< 3 Yohane 1 >
1 Me, Asɔre panyin, Mekyerɛw kɔma me dɔfo pa Gaio.
The elder to the beloved Gaius, whom I love in the truth.
2 Mʼadamfo pa, mebɔ mpae sɛ biribiara nkɔ so yiye mma wo, na nya ahoɔden sɛnea minim sɛ wowɔ ahoɔden wɔ honhom fa mu no.
Beloved, I pray above all things that you may prosper and be in health, even as your soul prospers.
3 Anuanom bi baa ha bɛka kyerɛɛ me se, woanya nokware no mu gyidi no, na woda so kura nokware no mu no, ɛyɛɛ me anigye yiye.
For I rejoiced greatly when the brethren came and testified to the truth that is in you, even as you walk in the truth.
4 Biribiara nyɛ me anigye nkyɛn sɛ mɛte sɛ me mma no te nokware mu.
I have no greater joy than to hear that my children walk in the truth.
5 Mʼadamfo pa, wudi nokware yiye wɔ adwuma a woyɛ ma anuanom no a ɛmfa ho sɛ wɔyɛ ahɔho mpo.
Beloved, you do faithfully whatever you do to the brethren, and to strangers,
6 Wɔaka ɔdɔ a wodɔ asafo a ɛwɔ hɔ no ho asɛm. Mesrɛ wo, boa wɔn wɔ wɔn akwantu no mu ma ɛnsɔ Onyankopɔn ani.
who have testified to your love before the church: if you conduct these on their journey, in a manner worthy of God, you will do well:
7 Efisɛ wɔretu wɔn kwan wɔ Awurade din mu a wɔmpɛ mmoa biara mfi wɔn a wɔnyɛ agyidifo no nkyɛn.
for, on account of his name, they went out, taking nothing from the Gentiles.
8 Yɛn Kristofo na ɛsɛ sɛ yɛboa saa nnipa no sɛnea yɛne wɔn bɛyɛ nokware no ho adwuma.
We, therefore, ought to receive such, that we may be fellow-helpers to the truth.
9 Mekyerɛw krataa tiaa bi kɔmaa asafo no, nanso Diotrefe a nʼani gye sɛ ɔyɛ wɔn panyin no ntie nea meka no.
I wrote to the church; but Diotrephes, who loves to have the pre-eminence among them, receives us not.
10 Sɛ meba a, mede biribiara a ɔreyɛ no ho asɛm bɛto mo anim. Mɛka nsɛm a ɛyɛ hu a ɔka fa yɛn ho ne atoro a otwa nyinaa no ho asɛm. Nanso ɛno nko ara nye mma no. Sɛ anuanom afoforo ba a, onnye wɔn, na osiw wɔn a wɔpɛ sɛ wogye wɔn no nso kwan, san apam wɔn fi asafo no mu.
Therefore, if I come, I will remember his works which he does, prating against us with malicious words: and not content with these things, he does not himself receive the brethren, but both forbids those who are willing, and casts them out of the church.
11 Mʼadamfo pa, munnsua ade bɔne, na mmom munsua ade pa. Obiara a ɔyɛ papa no yɛ Onyankopɔn de. Na obiara a ɔyɛ bɔne no nhuu Onyankopɔn ɛ.
Beloved, do not imitate that which is evil, but that which is good. He that does good is of God: he that does evil has not seen God.
12 Obiara ka Demetrio ho asɛm pa, na mpo nokware no ankasa ka ne ho asɛm pa. Na yɛn nso yedi ne ho adanse pa, na munim sɛ nea yɛka no yɛ nokware.
A good report is given of Demetrius by all, and by the truth itself: and we also give our testimony, and you know that our testimony is true.
13 Mewɔ nsɛm bebree ka kyerɛ mo, nanso meremfa krataa ne kyerɛwdua so nka.
I had many things to write, but I will not communicate them to you with ink and pen.
14 Ɛrenkyɛ biara mehu mo na me ne mo akasa. Asomdwoe nka mo. Mo nnamfonom nyinaa kyiakyia mo. Kyiakyia yɛn nnamfonom nyinaa.
But I trust that I shall shortly see you, and we will speak mouth to mouth. Peace be to you. Our friends here salute you. Salute our friends with you by name.