< 2 Samuel 22 >

1 Bere a Awurade gyee Dawid fii nʼatamfo nyinaa ne Saulo nsam akyi no, ɔtoo saa dwom yi de yii Awurade ayɛ.
And David spoke to the Lord the words of this canticle, in the day that the Lord delivered him out of the hand of all his enemies, and out of the hand of Saul,
2 Nsɛm a ɛwɔ dwom no mu ni: “Awurade yɛ me botan, mʼaban ne mʼagyenkwa;
And he said: The Lord is my rock, and my strength, and my saviour.
3 me Nyankopɔn yɛ me botan; ne mu na minya guankɔbea. Ɔyɛ me kyɛm, me nkwagye mu ahoɔden, mʼabandennen, mʼagyenkwa, nea ogye me fi basabasayɛ mu.
God is my strong one, in him will I trust: my shield, and the horn of my salvation: he lifteth me up, and is my refuge: my saviour, thou wilt deliver me from iniquity.
4 “Misu frɛ Awurade; ɔno na ayeyi sɛ no, efisɛ ogye me fi mʼatamfo nsam.
I will call on the Lord who is worthy to be praised: and I shall be saved from my enemies.
5 Owu asorɔkye twaa me ho hyiae; ɔsɛe yiri faa me so.
For the pangs of death have surrounded me: the floods of Belial have made me afraid.
6 Ɔda mu hama kyekyeree me; mihyiaa owu mfiri. (Sheol h7585)
The cords of hell compassed me: the snares of death prevented me. (Sheol h7585)
7 “Na mʼamanehunu mu no, misu frɛɛ Awurade. Yiw, mefrɛɛ me Nyankopɔn pɛɛ mmoa. Ɔtee me nne fii ne kronkronbea. Me sufrɛ duu nʼasom.
In my distress I will call upon the Lord, and I will cry to my God: and he will hear my voice out of his temple, and my cry shall come to his ears.
8 Na asase wosowee na ehinhimii; ɔsoro fapem wosowee; wɔwosowee, nʼabufuw nti.
The earth shook and trembled, the foundations of the mountains were moved, and shaken, because he was angry with them.
9 Wusiw fii ne hwene mu; ogyaframa fii nʼanom; na nnyansramma dɛw fii mu.
A smoke went up from his nostrils, and a devouring fire out of his mouth: coals were kindled by it.
10 Ofii ɔsoro baa fam; na omununkum kabii duruu nʼanan ase.
He bowed the heavens, and came down: and darkness was under his feet.
11 Ɔte kerubim so tui; gyaagyaa ne ho wɔ mframa ntaban so.
And he rode upon the cherubims, and flew: and slid upon the wings of the wind.
12 Ɔde sum kataa ne ho hyiae, ɔde osu mununkum dii nʼanim kan.
He made darkness a covering round about him: dropping waters out of the clouds of the heavens.
13 Hann kɛse hyerɛn wɔ nʼanim, na anyinam pa fii mu.
By the brightness before him, the coals of fire were kindled.
14 Awurade bobɔɔ mu fi ɔsoro; Ɔsorosoroni no teɛɛ mu dennen.
The Lord shall thunder from heaven: and the most high shall give forth his voice.
15 Ɔtow nʼagyan maa nʼatamfo hwetee; anyinam twa ma wɔyɛɛ basaa.
He shot arrows and scattered them: lightning, and consumed them.
16 Awurade kasae, na wiase nnyinaso no nyinaa daa hɔ. Wotumi huu ɛpo ase, na asase fapem ho daa hɔ.
And the overflowings of the sea appeared, and the foundations of the world were laid open at the rebuke of the Lord, at the blast of the spirit of his wrath.
17 “Ofi ɔsoro baa fam besoo me mu; ɔtwee me fii asu a emu dɔ mu.
He sent from on high, and took me, and drew me out of many waters.
18 Ogyee me fii mʼatamfo a wɔyɛ den nsam, atamfo a wokyi me na wɔn ho yɛ den pa ara sen me.
He delivered me from my most mighty enemy, and from them that hated me: for they were too strong for me.
19 Wɔbaa me so wɔ mʼamanehunu da, nanso Awurade pagyaw me.
He prevented me in the day of my affliction, and the Lord became my stay.
20 Ɔde me baa baabi a bammɔ wɔ; ogyee me, efisɛ nʼani kum me ho.
And he brought me forth into a large place, he delivered me, because I pleased him.
21 “Awurade atua me papayɛ so ka; me bem a midi no, wahyɛ me anan mu.
The Lord will reward me according to my justice: and according to the cleanness of my hands he will render to me.
22 Efisɛ manantew Awurade akwan so; mentwee me ho mfii me Nyankopɔn ho nkɔyɛɛ bɔne.
Because I have kept the ways of the Lord, and have not wickedly departed from my God.
23 Ne mmara nyinaa gu mʼanim; mentwee me ho mfii ne nhyehyɛe ho.
For all his judgments are in my sight: and his precepts I have not removed from me.
24 Me ho nni asɛm wɔ Onyankopɔn anim; matwe me ho afi bɔne ho.
And I shall be perfect with him: and shall keep myself from my iniquity.
25 Awurade tuaa me papayɛ so ka, efisɛ minni fɔ wɔ nʼanim.
And the Lord will recompense me according to my justice: and according to the cleanness of my hands in the sight of his eyes.
26 “Woda wo ho adi sɛ ɔnokwafo kyerɛ wɔn a wodi nokware, wɔn a wodi mu nso wo kyerɛ wɔn sɛ wodi mu.
With the holy one thou wilt be holy: and with the valiant perfect.
27 Wuyi wo kronkronyɛ kyerɛ ɔkronkronni, nanso amumɔyɛfo de wukyi wɔn.
With the elect thou wilt be elect: and with the perverse thou wilt be perverted.
28 Wugye ahobrɛasefo, nanso wʼani kɔ ahantanfo so sɛ wobɛbrɛ wɔn ase.
And the poor people thou wilt save: and with thy eyes thou wilt humble the haughty.
29 Wo Awurade, woyɛ me kanea. Yiw, Awurade woma me sum dan hann.
For thou art my lamp, O Lord: and thou, O Lord, wilt enlighten my darkness.
30 Wʼahoɔden mu, metumi aka asraafokuw agu; me Nyankopɔn nti, mitumi foro ɔfasu.
For in thee I will run girded: in my God I will leap over the wall.
31 “Onyankopɔn de, nʼakwan yɛ pɛ; Awurade bɔhyɛ nyinaa ba mu. Ɔyɛ nkatabo ma wɔn a wɔhwehwɛ bammɔ wɔ ne mu.
God, his way is immaculate, the word of the Lord is tried by fire: he is the shield of all that trust in him.
32 Hena ne Onyankopɔn, gye sɛ Awurade? Hena ne ɔbotantim no, gye sɛ yɛn Nyankopɔn?
Who is God but the Lord: and who is strong but our God?
33 Onyankopɔn ne mʼaban a ɛyɛ den; wagye me, na wama me kwan so ayɛ pɛ.
God who hath girded me with strength, and made my way perfect.
34 Ɔma mʼanammɔn ho yɛ hare sɛ ɔforote de; Ɔma me gyina sorɔnsorɔmmea.
Making my feet like the feet of harts, and setting me upon my high places.
35 Osiesie me ma ɔko; na me basa tumi kuntun kɔbere mfrafrae tadua.
He teacheth my bands to war: and maketh my arms like a bow of brass.
36 Woama me wo nkwagye kyɛm. Wo mmoa ama mayɛ ɔkɛse.
Thou hast given me the shield of my salvation: and thy mildness hath multiplied me.
37 Woabɔ kwan tɛtrɛɛ ama mʼanan sɛnea me nkotodwe rengurow.
Thou shalt enlarge my steps under me: and my ankles shall not fail.
38 “Metaa mʼatamfo sɛee wɔn; mannyina kosii sɛ wodii nkogu.
I will pursue after my enemies, and crush them: and will not return again till I consume them.
39 Meyam wɔn, mebɔɔ wɔn hwee fam, na wɔantumi ansɔre; wɔhwehwee ase wɔ mʼanan ase.
I will consume them and break them in pieces, so that they shall not rise: they shall fall under my feet.
40 Wohyɛɛ me ahoɔden maa ɔko; woaka mʼatamfo ahyɛ mʼanan ase.
Thou hast girded me with strength to battle: thou hast made them that resisted me to bow under me.
41 Womaa wɔdan wɔn ani guanee, na mesɛe wɔn a wɔtan me nyinaa.
My enemies thou hast made to turn their back to me: them that hated me, and I shall destroy them.
42 Wosu pɛɛ mmoa, nanso obiara ammegye wɔn. Wosu frɛɛ Awurade, nanso wannye wɔn so.
They shall cry, and there shall be none to save: to the Lord, and he shall not hear them.
43 Meyam wɔn ma wɔyɛɛ sɛ asase so mfutuma; mepraa wɔn guu suka mu sɛ wura.
I shall beat them as small as the dust of the earth: I shall crush them and spread them abroad like the mire of the streets.
44 “Womaa me nkonimdi wɔ wɔn a wɔbɔ me kwaadu so. Woahwɛ sɛ mɛyɛ amanaman sodifo; na nnipa a minnim wɔn som me.
Thou wilt save me from the contradictions of my people: thou wilt keep me to be the head of the Gentiles: the people which I know not, shall serve me,
45 Ananafo brɛ wɔn ho ase ma me; wɔte me nka pɛ ara a, wɔde wɔn ho ma me.
The sons of the stranger will resist me, at the hearing of the ear they will obey me.
46 Wɔn nyinaa bɔ huboa, na wɔde ahopopo fi wɔn nsraban mu ba.
The strangers are melted away, and shall be straitened in their distresses.
47 “Awurade te ase! Ayeyi nka me botan, ma wɔmma Onyankopɔn, me nkwagye botan so.
The Lord liveth, and my God is blessed: and the strong God of my salvation shall be exalted:
48 Ɔno ne Onyankopɔn a ɔtɔ wɔn a wɔhaw me so were; ɔka amanaman no hyɛ mʼase
God who giveth me revenge, and bringest down people under me,
49 na ogye me fi mʼatamfo nsam. Wode me si baabi a mʼatamfo nnu, wugye me fi atutuwpɛfo a wotia me nsam.
Who bringest me forth from my enemies, and liftest me up from them that resist me: from the wicked man thou shalt deliver me.
50 Awurade eyi nti, mɛkamfo wo wɔ amanaman mu, Ao Awurade. Mɛto ayeyi dwom ama wo din.
Therefore will I give thanks to thee. O Lord, among the Gentiles, and will sing to thy name.
51 “Wode nkonimdi akɛse ama wo hene; woda ɔdɔ a ɛnsa da adi kyerɛ nea woasra no ngo, wode kyerɛ Dawid, ne nʼasefo afebɔɔ.”
Giving great salvation to his king, and shewing mercy to David his anointed, and to his seed for ever.

< 2 Samuel 22 >