< 2 Samuel 22 >
1 Bere a Awurade gyee Dawid fii nʼatamfo nyinaa ne Saulo nsam akyi no, ɔtoo saa dwom yi de yii Awurade ayɛ.
И изговори Давид Господу речи ове песме, кад га избави Господ из руку свих непријатеља његових и из руке Саулове;
2 Nsɛm a ɛwɔ dwom no mu ni: “Awurade yɛ me botan, mʼaban ne mʼagyenkwa;
И рече: Господ је моја Стена и Град мој и Избавитељ мој.
3 me Nyankopɔn yɛ me botan; ne mu na minya guankɔbea. Ɔyɛ me kyɛm, me nkwagye mu ahoɔden, mʼabandennen, mʼagyenkwa, nea ogye me fi basabasayɛ mu.
Бог је Стена моја, у Њега ћу се уздати, Штит мој и Рог спасења мог, Заклон мој и Уточиште моје, Спаситељ мој, који ме избавља од силе.
4 “Misu frɛ Awurade; ɔno na ayeyi sɛ no, efisɛ ogye me fi mʼatamfo nsam.
Призивам Господа, кога ваља хвалити, и опраштам се непријатеља својих.
5 Owu asorɔkye twaa me ho hyiae; ɔsɛe yiri faa me so.
Јер обузеше ме смртни болови, потоци неваљалих људи уплашише ме.
6 Ɔda mu hama kyekyeree me; mihyiaa owu mfiri. (Sheol )
Болови гробни опколише ме, стегоше ме замке смртне. (Sheol )
7 “Na mʼamanehunu mu no, misu frɛɛ Awurade. Yiw, mefrɛɛ me Nyankopɔn pɛɛ mmoa. Ɔtee me nne fii ne kronkronbea. Me sufrɛ duu nʼasom.
У тескоби својој призвах Господа, и к Богу свом повиках, Он чу из двора свог глас мој, и вика моја дође му до ушију.
8 Na asase wosowee na ehinhimii; ɔsoro fapem wosowee; wɔwosowee, nʼabufuw nti.
Затресе се и поколеба се земља, темељи небесима задрмаше се и померише се, јер се Он разгневи.
9 Wusiw fii ne hwene mu; ogyaframa fii nʼanom; na nnyansramma dɛw fii mu.
Подиже се дим из ноздрва Његових и из уста Његових огањ који прождире, живо угљевље одскакаше од Њега.
10 Ofii ɔsoro baa fam; na omununkum kabii duruu nʼanan ase.
Сави небеса и сиђе; а мрак беше под ногама Његовим.
11 Ɔte kerubim so tui; gyaagyaa ne ho wɔ mframa ntaban so.
И седе на херувима и полете, и показа се на крилима ветреним.
12 Ɔde sum kataa ne ho hyiae, ɔde osu mununkum dii nʼanim kan.
Од мрака начини око себе шатор, од мрачних вода, облака ваздушних.
13 Hann kɛse hyerɛn wɔ nʼanim, na anyinam pa fii mu.
Од севања пред Њим гораше живо угљевље.
14 Awurade bobɔɔ mu fi ɔsoro; Ɔsorosoroni no teɛɛ mu dennen.
Загрме с небеса Господ, и Вишњи пусти глас свој.
15 Ɔtow nʼagyan maa nʼatamfo hwetee; anyinam twa ma wɔyɛɛ basaa.
Пусти стреле своје, и разметну их; муње, и разасу их.
16 Awurade kasae, na wiase nnyinaso no nyinaa daa hɔ. Wotumi huu ɛpo ase, na asase fapem ho daa hɔ.
Показаше се дубине морске, и открише се темељи васиљеној од претње Господње, од дихања духа из ноздрва Његових.
17 “Ofi ɔsoro baa fam besoo me mu; ɔtwee me fii asu a emu dɔ mu.
Тада пружи с висине руку и ухвати ме, извуче ме из воде велике.
18 Ogyee me fii mʼatamfo a wɔyɛ den nsam, atamfo a wokyi me na wɔn ho yɛ den pa ara sen me.
Избави ме од непријатеља мог силног и од мојих ненавидника, кад беху јачи од мене.
19 Wɔbaa me so wɔ mʼamanehunu da, nanso Awurade pagyaw me.
Устадоше на ме у дан невоље моје, али ми Господ би потпора.
20 Ɔde me baa baabi a bammɔ wɔ; ogyee me, efisɛ nʼani kum me ho.
И изведе ме на пространо место, избави ме, јер сам му мио.
21 “Awurade atua me papayɛ so ka; me bem a midi no, wahyɛ me anan mu.
Даде ми Господ по правди мојој, по чистоти руку мојих дарива ме.
22 Efisɛ manantew Awurade akwan so; mentwee me ho mfii me Nyankopɔn ho nkɔyɛɛ bɔne.
Јер се држах путева Господњих, и не одметнух се Бога свог.
23 Ne mmara nyinaa gu mʼanim; mentwee me ho mfii ne nhyehyɛe ho.
Него су сви закони Његови преда мном, и заповести Његове не уклањам од себе.
24 Me ho nni asɛm wɔ Onyankopɔn anim; matwe me ho afi bɔne ho.
И бих му веран, и чувах се од безакоња свог.
25 Awurade tuaa me papayɛ so ka, efisɛ minni fɔ wɔ nʼanim.
Даде ми Господ по правди мојој, по чистоти мојој пред очима Његовим.
26 “Woda wo ho adi sɛ ɔnokwafo kyerɛ wɔn a wodi nokware, wɔn a wodi mu nso wo kyerɛ wɔn sɛ wodi mu.
Са светима поступаш свето, с човеком верним верно;
27 Wuyi wo kronkronyɛ kyerɛ ɔkronkronni, nanso amumɔyɛfo de wukyi wɔn.
С чистим чисто поступаш, а с неваљалим насупрот њему.
28 Wugye ahobrɛasefo, nanso wʼani kɔ ahantanfo so sɛ wobɛbrɛ wɔn ase.
Јер помажеш народу невољном, а на поносите спушташ очи своје и понижаваш их.
29 Wo Awurade, woyɛ me kanea. Yiw, Awurade woma me sum dan hann.
Ти си видело моје, Господе, и Господ просветљује таму моју.
30 Wʼahoɔden mu, metumi aka asraafokuw agu; me Nyankopɔn nti, mitumi foro ɔfasu.
С Тобом разбијам војску, с Богом својим скачем преко зида.
31 “Onyankopɔn de, nʼakwan yɛ pɛ; Awurade bɔhyɛ nyinaa ba mu. Ɔyɛ nkatabo ma wɔn a wɔhwehwɛ bammɔ wɔ ne mu.
Пут је Божји веран, реч Господња чиста. Он је штит свима који се уздају у Њ.
32 Hena ne Onyankopɔn, gye sɛ Awurade? Hena ne ɔbotantim no, gye sɛ yɛn Nyankopɔn?
Јер ко је Бог осим Господа? И ко је стена осим Бога нашег?
33 Onyankopɔn ne mʼaban a ɛyɛ den; wagye me, na wama me kwan so ayɛ pɛ.
Бог је крепост моја и сила моја, и чини да ми је пут без мане.
34 Ɔma mʼanammɔn ho yɛ hare sɛ ɔforote de; Ɔma me gyina sorɔnsorɔmmea.
Даје ми ноге као у јелена, и на висине моје ставља ме.
35 Osiesie me ma ɔko; na me basa tumi kuntun kɔbere mfrafrae tadua.
Учи руке моје боју, те ломе лук бронзани мишице моје.
36 Woama me wo nkwagye kyɛm. Wo mmoa ama mayɛ ɔkɛse.
Ти ми дајеш штит спасења свог, и милост твоја чини ме велика.
37 Woabɔ kwan tɛtrɛɛ ama mʼanan sɛnea me nkotodwe rengurow.
Шириш кораке моје пода мном, те се не омичу глежњи моји.
38 “Metaa mʼatamfo sɛee wɔn; mannyina kosii sɛ wodii nkogu.
Терам непријатеље своје, и потирем их, и не враћам се докле их не истребим.
39 Meyam wɔn, mebɔɔ wɔn hwee fam, na wɔantumi ansɔre; wɔhwehwee ase wɔ mʼanan ase.
И истребљујем их, и обарам их да не могу устати, него падају под ноге моје.
40 Wohyɛɛ me ahoɔden maa ɔko; woaka mʼatamfo ahyɛ mʼanan ase.
Јер ме Ти опасујеш снагом за бој: који устану на ме, обараш их пода ме.
41 Womaa wɔdan wɔn ani guanee, na mesɛe wɔn a wɔtan me nyinaa.
Непријатеља мојих плећи Ти ми обраћаш, и потирем ненавиднике своје.
42 Wosu pɛɛ mmoa, nanso obiara ammegye wɔn. Wosu frɛɛ Awurade, nanso wannye wɔn so.
Обзиру се, али нема помагача: вичу ка Господу, али их не слуша.
43 Meyam wɔn ma wɔyɛɛ sɛ asase so mfutuma; mepraa wɔn guu suka mu sɛ wura.
Сатирем их као прах земаљски, као блато по улицама газим их и размећем.
44 “Womaa me nkonimdi wɔ wɔn a wɔbɔ me kwaadu so. Woahwɛ sɛ mɛyɛ amanaman sodifo; na nnipa a minnim wɔn som me.
Ти ме избављаш од буне народа мог, чуваш ме да сам глава народима; народ ког не познавах служи ми.
45 Ananafo brɛ wɔn ho ase ma me; wɔte me nka pɛ ara a, wɔde wɔn ho ma me.
Туђини ласкају ми, чујући покоравају ми се.
46 Wɔn nyinaa bɔ huboa, na wɔde ahopopo fi wɔn nsraban mu ba.
Туђини бледе, дрхћу у градовима својим.
47 “Awurade te ase! Ayeyi nka me botan, ma wɔmma Onyankopɔn, me nkwagye botan so.
Жив је Господ, и да је благословена Стена моја. Да се узвиси Бог, Стена спасења мог.
48 Ɔno ne Onyankopɔn a ɔtɔ wɔn a wɔhaw me so were; ɔka amanaman no hyɛ mʼase
Бог, који ми даје освету, и покорава ми народе,
49 na ogye me fi mʼatamfo nsam. Wode me si baabi a mʼatamfo nnu, wugye me fi atutuwpɛfo a wotia me nsam.
Који ме изводи из непријатеља мојих, и подиже ме над оне који устају на ме, и од човека жестоког избавља ме.
50 Awurade eyi nti, mɛkamfo wo wɔ amanaman mu, Ao Awurade. Mɛto ayeyi dwom ama wo din.
Тога ради хвалим Те, Господе, по народима, и појем имену твом,
51 “Wode nkonimdi akɛse ama wo hene; woda ɔdɔ a ɛnsa da adi kyerɛ nea woasra no ngo, wode kyerɛ Dawid, ne nʼasefo afebɔɔ.”
Који славно избављаш цара свог, и чиниш милост помазанику свом Давиду и семену његовом довека.