo no ma wɔbɔɔ mpae de wɔn nsa guu wɔn so.
तेबे यो प्रेरिता सामणे खड़े कित्ते। और इना चूणे रे माणूंआ खे प्रार्थना कित्ती और तिना पाँदे आथ राखी की तिना खे सेवा करने रा अक्क दित्तेया।
7 Nnipa pii gyee asɛm no di maa wɔn mu dodow no ara bɛkaa wɔn ho. Yudafo no mu pii nso gyee wɔn nkyerɛkyerɛ no dii.
तेबे परमेशरो रा वचन फैलदा गया और यरूशलेमो रे चेलेया री गिणती बड़दी गयी और यहूदी पुरोईता रा एक बड़ा समाज यीशु मसीह पाँदे विश्वास करी की एस मतो खे मानणे वाल़ा ऊईगा।
8 Stefano a Onyankopɔn adom ne tumi ahyɛ no ma no yɛɛ anwonwade ahorow bebree wɔ asafo no mu.
स्तिफुनुस कृपा और सामर्था ते परिपूर्ण ऊई की लोका खे बड़े-बड़े चिह्न् और अचम्बे रे काम दखाया करो था।
9 Nanso da koro bi, nnipa bi a wofi Yudafo hyiadan bi a wɔfrɛ no “Ahofadifo Hyiadan” no mu a wɔyɛ Yudafo a wofi Kirene ne Aleksandria ne wɔn a wofi Kilikia ne Asia no ne Stefano gyee akyinnye.
पर कुछ लोके स्तिफनुसो रा बरोद कित्तेया। बरोद करने वाल़े तेस प्रार्थना रे कअरो रे सदस्य थे जो गुलामिया ते आजाद ऊई रे थे, और कुरेनी, सिकन्दरिया, किलिकिया और आसिया रे लोका बीचा ते कई एक उठी की स्तिफुनुसो साथे बईस करने लगे।
10 Nanso Honhom no maa Stefano nyansa ma ɔde kasae a obiara antumi anka hwee.
पर तेस ज्ञानो ते और पवित्र आत्मा रा, जेते री मतादा ते से गल्ला करो था, सेयो सामणा नि करी सके।
11 Ɛno nti wɔka hyɛɛ nkurɔfo bi ano se, “Yɛtee sɛ ɔreka abususɛm atia Mose ne Onyankopɔn.”
तेबे तिने कई लोक स्तिफुनुसो रे बारे रे चूठ बोलणे खे उकसाए जो बोलणे लगे, “आसे ये मूसे और परमेशरो रे खलाफ निन्दा री गल्ला करदे ऊए सुणी राखेया।”
12 Wɔnam saa ɔkwan yi so maa nnipa no ne mpanyin no ne Kyerɛwsɛm no akyerɛkyerɛfo no sɔre tiaa Stefano. Wɔbɛkyeree Stefano de no kɔɔ baguafo anim.
तेबे लोक, बुजुर्ग और शास्त्रिया खे पड़काई की तेस पाँदो खे आईगे और तेसखे पकड़ी की महासभा रे लयी गे।
13 Afei, wɔde nnipa ba bedii adansekurum tiaa Stefano se, “Saa onipa yi ka abususɛm tia yɛn asɔredan kronkron no ne Mose Mmara no daa.
और चूठे गवा खड़े करी ते और स्तिफनुसो पाँदे आरोप लगाई की बोलेया, “ये मांणू एसा पवित्र जगा रे बारे रे और मूसे रा बिधानो रे खलाफ बोलणा नि छाडदा।
14 Yɛtee mpo sɛ ɔreka se, saa Yesu Nasareni no bedwiriw yɛn asɔredan no agu na wasesa yɛn amanne a Mose de gyaw yɛn no!”
कऊँकि आसे ये, ये बोलदे ऊए सुणी राखेया कि एसी यीशु नासरिये ये मन्दर टाल़ी देणा और सेयो रवाजा बदली देणियां जो मूसे आसा गे सम्बाल़ी राखिया।”
15 Nnipa a na wɔte bagua mu hɔ no nyinaa hwɛɛ Stefano anim, na wohuu sɛ nʼanim ayɛ te sɛ ɔsoro ɔbɔfo anim.
तेबे सबी लोके जो सभा रे बैठी रे थे, तेसखे ताकणे लगे तो तिने तेसरा मूँ स्वर्गदूतो जेड़ा देखेया।

< Asomafo 6 >