< 1 Tesalonikafo 5 >

1 Anuanom, ɛho nhia sɛ mɛkyerɛw akyerɛ mo nna ne bere a saa nsɛm yi besisi.
Now concerning the times and seasons, brothers, you have no need that anything be written to you.
2 Efisɛ mo ankasa munim yiye sɛ da a Awurade bɛba no bɛyɛ sɛ ɔkorɔmfo a ɔreba anadwo.
For you yourselves know perfectly well that the day of the Lord is coming like a thief in the night.
3 Bere a nnipa bɛka se, “Biribiara yɛ asomdwoe” no, saa bere no na adesɛe bɛba wɔn so. Na wɔrentumi nguan. Ɛbɛyɛ te sɛ yaw a ɛba ɔpemfo a ɔrewo so no.
When they say, “Peace and safety,” then sudden destruction will come on them. It will be like birth pains in a pregnant woman. They will in no way escape.
4 Nanso mo anuanom yi de, monte sum mu nti ɛnsɛ sɛ saa da no fu mo mu sɛ ɔkorɔmfo.
But you, brothers, are not in darkness so that the day would overtake you like a thief.
5 Mo nyinaa moyɛ hann ne adekyee mma. Yɛnyɛ anadwo ne sum mma.
For you are all sons of the light and sons of the day. We are not sons of the night or the darkness.
6 Ɛno nti, ɛnsɛ sɛ yɛdeda sɛ afoforo no. Ɛsɛ sɛ yɛwɛn na yɛbrɛ yɛn ho ase.
So then, let us not sleep as the rest do. Instead, let us keep watch and be sober.
7 Anadwo na nnipa da. Anadwo na nnipa bow nsa.
For those who sleep do so at night, and those who get drunk do so at night.
8 Nanso yɛyɛ adekyee mma nti, ɛsɛ sɛ yɛbrɛ yɛn ho ase. Ɛsɛ sɛ yɛhyɛ gyidi ne ɔdɔ nkatabo ne yɛn nkwagye anidaso sɛ dade kyɛw.
But since we belong to the day, we must stay sober and put on faith and love as a breastplate, and the hope of salvation for our helmet.
9 Onyankopɔn anyi yɛn sɛ yemmehu amane wɔ nʼabufuw ano, na mmom oyii yɛn sɛ yebenya nkwagye wɔ Awurade Yesu Kristo mu.
For God did not appoint us for wrath, but to obtain salvation through our Lord Jesus Christ.
10 Kristo wu maa yɛn, sɛnea ɛbɛyɛ a sɛ yɛanyan oo, anaa sɛ yɛawu oo, yɛne no bɛtena ase wɔ nkwa mu.
It is he who died for us so that, whether we are awake or asleep, we may live together with him.
11 Esiane saa nti, monhyɛ mo ho nkuran na mommoaboa mo ho mo ho sɛnea mugu so reyɛ yi.
Therefore comfort one another and build each other up, just as you are already doing.
12 Anuanom, yɛsrɛ mo sɛ momfa obu ne nidi mma wɔn a Awurade ayi wɔn sɛ wonni mo anim nkyerɛkyerɛ mo no.
We ask you, brothers, to acknowledge those who labor among you and who are over you in the Lord and who admonish you.
13 Esiane adwuma a wɔyɛ no nti, mummu wɔn na monnɔ wɔn yiye. Montena ase asomdwoe mu.
We also ask you to regard them highly in love because of their work. Be at peace among yourselves.
14 Anuanom, yɛhyɛ mo sɛ monkasa nkyerɛ anihawfo, monka wɔn a wɔnyɛ hyew no hyew; mommoa wɔn a wɔyɛ mmerɛw; montɔ mo bo ase mma wɔn nyinaa.
We exhort you, brothers: Warn the disorderly, encourage the discouraged, help the weak, and be patient toward all.
15 Monhwɛ sɛ obi mmfa bɔne a obi ayɛ no no ho ka ntua no. Bere biara momma ɛnyɛ mo botae sɛ mobɛyɛ papa ama mo ho mo ho ne obiara.
See that no one pays back evil for evil to anyone. Instead, pursue what is good for one another and for all.
16 Momma mo ani nnye da biara
Rejoice always.
17 na bere biara nso, mommɔ mpae;
Pray without ceasing.
18 biribiara mu, monna ase. Eyi na Onyankopɔn hwehwɛ afi mo nkyɛn wɔ Kristo Yesu mu.
In everything give thanks. For this is the will of God in Christ Jesus for you.
19 Monnka Honhom Kronkron no nhyɛ;
Do not quench the Spirit.
20 munnsi adiyisɛm atwetwe.
Do not despise prophecies.
21 Monsɔ biribiara nhwɛ; momfa nea eye.
Test all things. Hold on to what is good.
22 Na munkyi bɔne biara.
Avoid every appearance of evil.
23 Na ɔno asomdwoe Nyankopɔn no ara ntew mo ho koraa, na ɔnhwɛ mo honhom ne mo kra ne mo nipadua so a ɛho remma asɛm biara kosi sɛ yɛn Awurade Yesu Kristo bɛba.
May the God of peace make you completely holy. May your whole spirit, soul, and body be preserved without blame for the coming of our Lord Jesus Christ.
24 Ɔnokwafo ne nea ɔfrɛɛ mo no, ɔno nso na ɔbɛyɛ.
Faithful is he who calls you, the one who will also do it.
25 Anuanom, mommɔ mpae mma yɛn.
Brothers, pray also for us.
26 Momfa mfewano kronkron nkyiakyia anuanom nyinaa.
Greet all the brothers with a holy kiss.
27 Mehyɛ mo wɔ Awurade tumi mu se monkenkan saa nhoma yi nkyerɛ anuanom no nyinaa.
I solemnly charge you by the Lord to have this letter read to all the brothers.
28 Yɛn Awurade Yesu Kristo adom nka mo.
May the grace of our Lord Jesus Christ be with you.

< 1 Tesalonikafo 5 >