< 1 Beresosɛm 6 >

1 Na Lewi mmabarima yɛ: Gerson, Kohat ne Merari.
Levis söner voro Gerson, Kehat och Merari.
2 Na Kohat asefo nso yɛ: Amram, Ishar, Hebron ne Usiel.
Kehats söner voro Amram, Jishar, Hebron och Ussiel.
3 Na Amram mma yɛ: Aaron, Mose ne Miriam. Na Aaron mmabarima yɛ: Nadab, Abihu, Eleasar ne Itamar.
Amrams barn voro Aron, Mose och Mirjam. Arons söner voro Nadab och Abihu, Eleasar och Itamar.
4 Eleasar woo Pinehas. Pinehas woo Abisua.
Eleasar födde Pinehas, Pinehas födde Abisua.
5 Abisua woo Buki, na Buki woo Usi.
Abisua födde Bucki, och Bucki födde Ussi.
6 Usi woo Serahia. Serahia woo Meraiot.
Ussi födde Seraja, och Seraja födde Merajot.
7 Meraiot woo Amaria, na Amaria woo Ahitub.
Merajot födde Amarja, och Amarja födde Ahitub.
8 Ahitub woo Sadok, na Sadok woo Ahimaas.
Ahitub födde Sadok, och Sadok födde Ahimaas.
9 Ahimaas woo Asaria. Asaria woo Yohanan.
Ahimaas födde Asarja, och Asarja födde Johanan.
10 Yohanan woo Asaria a ɔno na na ɔyɛ ɔsɔfopanyin wɔ asɔredan a Salomo sii wɔ Yerusalem no mu.
Johanan födde Asarja; det var han som var präst i det tempel som Salomo byggde i Jerusalem.
11 Asaria woo Amaria. Amaria woo Ahitub.
Asarja födde Amarja, och Amarja födde Ahitub.
12 Ahitub woo Sadok. Sadok woo Salum.
Ahitub födde Sadok, och Sadok födde Sallum.
13 Salum woo Hilkia. Hilkia woo Asaria.
Sallum födde Hilkia, och Hilkia födde Asarja.
14 Asaria woo Seraia. Seraia woo Yehosadak.
Asarja födde Seraja, och Seraja födde Josadak.
15 Wotwaa Yehosadak asu bere a Awurade de Yudafo ne Yerusalemfo kɔɔ nnommum mu a na wɔhyɛ Nebukadnessar ase no.
Men Josadak måste gå med i fångenskap, när HERREN lät Juda och Jerusalem föras bort genom Nebukadnessar.
16 Na Lewi mmabarima din de Gersom, Kohat ne Merari.
Levis söner voro Gersom, Kehat och Merari.
17 Na Libni ne Simei ka Gersom asefo ho.
Och dessa voro namnen på Gersoms söner: Libni och Simei.
18 Na Amram, Ishar, Hebron ne Usiel ka Kohat asefo no ho.
Och Kehats söner voro Amram, Jishar, Hebron och Ussiel.
19 Na Mahli ne Musi ka Merari asefo no ho. Eyinom ne Lewifo mmusua sɛnea wɔn mpanyimfo nnidiso te.
Meraris söner voro Maheli och Musi. Dessa voro leviternas släkter, efter deras fäder.
20 Na Gerson asefo yɛ: Libni, Yahat, Sima,
Från Gersom härstammade hans son Libni, dennes son Jahat, dennes son Simma,
21 Yoa, Ido, Serah ne Yeaterai.
dennes son Joa, dennes son Iddo, dennes son Sera, dennes son Jeaterai.
22 Na Kohat asefo ne Aminadab, Kora, Asir,
Kehats söner voro hans son Amminadab, dennes son Kora, dennes son Assir,
23 Elkana, Ebiasaf, Asir,
dennes son Elkana, dennes son Ebjasaf, dennes son Assir,
24 Tahat, Uriel, Usia ne Saulo.
dennes son Tahat, dennes son Uriel, dennes son Ussia och dennes son Saul.
25 Na Elkana asefo ne: Amasai, Ahimot,
Elkanas söner voro Amasai och Ahimot.
26 Sofai, Nahat,
Hans son var Elkana; hans son var Elkana-Sofai; hans son var Nahat.
27 Eliab, Yeroham, Elkana ne Samuel.
Hans son var Eliab; hans son var Jeroham; hans son var Elkana.
28 Na Samuel mmabarima din ne: Yoel a ɔyɛ ɔpanyin ne Abiya a ɔto so abien no.
Och Samuels söner voro Vasni, den förstfödde, och Abia.
29 Na Merari mma ne: Mahli, Libni, Simei, Usa,
Meraris söner voro Maheli, dennes son Libni, dennes son Simei, dennes son Ussa,
30 Simea, Hagia ne Asaia.
dennes son Simea, dennes son Haggia, dennes son Asaja.
31 Dawid maa saa nnipa a wɔn din didi so yi dii Awurade fi nnwom anim, bere a wɔde Apam Adaka no sii hɔ no.
Och dessa voro de som David anställde för att ombesörja sången i HERRENS hus, sedan arken hade fått en vilostad.
32 Wɔde nnwom kaa wɔn som ho wɔ Ahyiae Ntamadan no mu hɔ kosii sɛ Salomo sii Awurade asɔredan no wɔ Yerusalem. Afei, wɔnam mmara a wɔde maa wɔn so dii wɔn dwuma wɔ hɔ.
De gjorde tjänst inför uppenbarelsetältets tabernakel såsom sångare, till dess att Salomo byggde HERRENS hus i Jerusalem; de stodo där och förrättade sin tjänst, såsom det var föreskrivet för dem.
33 Saa mmarima yi na wɔne wɔn mma som wɔ hɔ no. Heman, dwom ho nimdefo no, na ofi Kohat abusua mu. Wɔto nʼabusua ana fi Yoel, Samuel,
Dessa voro de som så tjänstgjorde, och dessa voro deras söner: Av kehatiternas barn: Heman, sångaren, son till Joel, son till Samuel,
34 Elkana, Yeroham, Eliel, Yoa,
son till Elkana, son till Jeroham, son till Eliel, son till Toa,
35 Suf, Elkana, Mahat, Amasai
son till Sif, son till Elkana, son till Mahat, son till Amasai,
36 Elkana, Yoel, Asaria, Sefania,
son till Elkana, son till Joel, son till Asarja, son till Sefanja,
37 Tahat, Asir, Ebiasaf, Kora,
son till Tahat, son till Assir, son till Ebjasaf, son till Kora,
38 Ishar, Kohat, Lewi ne Israel ase.
son till Jishar, son till Kehat, son till Levi, son till Israel;
39 Herman abediakyiri a odi kan no din de Asaf, a na ofi Gerson abusua mu. Wɔto Asaf abusua ana fi Berekia, Simea,
vidare hans broder Asaf, som hade sin plats på hans högra sida, Asaf, son till Berekja, son till Simea,
40 Mikael, Baaseia, Malkia,
son till Mikael, son till Baaseja, son till Malkia,
41 Etni, Serah, Adaia,
son till Etni, son till Sera, son till Adaja,
42 Etan, Sima, Simei,
son till Etan, son till Simma, son till Simei,
43 Yahat, Gersom ne Lewi ase.
son till Jahat, son till Gersom, son till Levi.
44 Herman abediakyiri a ɔto so abien no din de Etan, a na ofi Merari abusua mu. Wɔto Etan abusua ana fi Kisi, Abdi, Maluk,
Och deras bröder, Meraris barn stodo på den vänstra sidan: Etan son till Kisi, son till Abdi, son till Malluk,
45 Hasabia, Amasia, Hilkia,
son till Hasabja, son till Amasja, son till Hilkia,
46 Amsi, Bani, Semer,
son till Amsi, son till Bani, son till Semer,
47 Mahli, Musi, Merari ne Lewi ase.
son till Maheli, son till Musi, son till Merari, son till Levi.
48 Wɔmaa wɔn abusuafo a wɔyɛ Lewifo no nso dwuma ahorow bi dii wɔ Ahyiae Ntamadan a ɛyɛ Onyankopɔn fi no mu.
Och deras bröder, de övriga leviterna, hade blivit givna till allt slags tjänstgöring vid tabernaklet, Guds hus.
49 Aaron ne nʼasefo nko na wɔsom sɛ asɔfo. Na wɔde afɔrebɔde gu ɔhyew afɔremuka ne ohuam afɔremuka so, na wodi dwuma biara a ɛfa kronkron mu kronkron hɔ ho. Wɔnam mmara a Onyankopɔn somfo Mose de maa wɔn no so, yɛɛ mpata maa Israel.
Men Aron och hans söner ombesörjde offren på brännoffersaltaret och på rökelsealtaret, och skulle utföra all förrättning i det allraheligaste och bringa försoning för Israel, alldeles såsom Mose, Guds tjänare, hade bjudit.
50 Na Aaron asefo yɛ: Eleasar, Pinehas, Abisua,
Och dessa voro Arons söner: hans son Eleasar, dennes son Pinehas, dennes son Abisua,
51 Buki, Usi, Serahia,
dennes son Bucki, dennes son Ussi, dennes son Seraja,
52 Meraiot, Amaria, Ahitub,
dennes son Merajot, dennes son Amarja, dennes son Ahitub,
53 Sadok ne Ahimaas.
dennes son Sadok, dennes son Ahimaas.
54 Eyi ne abakɔsɛm a ɛfa nkurow ne asase a wɔnam ntontobɔ kronkron so de maa Aaron ne nʼasefo a wofi Kohat abusua mu no.
Och dessa voro deras boningsorter, efter deras tältläger inom deras område: Åt Arons söner av kehatiternas släkt -- ty dem träffade nu lotten --
55 Na Hebron ne mmoa adidibea nsase a atwa ho ahyia wɔ Yuda no ka ho.
åt dem gav man Hebron i Juda land med dess utmarker runt omkring.
56 Nanso mfuw ne nkuraa a atwa ho ahyia no de, wɔde maa Yefune babarima Kaleb.
Men åkerjorden och byarna som hörde till staden gav man åt Kaleb, Jefunnes son.
57 Enti saa nkurow yi a mmoa adidibea atwa biara ho ahyia na wɔde maa Aaron asefo: Hebron, a ɛyɛ guankɔbea kurow, Libna, Yatir, Estemoa,
Åt Arons söner gav man alltså fristäderna Hebron och Libna med dess utmarker, vidare Jattir och Estemoa med dess utmarker.
58 Hilen, Debir,
Hilen med dess utmarker, Debir med dess utmarker,
59 Asan, Yuta ne Bet-Semes.
Asan med dess utmarker och Bet-Semes med dess utmarker;
60 Na wɔmaa wɔn Gibeon, Geba, Alemet ne Anatot fii Benyamin asase mu a mmoa adidibea ka emu biara ho. Enti nkurow dumiɛnsa na wɔde maa Aaron asefo.
och ur Benjamins stam Geba med dess utmarker, Alemet med dess utmarker och Anatot med dess utmarker, så att deras städer tillsammans utgjorde tretton städer, efter deras släkter.
61 Na Kohat asefo a wɔkae no nso, wonyaa nkurow du a wɔnam ntontobɔ kronkron so fii Manase abusua fa no asase so.
Och Kehats övriga barn fingo ur en stamsläkt, nämligen den stamhalva som utgjorde ena hälften av Manasse stam, genom lottkastning tio städer.
62 Gerson asefo nam ntontobɔ kronkron so nyaa nkurow dumiɛnsa fii Isakar, Aser ne Naftali nsase so. Wonyaa bi nso fii Basan pɔw mu a ɛyɛ Manase de, a ɛwɔ Yordan apuei fam no.
Gersoms barn åter fingo, efter sina släkter, ur Isaskars stam, ur Asers stam, ur Naftali stam och ur Manasse stam i Basan tretton städer.
63 Merari asefo nam ntontobɔ kronkron so, nyaa nkurow dumien fii Ruben, Gad ne Sebulon nsase so.
Meraris barn fingo, efter sina släkter, ur Rubens stam, ur Gads stam och ur Sebulons stam genom lottkastning tolv städer.
64 Enti Israelfo de saa nkurow yi ne mmoa adidibea yi nyinaa maa Lewifo.
Så gåvo Israels barn åt leviterna dessa städer med deras utmarker.
65 Wɔnam ntontobɔ kronkron so na wɔde nkurow a ɛwowɔ Yuda, Simeon ne Benyamin nsase so mae sɛnea wɔaka dedaw no.
Genom lottkastning gåvo de åt dem ur Juda barns stam, ur Simeons barns stam och ur Benjamins barns stam dessa städer, som de namngåvo.
66 Saa nkurow yi ne ɛho mmoa adidibea na Kohat asefo nya fii Efraim asase so:
Och bland Kehats barns släkter fingo några följande städer ur Efraims stam såsom sitt område:
67 Sekem (guankɔbea kurow) a ɛwɔ Efraim bepɔw asase no so, Geser,
Man gav dem fristäderna Sikem med dess utmarker i Efraims bergsbygd, Geser med dess utmarker,
68 Yokmeam, Bet-Horon,
Jokmeam med dess utmarker, Bet-Horon med dess utmarker;
69 Ayalon ne Gat-Rimon.
vidare Ajalon med dess utmarker och Gat-Rimmon med dess utmarker;
70 Kohat asefo nkae no, wɔde saa nkurow a efi Manase abusua fa no mu na ɛmaa wɔn: Aner ne Bileam a emu biara mmoa adidibea ka ho.
och ur ena hälften av Manasse stam Aner med dess utmarker och Bileam med dess utmarker. Detta tillföll Kehats övriga barns släkt.
71 Gerson asefo nyaa kurow a wɔfrɛ no Golan a ɛwɔ Basan no fii Manase abusua fa asase so a Astarot ka ho, a ne nyinaa mmoa adidibea da ho.
Gersoms barn fingo ur den släkt som utgjorde ena hälften av Manasse stam Golan i Basan med dess utmarker och Astarot med dess utmarker;
72 Isakar asase so nso, wɔmaa wɔn Kedes, Daberat,
och ur Isaskars stam Kedes med dess utmarker, Dobrat med dess utmarker,
73 Ramot ne Anem a wɔn mmoa adidibea ka ho.
Ramot med dess utmarker och Anem med dess utmarker;
74 Aser asase so, wonyaa Masal, Abdon,
och ur Asers stam Masal med dess utmarker, Abdon med dess utmarker,
75 Hukok ne Rehob a na emu biara mmoa adidibea ka ho.
Hukok med dess utmarker och Rehob med dess utmarker;
76 Naftali asase so, wɔde Kedes a ɛwɔ Galilea, Hamon ne Kiriataim maa wɔn, a na mmoa adidibea ka emu biara ho.
och ur Naftali stam Kedes i Galileen med dess utmarker, Hammon med dess utmarker och Kirjataim med dess utmarker.
77 Merari asefo nkae no nyaa Yokneam, Karta, Rimon ne Tabor nkurow, fi Sebulon asase so, a na mmoa adidibea ka biara ho.
Meraris övriga barn fingo ur Sebulons stam Rimmono med dess utmarker och Tabor med dess utmarker,
78 Ruben asase a ɛda Asubɔnten Yordan apuei fam a ɛne Yeriko di nhwɛanim no nso, wonyaa Beser a ɛyɛ nweatam kurow, Yahas,
och på andra sidan Jordan mitt emot Jeriko, öster om Jordan, ur Rubens stam Beser i öknen med dess utmarker, Jahas med dess utmarker,
79 Kedemot ne Mefaat a mmoa adidibea ka emu biara ho.
Kedemot med dess utmarker och Mefaat med dess utmarker;
80 Na Gad asase so nso, wonyaa Ramot a ɛwɔ Gilead, Mahanaim,
och ur Gads stam Ramot i Gilead med dess utmarker, Mahanaim med dess utmarker,
81 Hesbon ne Yaser a mmoa adidibea ka biara ho.
Hesbon med dess utmarker och Jaeser med dess utmarker.

< 1 Beresosɛm 6 >