< 2 Samuel 22 >
1 Bere a Awurade gyee Dawid fii nʼatamfo nyinaa ne Saulo nsam akyi no, ɔtoo saa dwom yi de yii Awurade ayɛ.
And David spake unto Jehovah the words of this song in the day that Jehovah delivered him out of the hand of all his enemies, and out of the hand of Saul:
2 Nsɛm a ɛwɔ dwom no mu ni: “Awurade yɛ me botan, mʼaban ne mʼagyenkwa;
and he said, Jehovah is my rock, and my fortress, and my deliverer, even mine;
3 me Nyankopɔn yɛ me botan; ne mu na minya guankɔbea. Ɔyɛ me kyɛm, me nkwagye mu ahoɔden, mʼabandennen, mʼagyenkwa, nea ogye me fi basabasayɛ mu.
God, my rock, in him will I take refuge; My shield, and the horn of my salvation, my high tower, and my refuge; My saviour, thou savest me from violence.
4 “Misu frɛ Awurade; ɔno na ayeyi sɛ no, efisɛ ogye me fi mʼatamfo nsam.
I will call upon Jehovah, who is worthy to be praised: So shall I be saved from mine enemies.
5 Owu asorɔkye twaa me ho hyiae; ɔsɛe yiri faa me so.
For the waves of death compassed me; The floods of ungodliness made me afraid:
6 Ɔda mu hama kyekyeree me; mihyiaa owu mfiri. (Sheol )
The cords of Sheol were round about me; The snares of death came upon me. (Sheol )
7 “Na mʼamanehunu mu no, misu frɛɛ Awurade. Yiw, mefrɛɛ me Nyankopɔn pɛɛ mmoa. Ɔtee me nne fii ne kronkronbea. Me sufrɛ duu nʼasom.
In my distress I called upon Jehovah; Yea, I called unto my God: And he heard my voice out of his temple, And my cry [came] into his ears.
8 Na asase wosowee na ehinhimii; ɔsoro fapem wosowee; wɔwosowee, nʼabufuw nti.
Then the earth shook and trembled, The foundations of heaven quaked And were shaken, because he was wroth.
9 Wusiw fii ne hwene mu; ogyaframa fii nʼanom; na nnyansramma dɛw fii mu.
There went up a smoke out of his nostrils, And fire out of his mouth devoured: Coals were kindled by it.
10 Ofii ɔsoro baa fam; na omununkum kabii duruu nʼanan ase.
He bowed the heavens also, and came down; And thick darkness was under his feet.
11 Ɔte kerubim so tui; gyaagyaa ne ho wɔ mframa ntaban so.
And he rode upon a cherub, and did fly; Yea, he was seen upon the wings of the wind.
12 Ɔde sum kataa ne ho hyiae, ɔde osu mununkum dii nʼanim kan.
And he made darkness pavilions round about him, Gathering of waters, thick clouds of the skies.
13 Hann kɛse hyerɛn wɔ nʼanim, na anyinam pa fii mu.
At the brightness before him Coals of fire were kindled.
14 Awurade bobɔɔ mu fi ɔsoro; Ɔsorosoroni no teɛɛ mu dennen.
Jehovah thundered from heaven, And the Most High uttered his voice.
15 Ɔtow nʼagyan maa nʼatamfo hwetee; anyinam twa ma wɔyɛɛ basaa.
And he sent out arrows, and scattered them; Lightning, and discomfited them.
16 Awurade kasae, na wiase nnyinaso no nyinaa daa hɔ. Wotumi huu ɛpo ase, na asase fapem ho daa hɔ.
Then the channels of the sea appeared, The foundations of the world were laid bare, By the rebuke of Jehovah, At the blast of the breath of his nostrils.
17 “Ofi ɔsoro baa fam besoo me mu; ɔtwee me fii asu a emu dɔ mu.
He sent from on high, he took me; He drew me out of many waters;
18 Ogyee me fii mʼatamfo a wɔyɛ den nsam, atamfo a wokyi me na wɔn ho yɛ den pa ara sen me.
He delivered me from my strong enemy, From them that hated me; for they were too mighty for me.
19 Wɔbaa me so wɔ mʼamanehunu da, nanso Awurade pagyaw me.
They came upon me in the day of my calamity; But Jehovah was my stay.
20 Ɔde me baa baabi a bammɔ wɔ; ogyee me, efisɛ nʼani kum me ho.
He brought me forth also into a large place; He delivered me, because he delighted in me.
21 “Awurade atua me papayɛ so ka; me bem a midi no, wahyɛ me anan mu.
Jehovah rewarded me according to my righteousness; According to the cleanness of my hands hath he recompensed me.
22 Efisɛ manantew Awurade akwan so; mentwee me ho mfii me Nyankopɔn ho nkɔyɛɛ bɔne.
For I have kept the ways of Jehovah, And have not wickedly departed from my God.
23 Ne mmara nyinaa gu mʼanim; mentwee me ho mfii ne nhyehyɛe ho.
For all his ordinances were before me; And as for his statutes, I did not depart from them.
24 Me ho nni asɛm wɔ Onyankopɔn anim; matwe me ho afi bɔne ho.
I was also perfect toward him; And I kept myself from mine iniquity.
25 Awurade tuaa me papayɛ so ka, efisɛ minni fɔ wɔ nʼanim.
Therefore hath Jehovah recompensed me according to my righteousness, According to my cleanness in his eyesight.
26 “Woda wo ho adi sɛ ɔnokwafo kyerɛ wɔn a wodi nokware, wɔn a wodi mu nso wo kyerɛ wɔn sɛ wodi mu.
With the merciful thou wilt show thyself merciful; With the perfect man thou wilt show thyself perfect;
27 Wuyi wo kronkronyɛ kyerɛ ɔkronkronni, nanso amumɔyɛfo de wukyi wɔn.
With the pure thou wilt show thyself pure; And with the perverse thou wilt show thyself froward.
28 Wugye ahobrɛasefo, nanso wʼani kɔ ahantanfo so sɛ wobɛbrɛ wɔn ase.
And the afflicted people thou wilt save; But thine eyes are upon the haughty, that thou mayest bring them down.
29 Wo Awurade, woyɛ me kanea. Yiw, Awurade woma me sum dan hann.
For thou art my lamp, O Jehovah; And Jehovah will lighten my darkness.
30 Wʼahoɔden mu, metumi aka asraafokuw agu; me Nyankopɔn nti, mitumi foro ɔfasu.
For by thee I run upon a troop; By my God do I leap over a wall.
31 “Onyankopɔn de, nʼakwan yɛ pɛ; Awurade bɔhyɛ nyinaa ba mu. Ɔyɛ nkatabo ma wɔn a wɔhwehwɛ bammɔ wɔ ne mu.
As for God, his way is perfect: The word of Jehovah is tried; He is a shield unto all them that take refuge in him.
32 Hena ne Onyankopɔn, gye sɛ Awurade? Hena ne ɔbotantim no, gye sɛ yɛn Nyankopɔn?
For who is God, save Jehovah? And who is a rock, save our God?
33 Onyankopɔn ne mʼaban a ɛyɛ den; wagye me, na wama me kwan so ayɛ pɛ.
God is my strong fortress; And he guideth the perfect in his way.
34 Ɔma mʼanammɔn ho yɛ hare sɛ ɔforote de; Ɔma me gyina sorɔnsorɔmmea.
He maketh his feet like hinds’ [feet], And setteth me upon my high places.
35 Osiesie me ma ɔko; na me basa tumi kuntun kɔbere mfrafrae tadua.
He teacheth my hands to war, So that mine arms do bend a bow of brass.
36 Woama me wo nkwagye kyɛm. Wo mmoa ama mayɛ ɔkɛse.
Thou hast also given me the shield of thy salvation; And thy gentleness hath made me great.
37 Woabɔ kwan tɛtrɛɛ ama mʼanan sɛnea me nkotodwe rengurow.
Thou hast enlarged my steps under me; And my feet have not slipped.
38 “Metaa mʼatamfo sɛee wɔn; mannyina kosii sɛ wodii nkogu.
I have pursued mine enemies, and destroyed them; Neither did I turn again till they were consumed.
39 Meyam wɔn, mebɔɔ wɔn hwee fam, na wɔantumi ansɔre; wɔhwehwee ase wɔ mʼanan ase.
And I have consumed them, and smitten them through, so that they cannot arise: Yea, they are fallen under my feet.
40 Wohyɛɛ me ahoɔden maa ɔko; woaka mʼatamfo ahyɛ mʼanan ase.
For thou hast girded me with strength unto the battle; Thou hast subdued under me those that rose up against me.
41 Womaa wɔdan wɔn ani guanee, na mesɛe wɔn a wɔtan me nyinaa.
Thou hast also made mine enemies turn their backs unto me, That I might cut off them that hate me.
42 Wosu pɛɛ mmoa, nanso obiara ammegye wɔn. Wosu frɛɛ Awurade, nanso wannye wɔn so.
They looked, but there was none to save; Even unto Jehovah, but he answered them not.
43 Meyam wɔn ma wɔyɛɛ sɛ asase so mfutuma; mepraa wɔn guu suka mu sɛ wura.
Then did I beat them small as the dust of the earth, I did crush them as the mire of the streets, and did spread them abroad.
44 “Womaa me nkonimdi wɔ wɔn a wɔbɔ me kwaadu so. Woahwɛ sɛ mɛyɛ amanaman sodifo; na nnipa a minnim wɔn som me.
Thou also hast delivered me from the strivings of my people; Thou hast kept me to be the head of the nations: A people whom I have not known shall serve me.
45 Ananafo brɛ wɔn ho ase ma me; wɔte me nka pɛ ara a, wɔde wɔn ho ma me.
The foreigners shall submit themselves unto me: As soon as they hear of me, they shall obey me.
46 Wɔn nyinaa bɔ huboa, na wɔde ahopopo fi wɔn nsraban mu ba.
The foreigners shall fade away, And shall come trembling out of their close places.
47 “Awurade te ase! Ayeyi nka me botan, ma wɔmma Onyankopɔn, me nkwagye botan so.
Jehovah liveth; And blessed be my rock; And exalted be God, the rock of my salvation,
48 Ɔno ne Onyankopɔn a ɔtɔ wɔn a wɔhaw me so were; ɔka amanaman no hyɛ mʼase
Even the God that executeth vengeance for me, And that bringeth down peoples under me,
49 na ogye me fi mʼatamfo nsam. Wode me si baabi a mʼatamfo nnu, wugye me fi atutuwpɛfo a wotia me nsam.
And that bringeth me forth from mine enemies: Yea, thou liftest me up above them that rise up against me; Thou deliverest me from the violent man.
50 Awurade eyi nti, mɛkamfo wo wɔ amanaman mu, Ao Awurade. Mɛto ayeyi dwom ama wo din.
Therefore I will give thanks unto thee, O Jehovah, among the nations, And will sing praises unto thy name.
51 “Wode nkonimdi akɛse ama wo hene; woda ɔdɔ a ɛnsa da adi kyerɛ nea woasra no ngo, wode kyerɛ Dawid, ne nʼasefo afebɔɔ.”
Great deliverance giveth he to his king, And showeth lovingkindness to his anointed, To David and to his seed, for evermore.