< 2 Samuel 22 >
1 Bere a Awurade gyee Dawid fii nʼatamfo nyinaa ne Saulo nsam akyi no, ɔtoo saa dwom yi de yii Awurade ayɛ.
David sang the words of this song to the Lord on the day when the Lord saved him from all his enemies, and from Saul.
2 Nsɛm a ɛwɔ dwom no mu ni: “Awurade yɛ me botan, mʼaban ne mʼagyenkwa;
He sang: “The Lord is my rock, my fortress, and my Savior.
3 me Nyankopɔn yɛ me botan; ne mu na minya guankɔbea. Ɔyɛ me kyɛm, me nkwagye mu ahoɔden, mʼabandennen, mʼagyenkwa, nea ogye me fi basabasayɛ mu.
He is my God, my rock who protects me. He shields me from harm, his power saves me, he keeps me safe. He is my protector; he is my savior; he saves me from violence.
4 “Misu frɛ Awurade; ɔno na ayeyi sɛ no, efisɛ ogye me fi mʼatamfo nsam.
I call for help from the Lord, who should be praised, and he saves me from those who hate me.
5 Owu asorɔkye twaa me ho hyiae; ɔsɛe yiri faa me so.
The waves of death swept over me; surging waters of destruction flooded over me;
6 Ɔda mu hama kyekyeree me; mihyiaa owu mfiri. (Sheol )
The grave wound its ropes around me; death set snares for me. (Sheol )
7 “Na mʼamanehunu mu no, misu frɛɛ Awurade. Yiw, mefrɛɛ me Nyankopɔn pɛɛ mmoa. Ɔtee me nne fii ne kronkronbea. Me sufrɛ duu nʼasom.
In my despair I called on the Lord; I called out to my God. He heard my voice from his Temple; my cry for help reached his ears.
8 Na asase wosowee na ehinhimii; ɔsoro fapem wosowee; wɔwosowee, nʼabufuw nti.
The earth shook to and fro; the foundations of the heavens trembled, shaking because of his anger.
9 Wusiw fii ne hwene mu; ogyaframa fii nʼanom; na nnyansramma dɛw fii mu.
Smoke came out of his nostrils, and fire from his mouth, burning coals that blazed before him.
10 Ofii ɔsoro baa fam; na omununkum kabii duruu nʼanan ase.
He pushed aside the heavens and came down, with dark clouds beneath his feet.
11 Ɔte kerubim so tui; gyaagyaa ne ho wɔ mframa ntaban so.
Riding on a heavenly being he flew, swooping on the wings of the wind.
12 Ɔde sum kataa ne ho hyiae, ɔde osu mununkum dii nʼanim kan.
He hid himself in darkness, covering himself with black rainclouds.
13 Hann kɛse hyerɛn wɔ nʼanim, na anyinam pa fii mu.
Burning coals blazed out of his brightness.
14 Awurade bobɔɔ mu fi ɔsoro; Ɔsorosoroni no teɛɛ mu dennen.
The Lord thundered from heaven; the voice of the Most High resounded.
15 Ɔtow nʼagyan maa nʼatamfo hwetee; anyinam twa ma wɔyɛɛ basaa.
He fired his arrows, scattering his enemies, he routed them with his lightning bolts.
16 Awurade kasae, na wiase nnyinaso no nyinaa daa hɔ. Wotumi huu ɛpo ase, na asase fapem ho daa hɔ.
The Lord roared, and by the wind from the breath of his nostrils the valleys of the sea could be seen and the foundations of the earth were uncovered.
17 “Ofi ɔsoro baa fam besoo me mu; ɔtwee me fii asu a emu dɔ mu.
He reached down his hand from above and grabbed hold of me. He dragged me out of the deep water.
18 Ogyee me fii mʼatamfo a wɔyɛ den nsam, atamfo a wokyi me na wɔn ho yɛ den pa ara sen me.
He rescued me from my powerful enemies, from those who hated me and who were much stronger than me.
19 Wɔbaa me so wɔ mʼamanehunu da, nanso Awurade pagyaw me.
They came at me at my worst possible moment, but the Lord supported me.
20 Ɔde me baa baabi a bammɔ wɔ; ogyee me, efisɛ nʼani kum me ho.
He set me free, he rescued me because he's happy with me.
21 “Awurade atua me papayɛ so ka; me bem a midi no, wahyɛ me anan mu.
The Lord rewarded me because I do what's right; he repaid me because I am innocent.
22 Efisɛ manantew Awurade akwan so; mentwee me ho mfii me Nyankopɔn ho nkɔyɛɛ bɔne.
For I have followed the Lord's ways; I have not sinned by turning away from my God.
23 Ne mmara nyinaa gu mʼanim; mentwee me ho mfii ne nhyehyɛe ho.
I have kept all his laws in mind; I have not ignored his commandments.
24 Me ho nni asɛm wɔ Onyankopɔn anim; matwe me ho afi bɔne ho.
I am blameless in his sight; I keep myself from sinning.
25 Awurade tuaa me papayɛ so ka, efisɛ minni fɔ wɔ nʼanim.
The Lord rewarded me for doing what's right. I am innocent in his sight.
26 “Woda wo ho adi sɛ ɔnokwafo kyerɛ wɔn a wodi nokware, wɔn a wodi mu nso wo kyerɛ wɔn sɛ wodi mu.
You show trust to those who are trusting; you show integrity to those with integrity,
27 Wuyi wo kronkronyɛ kyerɛ ɔkronkronni, nanso amumɔyɛfo de wukyi wɔn.
You show yourself pure to those who are pure, but you show yourself astute to those who are crafty.
28 Wugye ahobrɛasefo, nanso wʼani kɔ ahantanfo so sɛ wobɛbrɛ wɔn ase.
You save the humble, but your eyes watch the proud to bring them down.
29 Wo Awurade, woyɛ me kanea. Yiw, Awurade woma me sum dan hann.
You, Lord, are my lamp. The Lord lights up my darkness.
30 Wʼahoɔden mu, metumi aka asraafokuw agu; me Nyankopɔn nti, mitumi foro ɔfasu.
With you, I can charge down a troop of soldiers; with you, my God, I can climb a fortress wall.
31 “Onyankopɔn de, nʼakwan yɛ pɛ; Awurade bɔhyɛ nyinaa ba mu. Ɔyɛ nkatabo ma wɔn a wɔhwehwɛ bammɔ wɔ ne mu.
God's way is absolutely right. What the Lord says is trustworthy. He is a shield to all who come to him for protection.
32 Hena ne Onyankopɔn, gye sɛ Awurade? Hena ne ɔbotantim no, gye sɛ yɛn Nyankopɔn?
For who is God except the Lord? Who is a Rock, except our God?
33 Onyankopɔn ne mʼaban a ɛyɛ den; wagye me, na wama me kwan so ayɛ pɛ.
God makes me strong and keeps me safe.
34 Ɔma mʼanammɔn ho yɛ hare sɛ ɔforote de; Ɔma me gyina sorɔnsorɔmmea.
He makes me surefooted like the deer, able to walk the heights in safety.
35 Osiesie me ma ɔko; na me basa tumi kuntun kɔbere mfrafrae tadua.
He teaches me how to fight in battle; he gives me the strength to draw a bronze bow.
36 Woama me wo nkwagye kyɛm. Wo mmoa ama mayɛ ɔkɛse.
You protect me with the shield of your salvation; your help has made me great.
37 Woabɔ kwan tɛtrɛɛ ama mʼanan sɛnea me nkotodwe rengurow.
You gave me room to walk, and prevented my feet from slipping.
38 “Metaa mʼatamfo sɛee wɔn; mannyina kosii sɛ wodii nkogu.
I chased my enemies, and caught up with them. I did not turn around until I had destroyed them.
39 Meyam wɔn, mebɔɔ wɔn hwee fam, na wɔantumi ansɔre; wɔhwehwee ase wɔ mʼanan ase.
I struck them down—they couldn't get up. They fell at my feet.
40 Wohyɛɛ me ahoɔden maa ɔko; woaka mʼatamfo ahyɛ mʼanan ase.
You made me strong for the battle; you made those who rose up against me kneel low before me.
41 Womaa wɔdan wɔn ani guanee, na mesɛe wɔn a wɔtan me nyinaa.
You made my enemies run away; I destroyed all my enemies.
42 Wosu pɛɛ mmoa, nanso obiara ammegye wɔn. Wosu frɛɛ Awurade, nanso wannye wɔn so.
They cried out for help, but no one came to rescue them. They even called out to the Lord, but he did not answer them.
43 Meyam wɔn ma wɔyɛɛ sɛ asase so mfutuma; mepraa wɔn guu suka mu sɛ wura.
I ground them into dust, like the dust of the earth. I crushed them and threw them out like mud in the street.
44 “Womaa me nkonimdi wɔ wɔn a wɔbɔ me kwaadu so. Woahwɛ sɛ mɛyɛ amanaman sodifo; na nnipa a minnim wɔn som me.
You rescued me from rebellious people; you have kept me as ruler over nations—people I didn't know now serve me.
45 Ananafo brɛ wɔn ho ase ma me; wɔte me nka pɛ ara a, wɔde wɔn ho ma me.
Foreigners cower before me; as soon as they hear of me, they obey.
46 Wɔn nyinaa bɔ huboa, na wɔde ahopopo fi wɔn nsraban mu ba.
They lose heart, and come trembling in surrender from their strongholds.
47 “Awurade te ase! Ayeyi nka me botan, ma wɔmma Onyankopɔn, me nkwagye botan so.
The Lord lives! Blessed be my Rock! May the God who saves me be praised!
48 Ɔno ne Onyankopɔn a ɔtɔ wɔn a wɔhaw me so were; ɔka amanaman no hyɛ mʼase
God avenges me, he puts peoples under me,
49 na ogye me fi mʼatamfo nsam. Wode me si baabi a mʼatamfo nnu, wugye me fi atutuwpɛfo a wotia me nsam.
He frees me from those who hate me. You keep me safe from those who rebel against me, you save me from violent men.
50 Awurade eyi nti, mɛkamfo wo wɔ amanaman mu, Ao Awurade. Mɛto ayeyi dwom ama wo din.
That's why I will praise you among the nations, Lord; I will sing praises about who you are.
51 “Wode nkonimdi akɛse ama wo hene; woda ɔdɔ a ɛnsa da adi kyerɛ nea woasra no ngo, wode kyerɛ Dawid, ne nʼasefo afebɔɔ.”
You have saved the king so often, showing your trustworthy love to David, your anointed, and to his descendants forever.”