< 2 Samuel 22 >
1 Bere a Awurade gyee Dawid fii nʼatamfo nyinaa ne Saulo nsam akyi no, ɔtoo saa dwom yi de yii Awurade ayɛ.
And David sang this song to the LORD on the day the LORD had delivered him from the hand of all his enemies and from the hand of Saul.
2 Nsɛm a ɛwɔ dwom no mu ni: “Awurade yɛ me botan, mʼaban ne mʼagyenkwa;
He said: “The LORD is my rock, my fortress, and my deliverer.
3 me Nyankopɔn yɛ me botan; ne mu na minya guankɔbea. Ɔyɛ me kyɛm, me nkwagye mu ahoɔden, mʼabandennen, mʼagyenkwa, nea ogye me fi basabasayɛ mu.
My God is my rock, in whom I take refuge, my shield, and the horn of my salvation. My stronghold, my refuge, and my Savior, You save me from violence.
4 “Misu frɛ Awurade; ɔno na ayeyi sɛ no, efisɛ ogye me fi mʼatamfo nsam.
I will call upon the LORD, who is worthy to be praised; so shall I be saved from my enemies.
5 Owu asorɔkye twaa me ho hyiae; ɔsɛe yiri faa me so.
For the waves of death engulfed me; the torrents of chaos overwhelmed me.
6 Ɔda mu hama kyekyeree me; mihyiaa owu mfiri. (Sheol )
The cords of Sheol entangled me; the snares of death confronted me. (Sheol )
7 “Na mʼamanehunu mu no, misu frɛɛ Awurade. Yiw, mefrɛɛ me Nyankopɔn pɛɛ mmoa. Ɔtee me nne fii ne kronkronbea. Me sufrɛ duu nʼasom.
In my distress I called upon the LORD; I cried out to my God. And from His temple He heard my voice, and my cry for help reached His ears.
8 Na asase wosowee na ehinhimii; ɔsoro fapem wosowee; wɔwosowee, nʼabufuw nti.
Then the earth shook and quaked; the foundations of the heavens trembled; they were shaken because He burned with anger.
9 Wusiw fii ne hwene mu; ogyaframa fii nʼanom; na nnyansramma dɛw fii mu.
Smoke rose from His nostrils, and consuming fire came from His mouth; glowing coals blazed forth.
10 Ofii ɔsoro baa fam; na omununkum kabii duruu nʼanan ase.
He parted the heavens and came down with dark clouds beneath His feet.
11 Ɔte kerubim so tui; gyaagyaa ne ho wɔ mframa ntaban so.
He mounted a cherub and flew; He soared on the wings of the wind.
12 Ɔde sum kataa ne ho hyiae, ɔde osu mununkum dii nʼanim kan.
He made darkness a canopy around Him, a gathering of water and thick clouds.
13 Hann kɛse hyerɛn wɔ nʼanim, na anyinam pa fii mu.
From the brightness of His presence coals of fire blazed forth.
14 Awurade bobɔɔ mu fi ɔsoro; Ɔsorosoroni no teɛɛ mu dennen.
The LORD thundered from heaven; the voice of the Most High resounded.
15 Ɔtow nʼagyan maa nʼatamfo hwetee; anyinam twa ma wɔyɛɛ basaa.
He shot His arrows and scattered the foes; He hurled lightning and routed them.
16 Awurade kasae, na wiase nnyinaso no nyinaa daa hɔ. Wotumi huu ɛpo ase, na asase fapem ho daa hɔ.
The channels of the sea appeared, and the foundations of the world were exposed at the rebuke of the LORD, at the blast of the breath of His nostrils.
17 “Ofi ɔsoro baa fam besoo me mu; ɔtwee me fii asu a emu dɔ mu.
He reached down from on high and took hold of me; He drew me out of deep waters.
18 Ogyee me fii mʼatamfo a wɔyɛ den nsam, atamfo a wokyi me na wɔn ho yɛ den pa ara sen me.
He rescued me from my powerful enemy, from foes too mighty for me.
19 Wɔbaa me so wɔ mʼamanehunu da, nanso Awurade pagyaw me.
They confronted me in my day of calamity, but the LORD was my support.
20 Ɔde me baa baabi a bammɔ wɔ; ogyee me, efisɛ nʼani kum me ho.
He brought me out into the open; He rescued me because He delighted in me.
21 “Awurade atua me papayɛ so ka; me bem a midi no, wahyɛ me anan mu.
The LORD has rewarded me according to my righteousness; He has repaid me according to the cleanness of my hands.
22 Efisɛ manantew Awurade akwan so; mentwee me ho mfii me Nyankopɔn ho nkɔyɛɛ bɔne.
For I have kept the ways of the LORD and have not wickedly departed from my God.
23 Ne mmara nyinaa gu mʼanim; mentwee me ho mfii ne nhyehyɛe ho.
For all His ordinances are before me; I have not disregarded His statutes.
24 Me ho nni asɛm wɔ Onyankopɔn anim; matwe me ho afi bɔne ho.
And I have been blameless before Him and kept myself from iniquity.
25 Awurade tuaa me papayɛ so ka, efisɛ minni fɔ wɔ nʼanim.
So the LORD has repaid me according to my righteousness, according to my cleanness in His sight.
26 “Woda wo ho adi sɛ ɔnokwafo kyerɛ wɔn a wodi nokware, wɔn a wodi mu nso wo kyerɛ wɔn sɛ wodi mu.
To the faithful You show Yourself faithful, to the blameless You show Yourself blameless;
27 Wuyi wo kronkronyɛ kyerɛ ɔkronkronni, nanso amumɔyɛfo de wukyi wɔn.
to the pure You show Yourself pure, but to the crooked You show Yourself shrewd.
28 Wugye ahobrɛasefo, nanso wʼani kɔ ahantanfo so sɛ wobɛbrɛ wɔn ase.
You save an afflicted people, but Your eyes are on the haughty to bring them down.
29 Wo Awurade, woyɛ me kanea. Yiw, Awurade woma me sum dan hann.
For You, O LORD, are my lamp; the LORD lights up my darkness.
30 Wʼahoɔden mu, metumi aka asraafokuw agu; me Nyankopɔn nti, mitumi foro ɔfasu.
For in You I can charge an army; with my God I can scale a wall.
31 “Onyankopɔn de, nʼakwan yɛ pɛ; Awurade bɔhyɛ nyinaa ba mu. Ɔyɛ nkatabo ma wɔn a wɔhwehwɛ bammɔ wɔ ne mu.
As for God, His way is perfect; the word of the LORD is flawless. He is a shield to all who take refuge in Him.
32 Hena ne Onyankopɔn, gye sɛ Awurade? Hena ne ɔbotantim no, gye sɛ yɛn Nyankopɔn?
For who is God besides the LORD? And who is the Rock except our God?
33 Onyankopɔn ne mʼaban a ɛyɛ den; wagye me, na wama me kwan so ayɛ pɛ.
God is my strong fortress and He makes my way clear.
34 Ɔma mʼanammɔn ho yɛ hare sɛ ɔforote de; Ɔma me gyina sorɔnsorɔmmea.
He makes my feet like those of a deer and stations me upon the heights.
35 Osiesie me ma ɔko; na me basa tumi kuntun kɔbere mfrafrae tadua.
He trains my hands for battle; my arms can bend a bow of bronze.
36 Woama me wo nkwagye kyɛm. Wo mmoa ama mayɛ ɔkɛse.
You have given me Your shield of salvation, and Your gentleness exalts me.
37 Woabɔ kwan tɛtrɛɛ ama mʼanan sɛnea me nkotodwe rengurow.
You broaden the path beneath me so that my ankles do not give way.
38 “Metaa mʼatamfo sɛee wɔn; mannyina kosii sɛ wodii nkogu.
I pursued my enemies and destroyed them; I did not turn back until they were consumed.
39 Meyam wɔn, mebɔɔ wɔn hwee fam, na wɔantumi ansɔre; wɔhwehwee ase wɔ mʼanan ase.
I devoured and crushed them so they could not rise; they have fallen under my feet.
40 Wohyɛɛ me ahoɔden maa ɔko; woaka mʼatamfo ahyɛ mʼanan ase.
You have armed me with strength for battle; You have subdued my foes beneath me.
41 Womaa wɔdan wɔn ani guanee, na mesɛe wɔn a wɔtan me nyinaa.
You have made my enemies retreat before me; I put an end to those who hated me.
42 Wosu pɛɛ mmoa, nanso obiara ammegye wɔn. Wosu frɛɛ Awurade, nanso wannye wɔn so.
They looked, but there was no one to save them— to the LORD, but He did not answer.
43 Meyam wɔn ma wɔyɛɛ sɛ asase so mfutuma; mepraa wɔn guu suka mu sɛ wura.
I ground them as the dust of the earth; I crushed and trampled them like mud in the streets.
44 “Womaa me nkonimdi wɔ wɔn a wɔbɔ me kwaadu so. Woahwɛ sɛ mɛyɛ amanaman sodifo; na nnipa a minnim wɔn som me.
You have delivered me from the strife of my people; You have preserved me as the head of nations; a people I had not known shall serve me.
45 Ananafo brɛ wɔn ho ase ma me; wɔte me nka pɛ ara a, wɔde wɔn ho ma me.
Foreigners cower before me; when they hear me, they obey me.
46 Wɔn nyinaa bɔ huboa, na wɔde ahopopo fi wɔn nsraban mu ba.
Foreigners lose heart and come trembling from their strongholds.
47 “Awurade te ase! Ayeyi nka me botan, ma wɔmma Onyankopɔn, me nkwagye botan so.
The LORD lives, and blessed be my Rock! And may God, the Rock of my salvation, be exalted—
48 Ɔno ne Onyankopɔn a ɔtɔ wɔn a wɔhaw me so were; ɔka amanaman no hyɛ mʼase
the God who avenges me and brings down nations beneath me,
49 na ogye me fi mʼatamfo nsam. Wode me si baabi a mʼatamfo nnu, wugye me fi atutuwpɛfo a wotia me nsam.
who frees me from my enemies. You exalt me above my foes; You rescue me from violent men.
50 Awurade eyi nti, mɛkamfo wo wɔ amanaman mu, Ao Awurade. Mɛto ayeyi dwom ama wo din.
Therefore I will praise You, O LORD, among the nations; I will sing praises to Your name.
51 “Wode nkonimdi akɛse ama wo hene; woda ɔdɔ a ɛnsa da adi kyerɛ nea woasra no ngo, wode kyerɛ Dawid, ne nʼasefo afebɔɔ.”
Great salvation He brings to His king. He shows loving devotion to His anointed, to David and his descendants forever.”