< 1 Timoteo 2 >
1 Mʼafotu ne sɛ, nea edi kan no mehyɛ mo sɛ monsrɛ, mommɔ mpae, mummisa na monna Onyankopɔn ase mma nnipa nyinaa;
Now I exhort, first of all, that supplications, prayers, intercessions, and thanksgivings be made for all men;
2 monyɛ saa ara mma ahemfo ne wɔn a tumi hyɛ wɔn nsa nyinaa na yɛatumi atena ase asomdwoe mu wɔ onyamesom ne suban pa mu.
for kings, and all who are in authority, that we may lead a quiet and peaceable life in all godliness and honesty.
3 Eyi ye, na ɛsɔ Onyankopɔn a ɔyɛ Agyenkwa a
For this is good and acceptable in the sight of God our Saviour,
4 ɔpɛ sɛ wogye nnipa nyinaa nkwa na wohu nokware no ani.
who wills all men to be saved, and to come to an acknowledgment of the truth.
5 Onyankopɔn baako ne ntamgyinafo baako a ɔka Onyankopɔn ne nnipa bɔ mu no, ɔno ne Kristo Yesu no.
For there is one God, and one mediator between God and men, --the man Christ Jesus,
6 Ɔno na ɔde ne ho bɔɔ afɔre gyee nnipa nyinaa nkwa no. Eyi yɛ adansedi a ɛbaa bere a ɛsɛ mu sɛ Onyankopɔn pɛ sɛ wogye nnipa nyinaa nkwa.
who gave himself a ransom for all; --of which the testimony is in its proper season:
7 Ɛno nti na wɔsomaa me sɛ ɔsomafo ne amanamanmufo kyerɛkyerɛfo sɛ minni gyidi ne nokware no ho adanse. Merenni atoro, mereka nokware!
for which I was appointed a herald and an Apostle, (I speak the truth, I do not falsify, ) a teacher to the Gentiles in faith and truth.
8 Mehwehwɛ sɛ nnipa a wɔwɔ mmaa nyinaa ma wɔn nsa a ɛho tew so, nea abufuw ne akyinnye nni mu, na wɔbɔ mpae.
I will, therefore, that the men pray everywhere, lifting up holy hands, without wrath and disputings.
9 Afei mehwehwɛ sɛ mmea brɛ wɔn ho ase na wɔfa ɔkwan a ɛfata so siesie wɔn ho. Wɔnyɛ wɔn ti sɛ mmea ahobrɛasefo; wɔmmfa sika anaa nwinne anaa ntade a ne bo yɛ den nsiesie wɔn ho.
I like manner also, that the women adorn themselves in decent apparel, with modesty and sobriety, not with plaited hair, or gold, or pearls, or costly raiment:
10 Na mmom ɛsɛ sɛ wɔda adwuma pa a ɛfata mmea sɛ mmea a wɔyɛ nyamesomfo no adi.
but (which becomes women professing godliness, ) with good works.
11 Ɛsɛ sɛ mmea de kommyɛ ne ahobrɛase sua ade.
Let a woman learn in silence with all submission:
12 Memma mmea ho kwan sɛ wɔnkyerɛkyerɛ anaasɛ wonnya mmarima so tumi. Ɛsɛ sɛ wɔyɛ komm.
for I do not allow a woman to teach, nor to usurp authority over a man, but to be silent;
13 Efisɛ wɔbɔɔ Adam ansa na wɔrebɔ Hawa.
for Adam was first formed, then Eve.
14 Na ɛnyɛ Adam na wɔdaadaa no. Ɔbea no na wɔdaadaa no ma ɛnam so ma obuu Onyankopɔn mmara so.
Besides, Adam was not deceived: but the woman, being deceived, was in transgression.
15 Na sɛ ɔbea tena ase gyidi, ɔdɔ, kronkronyɛ ne ahobrɛase mu a ɔbɛwo asomdwoe mu.
However, she shall be saved through child-bearing, if they live in faith, and love, and holiness, with sobriety.