< 1 Beresosɛm 6 >
1 Na Lewi mmabarima yɛ: Gerson, Kohat ne Merari.
Fils de Lévi: Guershon, Kéhath et Mérari.
2 Na Kohat asefo nso yɛ: Amram, Ishar, Hebron ne Usiel.
Fils de Kéhath: Amram, Jitsehar, Hébron et Uziel.
3 Na Amram mma yɛ: Aaron, Mose ne Miriam. Na Aaron mmabarima yɛ: Nadab, Abihu, Eleasar ne Itamar.
Enfants d'Amram: Aaron, Moïse et Marie. Fils d'Aaron: Nadab, Abihu, Éléazar et Ithamar.
4 Eleasar woo Pinehas. Pinehas woo Abisua.
Éléazar engendra Phinées; Phinées engendra Abishua;
5 Abisua woo Buki, na Buki woo Usi.
Abishua engendra Bukki; Bukki engendra Uzzi;
6 Usi woo Serahia. Serahia woo Meraiot.
Uzzi engendra Zérachia; Zérachia engendra Mérajoth;
7 Meraiot woo Amaria, na Amaria woo Ahitub.
Mérajoth engendra Amaria; Amaria engendra Achitub;
8 Ahitub woo Sadok, na Sadok woo Ahimaas.
Achitub engendra Tsadok; Tsadok engendra Achimaats;
9 Ahimaas woo Asaria. Asaria woo Yohanan.
Achimaats engendra Azaria; Azaria engendra Jochanan;
10 Yohanan woo Asaria a ɔno na na ɔyɛ ɔsɔfopanyin wɔ asɔredan a Salomo sii wɔ Yerusalem no mu.
Jochanan engendra Azaria, qui exerça la sacrificature dans la maison que Salomon bâtit à Jérusalem.
11 Asaria woo Amaria. Amaria woo Ahitub.
Azaria engendra Amaria; Amaria engendra Achitub;
12 Ahitub woo Sadok. Sadok woo Salum.
Achitub engendra Tsadok; Tsadok engendra Shallum;
13 Salum woo Hilkia. Hilkia woo Asaria.
Shallum engendra Hilkija; Hilkija engendra Azaria;
14 Asaria woo Seraia. Seraia woo Yehosadak.
Azaria engendra Séraja; Séraja engendra Jéhotsadak;
15 Wotwaa Yehosadak asu bere a Awurade de Yudafo ne Yerusalemfo kɔɔ nnommum mu a na wɔhyɛ Nebukadnessar ase no.
Jéhotsadak s'en alla, quand l'Éternel transporta Juda et Jérusalem par Nébucadnetsar.
16 Na Lewi mmabarima din de Gersom, Kohat ne Merari.
Fils de Lévi: Guershom, Kéhath et Mérari.
17 Na Libni ne Simei ka Gersom asefo ho.
Voici les noms des fils de Guershom: Libni et Shimeï.
18 Na Amram, Ishar, Hebron ne Usiel ka Kohat asefo no ho.
Fils de Kéhath: Amram, Jitsehar, Hébron et Uziel.
19 Na Mahli ne Musi ka Merari asefo no ho. Eyinom ne Lewifo mmusua sɛnea wɔn mpanyimfo nnidiso te.
Fils de Mérari: Machli et Mushi. Ce sont là les familles de Lévi, selon les maisons de leurs pères.
20 Na Gerson asefo yɛ: Libni, Yahat, Sima,
De Guershom: Libni, son fils; Jachath, son fils; Zimma, son fils;
21 Yoa, Ido, Serah ne Yeaterai.
Joach, son fils; Iddo, son fils; Zérach, son fils; Jéathraï, son fils.
22 Na Kohat asefo ne Aminadab, Kora, Asir,
Fils de Kéhath: Amminadab, son fils; Coré, son fils; Assir, son fils;
23 Elkana, Ebiasaf, Asir,
Elkana, son fils; Ébiasaph, son fils; Assir, son fils;
24 Tahat, Uriel, Usia ne Saulo.
Tachath, son fils; Uriel, son fils; Uzzija, son fils; Saül, son fils.
25 Na Elkana asefo ne: Amasai, Ahimot,
Fils d'Elkana: Amasaï et Achimoth; Elkana, son fils;
Elkana-Tsophaï, son fils; Nachath, son fils;
27 Eliab, Yeroham, Elkana ne Samuel.
Éliab, son fils; Jérocham, son fils; Elkana, son fils.
28 Na Samuel mmabarima din ne: Yoel a ɔyɛ ɔpanyin ne Abiya a ɔto so abien no.
Et les fils de Samuel: le premier-né, Vashni, et Abija.
29 Na Merari mma ne: Mahli, Libni, Simei, Usa,
Fils de Mérari: Machli; Libni, son fils; Shimeï, son fils; Uzza, son fils;
30 Simea, Hagia ne Asaia.
Shimea, son fils; Hagguija, son fils; Asaja, son fils.
31 Dawid maa saa nnipa a wɔn din didi so yi dii Awurade fi nnwom anim, bere a wɔde Apam Adaka no sii hɔ no.
Or voici ceux que David établit pour la direction du chant de la maison de l'Éternel, depuis que l'arche fut en lieu de repos.
32 Wɔde nnwom kaa wɔn som ho wɔ Ahyiae Ntamadan no mu hɔ kosii sɛ Salomo sii Awurade asɔredan no wɔ Yerusalem. Afei, wɔnam mmara a wɔde maa wɔn so dii wɔn dwuma wɔ hɔ.
Ils firent le service du chant devant la demeure du tabernacle d'assignation, jusqu'à ce que Salomon eût bâti la maison de l'Éternel à Jérusalem; et ils faisaient leur service suivant la règle qui était prescrite.
33 Saa mmarima yi na wɔne wɔn mma som wɔ hɔ no. Heman, dwom ho nimdefo no, na ofi Kohat abusua mu. Wɔto nʼabusua ana fi Yoel, Samuel,
Voici ceux qui officiaient, avec leurs fils. D'entre les enfants des Kéhathites: Héman, le chantre, fils de Joël, fils de Samuel,
34 Elkana, Yeroham, Eliel, Yoa,
Fils d'Elkana, fils de Jérocham, fils d'Éliel, fils de Thoach,
35 Suf, Elkana, Mahat, Amasai
Fils de Tsuph, fils d'Elkana, fils de Machath, fils d'Amasaï,
36 Elkana, Yoel, Asaria, Sefania,
Fils d'Elkana, fils de Joël, fils d'Azaria, fils de Sophonie,
37 Tahat, Asir, Ebiasaf, Kora,
Fils de Tachath, fils d'Assir, fils d'Ébiasaph, fils de Coré,
38 Ishar, Kohat, Lewi ne Israel ase.
Fils de Jitsehar, fils de Kéhath, fils de Lévi, fils d'Israël.
39 Herman abediakyiri a odi kan no din de Asaf, a na ofi Gerson abusua mu. Wɔto Asaf abusua ana fi Berekia, Simea,
Son frère Asaph, qui se tenait à sa droite. Asaph, fils de Bérekia, fils de Shimea,
40 Mikael, Baaseia, Malkia,
Fils de Micaël, fils de Baaséja, fils de Malkija,
Fils d'Ethni, fils de Zérach, fils d'Adaja,
Fils d'Éthan, fils de Zimma, fils de Shimeï,
43 Yahat, Gersom ne Lewi ase.
Fils de Jachath, fils de Guershom, fils de Lévi.
44 Herman abediakyiri a ɔto so abien no din de Etan, a na ofi Merari abusua mu. Wɔto Etan abusua ana fi Kisi, Abdi, Maluk,
Enfants de Mérari, leurs frères, à la gauche: Éthan, fils de Kishi, fils d'Abdi, fils de Malluc,
45 Hasabia, Amasia, Hilkia,
Fils de Hashabia, fils d'Amatsia, fils de Hilkija,
Fils d'Amtsi, fils de Bani, fils de Shémer,
47 Mahli, Musi, Merari ne Lewi ase.
Fils de Machli, fils de Mushi, fils de Mérari, fils de Lévi.
48 Wɔmaa wɔn abusuafo a wɔyɛ Lewifo no nso dwuma ahorow bi dii wɔ Ahyiae Ntamadan a ɛyɛ Onyankopɔn fi no mu.
Leurs frères, les Lévites, étaient chargés de tout le service de la demeure de la maison de Dieu.
49 Aaron ne nʼasefo nko na wɔsom sɛ asɔfo. Na wɔde afɔrebɔde gu ɔhyew afɔremuka ne ohuam afɔremuka so, na wodi dwuma biara a ɛfa kronkron mu kronkron hɔ ho. Wɔnam mmara a Onyankopɔn somfo Mose de maa wɔn no so, yɛɛ mpata maa Israel.
Aaron et ses fils faisaient fumer les oblations sur l'autel des holocaustes et sur l'autel des parfums, vaquant à toute l'œuvre du lieu très-saint, et faisant l'expiation pour Israël, selon tout ce qu'avait commandé Moïse, serviteur de Dieu.
50 Na Aaron asefo yɛ: Eleasar, Pinehas, Abisua,
Voici les enfants d'Aaron: Éléazar, son fils; Phinées, son fils; Abishua, son fils;
Bukki, son fils; Uzzi, son fils; Zérachia, son fils;
52 Meraiot, Amaria, Ahitub,
Mérajoth, son fils; Amaria, son fils; Achitub, son fils;
Tsadok, son fils; Achimaats, son fils.
54 Eyi ne abakɔsɛm a ɛfa nkurow ne asase a wɔnam ntontobɔ kronkron so de maa Aaron ne nʼasefo a wofi Kohat abusua mu no.
Voici leurs habitations, selon leurs enclaves, dans leurs limites. Aux enfants d'Aaron de la famille des Kéhathites (car le premier sort fut pour eux),
55 Na Hebron ne mmoa adidibea nsase a atwa ho ahyia wɔ Yuda no ka ho.
On donna Hébron, au pays de Juda, et sa banlieue tout autour.
56 Nanso mfuw ne nkuraa a atwa ho ahyia no de, wɔde maa Yefune babarima Kaleb.
Mais on donna à Caleb, fils de Jéphunné, le territoire de la ville et ses villages.
57 Enti saa nkurow yi a mmoa adidibea atwa biara ho ahyia na wɔde maa Aaron asefo: Hebron, a ɛyɛ guankɔbea kurow, Libna, Yatir, Estemoa,
Aux enfants d'Aaron on donna les villes de refuge Hébron, Libna et sa banlieue, Jatthir, Eshthémoa et sa banlieue,
Hilen et sa banlieue, Débir et sa banlieue,
59 Asan, Yuta ne Bet-Semes.
Ashan et sa banlieue, Beth-Shémèsh et sa banlieue;
60 Na wɔmaa wɔn Gibeon, Geba, Alemet ne Anatot fii Benyamin asase mu a mmoa adidibea ka emu biara ho. Enti nkurow dumiɛnsa na wɔde maa Aaron asefo.
Et de la tribu de Benjamin, Guéba et sa banlieue, Alémeth et sa banlieue, Anathoth et sa banlieue. Toutes leurs villes étaient treize en nombre, selon leurs familles.
61 Na Kohat asefo a wɔkae no nso, wonyaa nkurow du a wɔnam ntontobɔ kronkron so fii Manase abusua fa no asase so.
Aux enfants de Kéhath qui restaient, on donna par le sort dix villes de la tribu d'Éphraïm, de la moitié de la tribu de Dan, et de la demi-tribu de Manassé.
62 Gerson asefo nam ntontobɔ kronkron so nyaa nkurow dumiɛnsa fii Isakar, Aser ne Naftali nsase so. Wonyaa bi nso fii Basan pɔw mu a ɛyɛ Manase de, a ɛwɔ Yordan apuei fam no.
Aux enfants de Guershom, d'après leurs familles, on donna treize villes, de la tribu d'Issacar, de la tribu d'Asser, de la tribu de Nephthali, et de la tribu de Manassé, en Bassan.
63 Merari asefo nam ntontobɔ kronkron so, nyaa nkurow dumien fii Ruben, Gad ne Sebulon nsase so.
Aux enfants de Mérari, d'après leurs familles, on donna, par le sort, douze villes, de la tribu de Ruben, de la tribu de Gad, et de la tribu de Zabulon.
64 Enti Israelfo de saa nkurow yi ne mmoa adidibea yi nyinaa maa Lewifo.
Les enfants d'Israël donnèrent aux Lévites ces villes et leurs banlieues.
65 Wɔnam ntontobɔ kronkron so na wɔde nkurow a ɛwowɔ Yuda, Simeon ne Benyamin nsase so mae sɛnea wɔaka dedaw no.
Ils donnèrent par le sort, de la tribu des enfants de Juda, de la tribu des enfants de Siméon, et de la tribu des enfants de Benjamin, ces villes qu'ils désignèrent par leurs noms.
66 Saa nkurow yi ne ɛho mmoa adidibea na Kohat asefo nya fii Efraim asase so:
Et pour les autres familles des enfants de Kéhath, les villes de leur territoire furent de la tribu d'Éphraïm.
67 Sekem (guankɔbea kurow) a ɛwɔ Efraim bepɔw asase no so, Geser,
On leur donna les villes de refuge, Sichem et sa banlieue, dans la montagne d'Éphraïm, Guézer et sa banlieue,
Jokméam et sa banlieue, Beth-Horon et sa banlieue,
Ajalon et sa banlieue, et Gath-Rimmon et sa banlieue;
70 Kohat asefo nkae no, wɔde saa nkurow a efi Manase abusua fa no mu na ɛmaa wɔn: Aner ne Bileam a emu biara mmoa adidibea ka ho.
Et de la demi-tribu de Manassé, Aner et sa banlieue, et Bileam et sa banlieue. On donna ces villes aux enfants des familles de Kéhath qui restaient.
71 Gerson asefo nyaa kurow a wɔfrɛ no Golan a ɛwɔ Basan no fii Manase abusua fa asase so a Astarot ka ho, a ne nyinaa mmoa adidibea da ho.
Aux enfants de Guershom, on donna de la famille de la demi-tribu de Manassé, Golan en Bassan et sa banlieue, et Ashtharoth et sa banlieue;
72 Isakar asase so nso, wɔmaa wɔn Kedes, Daberat,
De la tribu d'Issacar, Kédès et sa banlieue, Dobrath et sa banlieue,
73 Ramot ne Anem a wɔn mmoa adidibea ka ho.
Ramoth et sa banlieue, et Anem et sa banlieue;
74 Aser asase so, wonyaa Masal, Abdon,
De la tribu d'Asser, Mashal et sa banlieue, Abdon et sa banlieue,
75 Hukok ne Rehob a na emu biara mmoa adidibea ka ho.
Hukok et sa banlieue, Réhob et sa banlieue;
76 Naftali asase so, wɔde Kedes a ɛwɔ Galilea, Hamon ne Kiriataim maa wɔn, a na mmoa adidibea ka emu biara ho.
Et de la tribu de Nephthali, Kédès en Galilée et sa banlieue, Hammon et sa banlieue, et Kirjathaïm et sa banlieue.
77 Merari asefo nkae no nyaa Yokneam, Karta, Rimon ne Tabor nkurow, fi Sebulon asase so, a na mmoa adidibea ka biara ho.
Aux enfants de Mérari qui restaient, on donna, de la tribu de Zabulon, Rimmono et sa banlieue, et Thabor et sa banlieue;
78 Ruben asase a ɛda Asubɔnten Yordan apuei fam a ɛne Yeriko di nhwɛanim no nso, wonyaa Beser a ɛyɛ nweatam kurow, Yahas,
Et au delà du Jourdain de Jérico, vers l'orient du Jourdain, de la tribu de Ruben, Betser au désert et sa banlieue, Jahtsa et sa banlieue,
79 Kedemot ne Mefaat a mmoa adidibea ka emu biara ho.
Kédémoth et sa banlieue, et Méphaath et sa banlieue;
80 Na Gad asase so nso, wonyaa Ramot a ɛwɔ Gilead, Mahanaim,
Et de la tribu de Gad, Ramoth en Galaad et sa banlieue, Mahanaïm et sa banlieue,
81 Hesbon ne Yaser a mmoa adidibea ka biara ho.
Hesbon et sa banlieue, et Jaezer et sa banlieue.