< 2 Samuel 22 >
1 Bere a Awurade gyee Dawid fii nʼatamfo nyinaa ne Saulo nsam akyi no, ɔtoo saa dwom yi de yii Awurade ayɛ.
当耶和华救大卫脱离一切仇敌和扫罗之手的日子,他向耶和华念这诗,
2 Nsɛm a ɛwɔ dwom no mu ni: “Awurade yɛ me botan, mʼaban ne mʼagyenkwa;
说: 耶和华是我的岩石, 我的山寨,我的救主,
3 me Nyankopɔn yɛ me botan; ne mu na minya guankɔbea. Ɔyɛ me kyɛm, me nkwagye mu ahoɔden, mʼabandennen, mʼagyenkwa, nea ogye me fi basabasayɛ mu.
我的 神,我的磐石,我所投靠的。 他是我的盾牌,是拯救我的角, 是我的高台,是我的避难所。 我的救主啊,你是救我脱离强暴的。
4 “Misu frɛ Awurade; ɔno na ayeyi sɛ no, efisɛ ogye me fi mʼatamfo nsam.
我要求告当赞美的耶和华, 这样,我必从仇敌手中被救出来。
5 Owu asorɔkye twaa me ho hyiae; ɔsɛe yiri faa me so.
曾有死亡的波浪环绕我, 匪类的急流使我惊惧,
6 Ɔda mu hama kyekyeree me; mihyiaa owu mfiri. (Sheol )
阴间的绳索缠绕我, 死亡的网罗临到我。 (Sheol )
7 “Na mʼamanehunu mu no, misu frɛɛ Awurade. Yiw, mefrɛɛ me Nyankopɔn pɛɛ mmoa. Ɔtee me nne fii ne kronkronbea. Me sufrɛ duu nʼasom.
我在急难中求告耶和华, 向我的 神呼求。 他从殿中听了我的声音; 我的呼求入了他的耳中。
8 Na asase wosowee na ehinhimii; ɔsoro fapem wosowee; wɔwosowee, nʼabufuw nti.
那时因他发怒,地就摇撼战抖; 天的根基也震动摇撼。
9 Wusiw fii ne hwene mu; ogyaframa fii nʼanom; na nnyansramma dɛw fii mu.
从他鼻孔冒烟上腾; 从他口中发火焚烧,连炭也着了。
10 Ofii ɔsoro baa fam; na omununkum kabii duruu nʼanan ase.
他又使天下垂,亲自降临; 有黑云在他脚下。
11 Ɔte kerubim so tui; gyaagyaa ne ho wɔ mframa ntaban so.
他坐着基路伯飞行, 在风的翅膀上显现。
12 Ɔde sum kataa ne ho hyiae, ɔde osu mununkum dii nʼanim kan.
他以黑暗和聚集的水、 天空的厚云为他四围的行宫。
13 Hann kɛse hyerɛn wɔ nʼanim, na anyinam pa fii mu.
因他面前的光辉炭都着了。
14 Awurade bobɔɔ mu fi ɔsoro; Ɔsorosoroni no teɛɛ mu dennen.
耶和华从天上打雷; 至高者发出声音。
15 Ɔtow nʼagyan maa nʼatamfo hwetee; anyinam twa ma wɔyɛɛ basaa.
他射出箭来,使仇敌四散, 发出闪电,使他们扰乱。
16 Awurade kasae, na wiase nnyinaso no nyinaa daa hɔ. Wotumi huu ɛpo ase, na asase fapem ho daa hɔ.
耶和华的斥责一发,鼻孔的气一出, 海底就出现,大地的根基也显露。
17 “Ofi ɔsoro baa fam besoo me mu; ɔtwee me fii asu a emu dɔ mu.
他从高天伸手抓住我, 把我从大水中拉上来。
18 Ogyee me fii mʼatamfo a wɔyɛ den nsam, atamfo a wokyi me na wɔn ho yɛ den pa ara sen me.
他救我脱离我的劲敌和那些恨我的人, 因为他们比我强盛。
19 Wɔbaa me so wɔ mʼamanehunu da, nanso Awurade pagyaw me.
我遭遇灾难的日子,他们来攻击我; 但耶和华是我的倚靠。
20 Ɔde me baa baabi a bammɔ wɔ; ogyee me, efisɛ nʼani kum me ho.
他又领我到宽阔之处; 他救拔我,因他喜悦我。
21 “Awurade atua me papayɛ so ka; me bem a midi no, wahyɛ me anan mu.
耶和华按着我的公义报答我, 按着我手中的清洁赏赐我。
22 Efisɛ manantew Awurade akwan so; mentwee me ho mfii me Nyankopɔn ho nkɔyɛɛ bɔne.
因为我遵守了耶和华的道, 未曾作恶离开我的 神。
23 Ne mmara nyinaa gu mʼanim; mentwee me ho mfii ne nhyehyɛe ho.
他的一切典章常在我面前; 他的律例,我也未曾离弃。
24 Me ho nni asɛm wɔ Onyankopɔn anim; matwe me ho afi bɔne ho.
我在他面前作了完全人; 我也保守自己远离我的罪孽。
25 Awurade tuaa me papayɛ so ka, efisɛ minni fɔ wɔ nʼanim.
所以耶和华按我的公义, 按我在他眼前的清洁赏赐我。
26 “Woda wo ho adi sɛ ɔnokwafo kyerɛ wɔn a wodi nokware, wɔn a wodi mu nso wo kyerɛ wɔn sɛ wodi mu.
慈爱的人,你以慈爱待他; 完全的人,你以完全待他;
27 Wuyi wo kronkronyɛ kyerɛ ɔkronkronni, nanso amumɔyɛfo de wukyi wɔn.
清洁的人,你以清洁待他; 乖僻的人,你以弯曲待他。
28 Wugye ahobrɛasefo, nanso wʼani kɔ ahantanfo so sɛ wobɛbrɛ wɔn ase.
困苦的百姓,你必拯救; 但你的眼目察看高傲的人,使他降卑。
29 Wo Awurade, woyɛ me kanea. Yiw, Awurade woma me sum dan hann.
耶和华啊,你是我的灯; 耶和华必照明我的黑暗。
30 Wʼahoɔden mu, metumi aka asraafokuw agu; me Nyankopɔn nti, mitumi foro ɔfasu.
我借着你冲入敌军, 借着我的 神跳过墙垣。
31 “Onyankopɔn de, nʼakwan yɛ pɛ; Awurade bɔhyɛ nyinaa ba mu. Ɔyɛ nkatabo ma wɔn a wɔhwehwɛ bammɔ wɔ ne mu.
至于 神,他的道是完全的; 耶和华的话是炼净的。 凡投靠他的,他便作他们的盾牌。
32 Hena ne Onyankopɔn, gye sɛ Awurade? Hena ne ɔbotantim no, gye sɛ yɛn Nyankopɔn?
除了耶和华,谁是 神呢? 除了我们的 神,谁是磐石呢?
33 Onyankopɔn ne mʼaban a ɛyɛ den; wagye me, na wama me kwan so ayɛ pɛ.
神是我坚固的保障; 他引导完全人行他的路。
34 Ɔma mʼanammɔn ho yɛ hare sɛ ɔforote de; Ɔma me gyina sorɔnsorɔmmea.
他使我的脚快如母鹿的蹄, 又使我在高处安稳。
35 Osiesie me ma ɔko; na me basa tumi kuntun kɔbere mfrafrae tadua.
他教导我的手能以争战, 甚至我的膀臂能开铜弓。
36 Woama me wo nkwagye kyɛm. Wo mmoa ama mayɛ ɔkɛse.
你把你的救恩给我作盾牌; 你的温和使我为大。
37 Woabɔ kwan tɛtrɛɛ ama mʼanan sɛnea me nkotodwe rengurow.
你使我脚下的地步宽阔; 我的脚未曾滑跌。
38 “Metaa mʼatamfo sɛee wɔn; mannyina kosii sɛ wodii nkogu.
我追赶我的仇敌,灭绝了他们, 未灭以先,我没有归回。
39 Meyam wɔn, mebɔɔ wɔn hwee fam, na wɔantumi ansɔre; wɔhwehwee ase wɔ mʼanan ase.
我灭绝了他们, 打伤了他们,使他们不能起来; 他们都倒在我的脚下。
40 Wohyɛɛ me ahoɔden maa ɔko; woaka mʼatamfo ahyɛ mʼanan ase.
因为你曾以力量束我的腰,使我能争战; 你也使那起来攻击我的都服在我以下。
41 Womaa wɔdan wɔn ani guanee, na mesɛe wɔn a wɔtan me nyinaa.
你又使我的仇敌在我面前转背逃跑, 叫我能以剪除那恨我的人。
42 Wosu pɛɛ mmoa, nanso obiara ammegye wɔn. Wosu frɛɛ Awurade, nanso wannye wɔn so.
他们仰望,却无人拯救; 就是呼求耶和华,他也不应允。
43 Meyam wɔn ma wɔyɛɛ sɛ asase so mfutuma; mepraa wɔn guu suka mu sɛ wura.
我捣碎他们,如同地上的灰尘, 践踏他们,四散在地,如同街上的泥土。
44 “Womaa me nkonimdi wɔ wɔn a wɔbɔ me kwaadu so. Woahwɛ sɛ mɛyɛ amanaman sodifo; na nnipa a minnim wɔn som me.
你救我脱离我百姓的争竞, 保护我作列国的元首; 我素不认识的民必事奉我。
45 Ananafo brɛ wɔn ho ase ma me; wɔte me nka pɛ ara a, wɔde wɔn ho ma me.
外邦人要投降我, 一听见我的名声就必顺从我。
46 Wɔn nyinaa bɔ huboa, na wɔde ahopopo fi wɔn nsraban mu ba.
外邦人要衰残, 战战兢兢地出他们的营寨。
47 “Awurade te ase! Ayeyi nka me botan, ma wɔmma Onyankopɔn, me nkwagye botan so.
耶和华是活神,愿我的磐石被人称颂! 愿 神—那拯救我的磐石被人尊崇!
48 Ɔno ne Onyankopɔn a ɔtɔ wɔn a wɔhaw me so were; ɔka amanaman no hyɛ mʼase
这位 神就是那为我伸冤、 使众民服在我以下的。
49 na ogye me fi mʼatamfo nsam. Wode me si baabi a mʼatamfo nnu, wugye me fi atutuwpɛfo a wotia me nsam.
你救我脱离仇敌, 又把我举起,高过那些起来攻击我的; 你救我脱离强暴的人。
50 Awurade eyi nti, mɛkamfo wo wɔ amanaman mu, Ao Awurade. Mɛto ayeyi dwom ama wo din.
耶和华啊,因此我要在外邦中称谢你, 歌颂你的名。
51 “Wode nkonimdi akɛse ama wo hene; woda ɔdɔ a ɛnsa da adi kyerɛ nea woasra no ngo, wode kyerɛ Dawid, ne nʼasefo afebɔɔ.”
耶和华赐极大的救恩给他所立的王, 施慈爱给他的受膏者, 就是给大卫和他的后裔, 直到永远!