< 2 Samuel 22 >

1 Bere a Awurade gyee Dawid fii nʼatamfo nyinaa ne Saulo nsam akyi no, ɔtoo saa dwom yi de yii Awurade ayɛ.
David spoke to the LORD the words of this song in the day that the LORD delivered him out of the hand of all his enemies, and out of the hand of Saul:
2 Nsɛm a ɛwɔ dwom no mu ni: “Awurade yɛ me botan, mʼaban ne mʼagyenkwa;
and he said, "The LORD is my Rock, and my fortress, and my deliverer.
3 me Nyankopɔn yɛ me botan; ne mu na minya guankɔbea. Ɔyɛ me kyɛm, me nkwagye mu ahoɔden, mʼabandennen, mʼagyenkwa, nea ogye me fi basabasayɛ mu.
My God, my Rock, in him I will take refuge, my shield, and the horn of my salvation, my high tower, and my refuge, my savior; from violent people he saves me.
4 “Misu frɛ Awurade; ɔno na ayeyi sɛ no, efisɛ ogye me fi mʼatamfo nsam.
I call on the LORD, who is worthy to be praised, and I am saved from my enemies.
5 Owu asorɔkye twaa me ho hyiae; ɔsɛe yiri faa me so.
For the waves of death surrounded me, and the currents of ungodliness overwhelmed me.
6 Ɔda mu hama kyekyeree me; mihyiaa owu mfiri. (Sheol h7585)
The cords of Sheol were around me. The snares of death caught me. (Sheol h7585)
7 “Na mʼamanehunu mu no, misu frɛɛ Awurade. Yiw, mefrɛɛ me Nyankopɔn pɛɛ mmoa. Ɔtee me nne fii ne kronkronbea. Me sufrɛ duu nʼasom.
In my distress I called upon the LORD, and I cried out to my God. He heard my voice out of his temple, and my cry came into his ears.
8 Na asase wosowee na ehinhimii; ɔsoro fapem wosowee; wɔwosowee, nʼabufuw nti.
Then the earth shook and trembled. The foundations of the mountains quaked and were shaken, because he was angry.
9 Wusiw fii ne hwene mu; ogyaframa fii nʼanom; na nnyansramma dɛw fii mu.
Smoke went up out of his nostrils. Fire out of his mouth devoured. Coals were kindled by it.
10 Ofii ɔsoro baa fam; na omununkum kabii duruu nʼanan ase.
He bowed the heavens also, and came down. Thick darkness was under his feet.
11 Ɔte kerubim so tui; gyaagyaa ne ho wɔ mframa ntaban so.
He rode on a cherub, and flew; and he glided on the wings of the wind.
12 Ɔde sum kataa ne ho hyiae, ɔde osu mununkum dii nʼanim kan.
He made darkness his hiding place, his canopy around him thick clouds dark with water.
13 Hann kɛse hyerɛn wɔ nʼanim, na anyinam pa fii mu.
From the brightness before him his thick clouds passed on, with hailstones and coals of fire.
14 Awurade bobɔɔ mu fi ɔsoro; Ɔsorosoroni no teɛɛ mu dennen.
The LORD thundered from heaven. The Most High uttered his voice.
15 Ɔtow nʼagyan maa nʼatamfo hwetee; anyinam twa ma wɔyɛɛ basaa.
And he sent out arrows and scattered them, and he shot lightning bolts and routed them.
16 Awurade kasae, na wiase nnyinaso no nyinaa daa hɔ. Wotumi huu ɛpo ase, na asase fapem ho daa hɔ.
Then the channels of the sea appeared. The foundations of the world were laid bare by the rebuke of the LORD, at the blast of the breath of his nostrils.
17 “Ofi ɔsoro baa fam besoo me mu; ɔtwee me fii asu a emu dɔ mu.
He sent from on high and he took me. He drew me out of many waters.
18 Ogyee me fii mʼatamfo a wɔyɛ den nsam, atamfo a wokyi me na wɔn ho yɛ den pa ara sen me.
He delivered me from my strong enemy, from those who hated me, for they were too mighty for me.
19 Wɔbaa me so wɔ mʼamanehunu da, nanso Awurade pagyaw me.
They came on me in the day of my calamity, but the LORD was my support.
20 Ɔde me baa baabi a bammɔ wɔ; ogyee me, efisɛ nʼani kum me ho.
He also brought me out into a large place. He delivered me, because he delighted in me.
21 “Awurade atua me papayɛ so ka; me bem a midi no, wahyɛ me anan mu.
The LORD rewarded me according to my righteousness. He rewarded me according to the cleanness of my hands.
22 Efisɛ manantew Awurade akwan so; mentwee me ho mfii me Nyankopɔn ho nkɔyɛɛ bɔne.
For I have kept the ways of the LORD, and have not wickedly departed from my God.
23 Ne mmara nyinaa gu mʼanim; mentwee me ho mfii ne nhyehyɛe ho.
For all his ordinances were before me, and his statutes I did not put away from me.
24 Me ho nni asɛm wɔ Onyankopɔn anim; matwe me ho afi bɔne ho.
I was also perfect toward him. I kept myself from my iniquity.
25 Awurade tuaa me papayɛ so ka, efisɛ minni fɔ wɔ nʼanim.
Therefore the LORD has rewarded me according to my righteousness, according to the cleanness of my hands in his sight.
26 “Woda wo ho adi sɛ ɔnokwafo kyerɛ wɔn a wodi nokware, wɔn a wodi mu nso wo kyerɛ wɔn sɛ wodi mu.
With the faithful you show yourself faithful. With the innocent you show yourself innocent.
27 Wuyi wo kronkronyɛ kyerɛ ɔkronkronni, nanso amumɔyɛfo de wukyi wɔn.
With the pure you show yourself pure. And with the crooked you show yourself tortuous.
28 Wugye ahobrɛasefo, nanso wʼani kɔ ahantanfo so sɛ wobɛbrɛ wɔn ase.
You save a humble people, but the eyes of the proud you will bring low.
29 Wo Awurade, woyɛ me kanea. Yiw, Awurade woma me sum dan hann.
For you light my lamp. The LORD my God lights up my darkness.
30 Wʼahoɔden mu, metumi aka asraafokuw agu; me Nyankopɔn nti, mitumi foro ɔfasu.
For by you, I run against a troop. By my God, I leap over a wall.
31 “Onyankopɔn de, nʼakwan yɛ pɛ; Awurade bɔhyɛ nyinaa ba mu. Ɔyɛ nkatabo ma wɔn a wɔhwehwɛ bammɔ wɔ ne mu.
As for God, his way is perfect. The word of the LORD is pure. He is a shield to all those who take refuge in him.
32 Hena ne Onyankopɔn, gye sɛ Awurade? Hena ne ɔbotantim no, gye sɛ yɛn Nyankopɔn?
For who is God, besides the LORD? Who is a rock, besides our God,
33 Onyankopɔn ne mʼaban a ɛyɛ den; wagye me, na wama me kwan so ayɛ pɛ.
the God who girds me with strength, and makes my way blameless?
34 Ɔma mʼanammɔn ho yɛ hare sɛ ɔforote de; Ɔma me gyina sorɔnsorɔmmea.
He makes my feet like those of a deer, and sets me on my high places.
35 Osiesie me ma ɔko; na me basa tumi kuntun kɔbere mfrafrae tadua.
He teaches my hands to war, so that my arms bend a bow of bronze.
36 Woama me wo nkwagye kyɛm. Wo mmoa ama mayɛ ɔkɛse.
You have also given me the shield of your salvation, and your right hand holds me up, and your help has made me great.
37 Woabɔ kwan tɛtrɛɛ ama mʼanan sɛnea me nkotodwe rengurow.
You have enlarged my steps under me. My feet have not slipped.
38 “Metaa mʼatamfo sɛee wɔn; mannyina kosii sɛ wodii nkogu.
I pursued my enemies and overtook them, and I did not turn back until they were destroyed.
39 Meyam wɔn, mebɔɔ wɔn hwee fam, na wɔantumi ansɔre; wɔhwehwee ase wɔ mʼanan ase.
And I consumed them, and struck them through, so that they did not rise. And they fell beneath my feet.
40 Wohyɛɛ me ahoɔden maa ɔko; woaka mʼatamfo ahyɛ mʼanan ase.
For you have equipped me with strength for the battle. You have subdued under me those who rose up against me.
41 Womaa wɔdan wɔn ani guanee, na mesɛe wɔn a wɔtan me nyinaa.
You have also made my enemies turn their backs to me, that I might cut off those who hate me.
42 Wosu pɛɛ mmoa, nanso obiara ammegye wɔn. Wosu frɛɛ Awurade, nanso wannye wɔn so.
They cry out, but there was none to save; even to the LORD, but he did not answer them.
43 Meyam wɔn ma wɔyɛɛ sɛ asase so mfutuma; mepraa wɔn guu suka mu sɛ wura.
Then I ground them as fine as the dust on the surface of a path. Like the mud in the streets, I trampled them.
44 “Womaa me nkonimdi wɔ wɔn a wɔbɔ me kwaadu so. Woahwɛ sɛ mɛyɛ amanaman sodifo; na nnipa a minnim wɔn som me.
You also have delivered me from the strivings of my people. You have kept me to be the head of the nations. A people whom I have not known will serve me.
45 Ananafo brɛ wɔn ho ase ma me; wɔte me nka pɛ ara a, wɔde wɔn ho ma me.
As soon as they hear of me they obey me. Foreigners come cringing to me;
46 Wɔn nyinaa bɔ huboa, na wɔde ahopopo fi wɔn nsraban mu ba.
they are not bound in chains.
47 “Awurade te ase! Ayeyi nka me botan, ma wɔmma Onyankopɔn, me nkwagye botan so.
The LORD lives. Blessed be my rock. Exalted be God, the rock of my salvation,
48 Ɔno ne Onyankopɔn a ɔtɔ wɔn a wɔhaw me so were; ɔka amanaman no hyɛ mʼase
even the God who executes vengeance for me, and subdues peoples under me,
49 na ogye me fi mʼatamfo nsam. Wode me si baabi a mʼatamfo nnu, wugye me fi atutuwpɛfo a wotia me nsam.
who brings me away from my enemies. Yes, you lift me up above those who rise up against me. You protect me from the violent man.
50 Awurade eyi nti, mɛkamfo wo wɔ amanaman mu, Ao Awurade. Mɛto ayeyi dwom ama wo din.
Therefore I will praise you, LORD, among the nations, and will sing praises to your name.
51 “Wode nkonimdi akɛse ama wo hene; woda ɔdɔ a ɛnsa da adi kyerɛ nea woasra no ngo, wode kyerɛ Dawid, ne nʼasefo afebɔɔ.”
He gives great deliverance to his king, and shows loving kindness to his anointed, to David and to his descendants, until forever."

< 2 Samuel 22 >