< 2 Samuel 22 >

1 Bere a Awurade gyee Dawid fii nʼatamfo nyinaa ne Saulo nsam akyi no, ɔtoo saa dwom yi de yii Awurade ayɛ.
וידבר דוד ליהוה את דברי השירה הזאת ביום הציל יהוה אתו מכף כל איביו ומכף שאול
2 Nsɛm a ɛwɔ dwom no mu ni: “Awurade yɛ me botan, mʼaban ne mʼagyenkwa;
ויאמר יהוה סלעי ומצדתי ומפלטי לי
3 me Nyankopɔn yɛ me botan; ne mu na minya guankɔbea. Ɔyɛ me kyɛm, me nkwagye mu ahoɔden, mʼabandennen, mʼagyenkwa, nea ogye me fi basabasayɛ mu.
אלהי צורי אחסה בו מגני וקרן ישעי משגבי ומנוסי משעי מחמס תשעני
4 “Misu frɛ Awurade; ɔno na ayeyi sɛ no, efisɛ ogye me fi mʼatamfo nsam.
מהלל אקרא יהוה ומאיבי אושע
5 Owu asorɔkye twaa me ho hyiae; ɔsɛe yiri faa me so.
כי אפפני משברי מות נחלי בליעל יבעתני
6 Ɔda mu hama kyekyeree me; mihyiaa owu mfiri. (Sheol h7585)
חבלי שאול סבני קדמני מקשי מות (Sheol h7585)
7 “Na mʼamanehunu mu no, misu frɛɛ Awurade. Yiw, mefrɛɛ me Nyankopɔn pɛɛ mmoa. Ɔtee me nne fii ne kronkronbea. Me sufrɛ duu nʼasom.
בצר לי אקרא יהוה ואל אלהי אקרא וישמע מהיכלו קולי ושועתי באזניו
8 Na asase wosowee na ehinhimii; ɔsoro fapem wosowee; wɔwosowee, nʼabufuw nti.
ותגעש (ויתגעש) ותרעש הארץ מוסדות השמים ירגזו ויתגעשו כי חרה לו
9 Wusiw fii ne hwene mu; ogyaframa fii nʼanom; na nnyansramma dɛw fii mu.
עלה עשן באפו ואש מפיו תאכל גחלים בערו ממנו
10 Ofii ɔsoro baa fam; na omununkum kabii duruu nʼanan ase.
ויט שמים וירד וערפל תחת רגליו
11 Ɔte kerubim so tui; gyaagyaa ne ho wɔ mframa ntaban so.
וירכב על כרוב ויעף וירא על כנפי רוח
12 Ɔde sum kataa ne ho hyiae, ɔde osu mununkum dii nʼanim kan.
וישת חשך סביבתיו סכות חשרת מים עבי שחקים
13 Hann kɛse hyerɛn wɔ nʼanim, na anyinam pa fii mu.
מנגה נגדו בערו גחלי אש
14 Awurade bobɔɔ mu fi ɔsoro; Ɔsorosoroni no teɛɛ mu dennen.
ירעם מן שמים יהוה ועליון יתן קולו
15 Ɔtow nʼagyan maa nʼatamfo hwetee; anyinam twa ma wɔyɛɛ basaa.
וישלח חצים ויפיצם ברק ויהמם (ויהם)
16 Awurade kasae, na wiase nnyinaso no nyinaa daa hɔ. Wotumi huu ɛpo ase, na asase fapem ho daa hɔ.
ויראו אפקי ים יגלו מסדות תבל בגערת יהוה מנשמת רוח אפו
17 “Ofi ɔsoro baa fam besoo me mu; ɔtwee me fii asu a emu dɔ mu.
ישלח ממרום יקחני ימשני ממים רבים
18 Ogyee me fii mʼatamfo a wɔyɛ den nsam, atamfo a wokyi me na wɔn ho yɛ den pa ara sen me.
יצילני מאיבי עז משנאי כי אמצו ממני
19 Wɔbaa me so wɔ mʼamanehunu da, nanso Awurade pagyaw me.
יקדמני ביום אידי ויהי יהוה משען לי
20 Ɔde me baa baabi a bammɔ wɔ; ogyee me, efisɛ nʼani kum me ho.
ויצא למרחב אתי יחלצני כי חפץ בי
21 “Awurade atua me papayɛ so ka; me bem a midi no, wahyɛ me anan mu.
יגמלני יהוה כצדקתי כבר ידי ישיב לי
22 Efisɛ manantew Awurade akwan so; mentwee me ho mfii me Nyankopɔn ho nkɔyɛɛ bɔne.
כי שמרתי דרכי יהוה ולא רשעתי מאלהי
23 Ne mmara nyinaa gu mʼanim; mentwee me ho mfii ne nhyehyɛe ho.
כי כל משפטו לנגדי וחקתיו לא אסור ממנה
24 Me ho nni asɛm wɔ Onyankopɔn anim; matwe me ho afi bɔne ho.
ואהיה תמים לו ואשתמרה מעוני
25 Awurade tuaa me papayɛ so ka, efisɛ minni fɔ wɔ nʼanim.
וישב יהוה לי כצדקתי כברי לנגד עיניו
26 “Woda wo ho adi sɛ ɔnokwafo kyerɛ wɔn a wodi nokware, wɔn a wodi mu nso wo kyerɛ wɔn sɛ wodi mu.
עם חסיד תתחסד עם גבור תמים תתמם
27 Wuyi wo kronkronyɛ kyerɛ ɔkronkronni, nanso amumɔyɛfo de wukyi wɔn.
עם נבר תתבר ועם עקש תתפל
28 Wugye ahobrɛasefo, nanso wʼani kɔ ahantanfo so sɛ wobɛbrɛ wɔn ase.
ואת עם עני תושיע ועיניך על רמים תשפיל
29 Wo Awurade, woyɛ me kanea. Yiw, Awurade woma me sum dan hann.
כי אתה נירי יהוה ויהוה יגיה חשכי
30 Wʼahoɔden mu, metumi aka asraafokuw agu; me Nyankopɔn nti, mitumi foro ɔfasu.
כי בכה ארוץ גדוד באלהי אדלג שור
31 “Onyankopɔn de, nʼakwan yɛ pɛ; Awurade bɔhyɛ nyinaa ba mu. Ɔyɛ nkatabo ma wɔn a wɔhwehwɛ bammɔ wɔ ne mu.
האל תמים דרכו אמרת יהוה צרופה-- מגן הוא לכל החסים בו
32 Hena ne Onyankopɔn, gye sɛ Awurade? Hena ne ɔbotantim no, gye sɛ yɛn Nyankopɔn?
כי מי אל מבלעדי יהוה ומי צור מבלעדי אלהינו
33 Onyankopɔn ne mʼaban a ɛyɛ den; wagye me, na wama me kwan so ayɛ pɛ.
האל מעוזי חיל ויתר תמים דרכו (דרכי)
34 Ɔma mʼanammɔn ho yɛ hare sɛ ɔforote de; Ɔma me gyina sorɔnsorɔmmea.
משוה רגליו (רגלי) כאילות ועל במתי יעמדני
35 Osiesie me ma ɔko; na me basa tumi kuntun kɔbere mfrafrae tadua.
מלמד ידי למלחמה ונחת קשת נחושה זרעתי
36 Woama me wo nkwagye kyɛm. Wo mmoa ama mayɛ ɔkɛse.
ותתן לי מגן ישעך וענתך תרבני
37 Woabɔ kwan tɛtrɛɛ ama mʼanan sɛnea me nkotodwe rengurow.
תרחיב צעדי תחתני ולא מעדו קרסלי
38 “Metaa mʼatamfo sɛee wɔn; mannyina kosii sɛ wodii nkogu.
ארדפה איבי ואשמידם ולא אשוב עד כלותם
39 Meyam wɔn, mebɔɔ wɔn hwee fam, na wɔantumi ansɔre; wɔhwehwee ase wɔ mʼanan ase.
ואכלם ואמחצם ולא יקומון ויפלו תחת רגלי
40 Wohyɛɛ me ahoɔden maa ɔko; woaka mʼatamfo ahyɛ mʼanan ase.
ותזרני חיל למלחמה תכריע קמי תחתני
41 Womaa wɔdan wɔn ani guanee, na mesɛe wɔn a wɔtan me nyinaa.
ואיבי תתה לי ערף משנאי ואצמיתם
42 Wosu pɛɛ mmoa, nanso obiara ammegye wɔn. Wosu frɛɛ Awurade, nanso wannye wɔn so.
ישעו ואין משיע אל יהוה ולא ענם
43 Meyam wɔn ma wɔyɛɛ sɛ asase so mfutuma; mepraa wɔn guu suka mu sɛ wura.
ואשחקם כעפר ארץ כטיט חוצות אדקם ארקעם
44 “Womaa me nkonimdi wɔ wɔn a wɔbɔ me kwaadu so. Woahwɛ sɛ mɛyɛ amanaman sodifo; na nnipa a minnim wɔn som me.
ותפלטני מריבי עמי תשמרני לראש גוים עם לא ידעתי יעבדני
45 Ananafo brɛ wɔn ho ase ma me; wɔte me nka pɛ ara a, wɔde wɔn ho ma me.
בני נכר יתכחשו לי לשמוע אזן ישמעו לי
46 Wɔn nyinaa bɔ huboa, na wɔde ahopopo fi wɔn nsraban mu ba.
בני נכר יבלו ויחגרו ממסגרותם
47 “Awurade te ase! Ayeyi nka me botan, ma wɔmma Onyankopɔn, me nkwagye botan so.
חי יהוה וברוך צורי וירם אלהי צור ישעי
48 Ɔno ne Onyankopɔn a ɔtɔ wɔn a wɔhaw me so were; ɔka amanaman no hyɛ mʼase
האל הנתן נקמת לי ומריד עמים תחתני
49 na ogye me fi mʼatamfo nsam. Wode me si baabi a mʼatamfo nnu, wugye me fi atutuwpɛfo a wotia me nsam.
ומוציאי מאיבי ומקמי תרוממני מאיש חמסים תצילני
50 Awurade eyi nti, mɛkamfo wo wɔ amanaman mu, Ao Awurade. Mɛto ayeyi dwom ama wo din.
על כן אודך יהוה בגוים ולשמך אזמר
51 “Wode nkonimdi akɛse ama wo hene; woda ɔdɔ a ɛnsa da adi kyerɛ nea woasra no ngo, wode kyerɛ Dawid, ne nʼasefo afebɔɔ.”
מגדיל (מגדול) ישועות מלכו ועשה חסד למשיחו לדוד ולזרעו עד עולם

< 2 Samuel 22 >