< 2 Samuel 22 >

1 Bere a Awurade gyee Dawid fii nʼatamfo nyinaa ne Saulo nsam akyi no, ɔtoo saa dwom yi de yii Awurade ayɛ.
And David spoke to Jehovah the words of this song in the day that Jehovah had delivered him out of the hand of all his enemies, and out of the hand of Saul.
2 Nsɛm a ɛwɔ dwom no mu ni: “Awurade yɛ me botan, mʼaban ne mʼagyenkwa;
And he said, Jehovah is my rock, and my fortress, and my deliverer;
3 me Nyankopɔn yɛ me botan; ne mu na minya guankɔbea. Ɔyɛ me kyɛm, me nkwagye mu ahoɔden, mʼabandennen, mʼagyenkwa, nea ogye me fi basabasayɛ mu.
God is my rock, in him will I trust — My shield, and the horn of my salvation, My high tower, and my refuge, My saviour: thou wilt save me from violence.
4 “Misu frɛ Awurade; ɔno na ayeyi sɛ no, efisɛ ogye me fi mʼatamfo nsam.
I will call upon Jehovah, who is to be praised; So shall I be saved from mine enemies.
5 Owu asorɔkye twaa me ho hyiae; ɔsɛe yiri faa me so.
For the waves of death encompassed me, Torrents of Belial made me afraid.
6 Ɔda mu hama kyekyeree me; mihyiaa owu mfiri. (Sheol h7585)
The bands of Sheol surrounded me; The cords of death encountered me; (Sheol h7585)
7 “Na mʼamanehunu mu no, misu frɛɛ Awurade. Yiw, mefrɛɛ me Nyankopɔn pɛɛ mmoa. Ɔtee me nne fii ne kronkronbea. Me sufrɛ duu nʼasom.
In my distress I called upon Jehovah, And I cried to my God; And he heard my voice out of his temple, And my cry [came] into his ears.
8 Na asase wosowee na ehinhimii; ɔsoro fapem wosowee; wɔwosowee, nʼabufuw nti.
Then the earth shook, and quaked; The foundations of the heavens trembled And shook because he was wroth.
9 Wusiw fii ne hwene mu; ogyaframa fii nʼanom; na nnyansramma dɛw fii mu.
There went up a smoke out of his nostrils, And fire out of his mouth devoured: Coals burned forth from it.
10 Ofii ɔsoro baa fam; na omununkum kabii duruu nʼanan ase.
And he bowed the heavens, and came down; And darkness was under his feet.
11 Ɔte kerubim so tui; gyaagyaa ne ho wɔ mframa ntaban so.
And he rode upon a cherub, and did fly; And he was seen upon the wings of the wind.
12 Ɔde sum kataa ne ho hyiae, ɔde osu mununkum dii nʼanim kan.
And he made darkness round about him a tent, Gatherings of waters, thick clouds of the skies.
13 Hann kɛse hyerɛn wɔ nʼanim, na anyinam pa fii mu.
From the brightness before him Burned forth coals of fire.
14 Awurade bobɔɔ mu fi ɔsoro; Ɔsorosoroni no teɛɛ mu dennen.
Jehovah thundered from the heavens, And the Most High uttered his voice.
15 Ɔtow nʼagyan maa nʼatamfo hwetee; anyinam twa ma wɔyɛɛ basaa.
And he sent arrows, and scattered [mine enemies]; Lightning, and discomfited them.
16 Awurade kasae, na wiase nnyinaso no nyinaa daa hɔ. Wotumi huu ɛpo ase, na asase fapem ho daa hɔ.
And the beds of the sea were seen, The foundations of the world were uncovered At the rebuke of Jehovah, At the blast of the breath of his nostrils.
17 “Ofi ɔsoro baa fam besoo me mu; ɔtwee me fii asu a emu dɔ mu.
He reached forth from above, he took me, He drew me out of great waters;
18 Ogyee me fii mʼatamfo a wɔyɛ den nsam, atamfo a wokyi me na wɔn ho yɛ den pa ara sen me.
He delivered me from my strong enemy, From them that hated me; For they were mightier than I.
19 Wɔbaa me so wɔ mʼamanehunu da, nanso Awurade pagyaw me.
They encountered me in the day of my calamity; But Jehovah was my stay.
20 Ɔde me baa baabi a bammɔ wɔ; ogyee me, efisɛ nʼani kum me ho.
And he brought me forth into a large place; He delivered me, because he delighted in me.
21 “Awurade atua me papayɛ so ka; me bem a midi no, wahyɛ me anan mu.
Jehovah hath rewarded me according to my righteousness, According to the cleanness of my hands hath he recompensed me.
22 Efisɛ manantew Awurade akwan so; mentwee me ho mfii me Nyankopɔn ho nkɔyɛɛ bɔne.
For I have kept the ways of Jehovah, And have not wickedly departed from my God.
23 Ne mmara nyinaa gu mʼanim; mentwee me ho mfii ne nhyehyɛe ho.
For all his ordinances were before me, And his statutes, I did not depart from them,
24 Me ho nni asɛm wɔ Onyankopɔn anim; matwe me ho afi bɔne ho.
And I was upright before him, And kept myself from mine iniquity.
25 Awurade tuaa me papayɛ so ka, efisɛ minni fɔ wɔ nʼanim.
And Jehovah hath recompensed me according to my righteousness, According to my cleanness in his sight.
26 “Woda wo ho adi sɛ ɔnokwafo kyerɛ wɔn a wodi nokware, wɔn a wodi mu nso wo kyerɛ wɔn sɛ wodi mu.
With the gracious thou dost shew thyself gracious; With the upright man thou dost shew thyself upright;
27 Wuyi wo kronkronyɛ kyerɛ ɔkronkronni, nanso amumɔyɛfo de wukyi wɔn.
With the pure thou dost shew thyself pure; And with the perverse thou dost shew thyself contrary.
28 Wugye ahobrɛasefo, nanso wʼani kɔ ahantanfo so sɛ wobɛbrɛ wɔn ase.
And the afflicted people thou dost save; And thine eyes are upon the haughty, [whom] thou bringest down.
29 Wo Awurade, woyɛ me kanea. Yiw, Awurade woma me sum dan hann.
For thou art my lamp, Jehovah; And Jehovah enlighteneth my darkness.
30 Wʼahoɔden mu, metumi aka asraafokuw agu; me Nyankopɔn nti, mitumi foro ɔfasu.
For by thee I have run through a troop; By my God have I leaped over a wall.
31 “Onyankopɔn de, nʼakwan yɛ pɛ; Awurade bɔhyɛ nyinaa ba mu. Ɔyɛ nkatabo ma wɔn a wɔhwehwɛ bammɔ wɔ ne mu.
As for God, his way is perfect; The word of Jehovah is tried: He is a shield to all that trust in him.
32 Hena ne Onyankopɔn, gye sɛ Awurade? Hena ne ɔbotantim no, gye sɛ yɛn Nyankopɔn?
For who is God, save Jehovah? And who is a rock, save our God?
33 Onyankopɔn ne mʼaban a ɛyɛ den; wagye me, na wama me kwan so ayɛ pɛ.
God is my strong fortress, And he maketh my way perfectly smooth.
34 Ɔma mʼanammɔn ho yɛ hare sɛ ɔforote de; Ɔma me gyina sorɔnsorɔmmea.
He maketh my feet like hinds' [feet], And setteth me upon my high places.
35 Osiesie me ma ɔko; na me basa tumi kuntun kɔbere mfrafrae tadua.
He teacheth my hands to war, And mine arms bend a bow of brass.
36 Woama me wo nkwagye kyɛm. Wo mmoa ama mayɛ ɔkɛse.
And thou didst give me the shield of thy salvation, And thy condescending gentleness hath made me great.
37 Woabɔ kwan tɛtrɛɛ ama mʼanan sɛnea me nkotodwe rengurow.
Thou enlargedst my steps under me; And mine ankles did not slip.
38 “Metaa mʼatamfo sɛee wɔn; mannyina kosii sɛ wodii nkogu.
I pursued mine enemies, and destroyed them, And I turned not again till they were consumed.
39 Meyam wɔn, mebɔɔ wɔn hwee fam, na wɔantumi ansɔre; wɔhwehwee ase wɔ mʼanan ase.
And I have consumed them and have crushed them, and they rose not again; Yea, they fell under my feet.
40 Wohyɛɛ me ahoɔden maa ɔko; woaka mʼatamfo ahyɛ mʼanan ase.
And thou girdedst me with strength to battle: Thou didst subdue under me those that rose up against me.
41 Womaa wɔdan wɔn ani guanee, na mesɛe wɔn a wɔtan me nyinaa.
And mine enemies didst thou make to turn their backs unto me, And those that hated me I destroyed.
42 Wosu pɛɛ mmoa, nanso obiara ammegye wɔn. Wosu frɛɛ Awurade, nanso wannye wɔn so.
They looked, and there was none to save — Unto Jehovah, and he answered them not.
43 Meyam wɔn ma wɔyɛɛ sɛ asase so mfutuma; mepraa wɔn guu suka mu sɛ wura.
And I did beat them small as the dust of the earth, I trod them as the mire of the streets; I stamped upon them.
44 “Womaa me nkonimdi wɔ wɔn a wɔbɔ me kwaadu so. Woahwɛ sɛ mɛyɛ amanaman sodifo; na nnipa a minnim wɔn som me.
And thou hast delivered me from the strivings of my people, Thou hast kept me to be head of the nations: A people I knew not doth serve me:
45 Ananafo brɛ wɔn ho ase ma me; wɔte me nka pɛ ara a, wɔde wɔn ho ma me.
Strangers come cringing unto me: At the hearing of the ear, they obey me.
46 Wɔn nyinaa bɔ huboa, na wɔde ahopopo fi wɔn nsraban mu ba.
Strangers have faded away, And they come trembling forth from their close places.
47 “Awurade te ase! Ayeyi nka me botan, ma wɔmma Onyankopɔn, me nkwagye botan so.
Jehovah liveth; and blessed be my rock; And exalted be the God, the rock of my salvation,
48 Ɔno ne Onyankopɔn a ɔtɔ wɔn a wɔhaw me so were; ɔka amanaman no hyɛ mʼase
The God who hath avenged me, And hath brought the peoples under me.
49 na ogye me fi mʼatamfo nsam. Wode me si baabi a mʼatamfo nnu, wugye me fi atutuwpɛfo a wotia me nsam.
He brought me forth from mine enemies: Yea, thou hast lifted me up above them that rose up against me; From the man of violence hast thou delivered me.
50 Awurade eyi nti, mɛkamfo wo wɔ amanaman mu, Ao Awurade. Mɛto ayeyi dwom ama wo din.
Therefore will I give thanks to thee, Jehovah, among the nations, And will sing psalms to thy name.
51 “Wode nkonimdi akɛse ama wo hene; woda ɔdɔ a ɛnsa da adi kyerɛ nea woasra no ngo, wode kyerɛ Dawid, ne nʼasefo afebɔɔ.”
[It is he] who giveth great deliverances to his king, And sheweth loving-kindness to his anointed, To David, and to his seed for evermore.

< 2 Samuel 22 >