< 1 Beresosɛm 6 >

1 Na Lewi mmabarima yɛ: Gerson, Kohat ne Merari.
Fils de Lévi: Gerson, Kehâth et Merari.
2 Na Kohat asefo nso yɛ: Amram, Ishar, Hebron ne Usiel.
Fils de Kehâth: Amram, Yiçhar, Hébrôn et Ouzziël.
3 Na Amram mma yɛ: Aaron, Mose ne Miriam. Na Aaron mmabarima yɛ: Nadab, Abihu, Eleasar ne Itamar.
Enfants d’Amram: Aaron, Moïse et Miriam. Fils d’Aaron: Nadab, Abihou, Eléazar et Ithamar.
4 Eleasar woo Pinehas. Pinehas woo Abisua.
Eléazar engendra Phinéas, celui-ci Abichoua,
5 Abisua woo Buki, na Buki woo Usi.
celui-ci Boukki, celui-ci Ouzzi,
6 Usi woo Serahia. Serahia woo Meraiot.
celui-ci Zerahia, celui-ci Meraïot,
7 Meraiot woo Amaria, na Amaria woo Ahitub.
celui-ci Amaria, celui-ci Ahitoub,
8 Ahitub woo Sadok, na Sadok woo Ahimaas.
celui-ci Çadok, celui-ci Ahimaaç,
9 Ahimaas woo Asaria. Asaria woo Yohanan.
celui-ci Azaria, celui-ci Johanan,
10 Yohanan woo Asaria a ɔno na na ɔyɛ ɔsɔfopanyin wɔ asɔredan a Salomo sii wɔ Yerusalem no mu.
et celui-ci Azaria. C’Est ce dernier qui exerça le pontificat dans le temple bâti par Salomon à Jérusalem.
11 Asaria woo Amaria. Amaria woo Ahitub.
Azaria engendra Amaria, celui-ci Ahitoub,
12 Ahitub woo Sadok. Sadok woo Salum.
celui-ci Çadok, celui-ci Challoum,
13 Salum woo Hilkia. Hilkia woo Asaria.
celui-ci Hilkia, celui-ci Azaria,
14 Asaria woo Seraia. Seraia woo Yehosadak.
celui-ci Seraïa, celui-ci Joçadak.
15 Wotwaa Yehosadak asu bere a Awurade de Yudafo ne Yerusalemfo kɔɔ nnommum mu a na wɔhyɛ Nebukadnessar ase no.
Joçadak émigra, lorsque Dieu exila Juda et Jérusalem par l’intermédiaire de Nabuchodonozor.
16 Na Lewi mmabarima din de Gersom, Kohat ne Merari.
Fils de Lévi: Gersom, Kehâth et Merari.
17 Na Libni ne Simei ka Gersom asefo ho.
Les fils de Gersom eurent pour noms Libni et Chimeï.
18 Na Amram, Ishar, Hebron ne Usiel ka Kohat asefo no ho.
Ceux de Kehâth: Amram, Yiçhar, Hébrôn et Ouzziël.
19 Na Mahli ne Musi ka Merari asefo no ho. Eyinom ne Lewifo mmusua sɛnea wɔn mpanyimfo nnidiso te.
Fils de Merari: Mahli et Mouchi. Telles sont les familles des Lévites selon leurs ancêtres.
20 Na Gerson asefo yɛ: Libni, Yahat, Sima,
De Gersom sont issus Libni, son fils, de celui-ci Yahat, de celui-ci Zimma,
21 Yoa, Ido, Serah ne Yeaterai.
de celui-ci Yoah, de celui-ci Iddo, de celui-ci Zérah, de celui-ci Yeatraï.
22 Na Kohat asefo ne Aminadab, Kora, Asir,
Descendants de Kehâth: Amminadab, son fils; celui-ci eut pour fils Coré, celui-ci Assir;
23 Elkana, Ebiasaf, Asir,
celui-ci Elkana, celui-ci Ebiassaf, celui-ci Assir;
24 Tahat, Uriel, Usia ne Saulo.
celui-ci Tahat, celui-ci Ouriël, celui-ci Ouzzia, celui-ci Chaoul.
25 Na Elkana asefo ne: Amasai, Ahimot,
Les fils d’Elkana furent Amassaï et Ahimot.
26 Sofai, Nahat,
Le premier eut pour descendant Elkana. Voici les descendants de celui-ci: Çofaï, son fils, de celui-ci Nahat;
27 Eliab, Yeroham, Elkana ne Samuel.
de celui-ci Elïab, de celui-ci Yeroham, de celui-ci Elkana.
28 Na Samuel mmabarima din ne: Yoel a ɔyɛ ɔpanyin ne Abiya a ɔto so abien no.
Les fils de Samuel furent, l’aîné… et le cadet, Abiyya.
29 Na Merari mma ne: Mahli, Libni, Simei, Usa,
Descendants de Merari: Mahli, qui eut pour fils Libni, celui-ci Chimeï, celui-ci Ouzza,
30 Simea, Hagia ne Asaia.
celui-ci Chimea, celui-ci Hagghiya, celui-ci Assaïa.
31 Dawid maa saa nnipa a wɔn din didi so yi dii Awurade fi nnwom anim, bere a wɔde Apam Adaka no sii hɔ no.
Voici ceux que David préposa au service musical du temple de l’Eternel, quand l’arche eut un emplacement fixe.
32 Wɔde nnwom kaa wɔn som ho wɔ Ahyiae Ntamadan no mu hɔ kosii sɛ Salomo sii Awurade asɔredan no wɔ Yerusalem. Afei, wɔnam mmara a wɔde maa wɔn so dii wɔn dwuma wɔ hɔ.
Ils s’acquittèrent de ce service musical devant le tabernacle de la Tente d’assignation jusqu’à la construction, par Salomon, du temple de l’Eternel à Jérusalem. Ils remplissaient leurs fonctions selon le règlement établi.
33 Saa mmarima yi na wɔne wɔn mma som wɔ hɔ no. Heman, dwom ho nimdefo no, na ofi Kohat abusua mu. Wɔto nʼabusua ana fi Yoel, Samuel,
Tels furent donc ces préposés, avec leurs fils: des Kehathites: Hêmân, le chantre, fils de Joël, fils de Samuel,
34 Elkana, Yeroham, Eliel, Yoa,
fils d’Elkana, fils de Yeroham, fils d’Eliël, fils de Toah,
35 Suf, Elkana, Mahat, Amasai
fils de Çouf, fils d’Elkana, fils de Mahat, fils d’Amassaï,
36 Elkana, Yoel, Asaria, Sefania,
fils d’Elkana, fils de Joël, fils d’Azaria, fils de Cefania,
37 Tahat, Asir, Ebiasaf, Kora,
fils de Tahat, fils d’Assir, fils d’Ebiasaf, fils de Coré,
38 Ishar, Kohat, Lewi ne Israel ase.
fils de Yiçhar, fils de Kehâth, fils de Lévi, fils d’Israël.
39 Herman abediakyiri a odi kan no din de Asaf, a na ofi Gerson abusua mu. Wɔto Asaf abusua ana fi Berekia, Simea,
Son frère, Assaph, qui se tenait à sa droite. Assaph était fils de Bérékhiahou, fils de Chimea,
40 Mikael, Baaseia, Malkia,
fils de Mikhaël, fils de Baasêya, fils de Malkia,
41 Etni, Serah, Adaia,
fils d’Etni, fils de Zérah, fils d’Adaïa,
42 Etan, Sima, Simei,
fils d’Etân, fils de Zimma, fils de Chimeï,
43 Yahat, Gersom ne Lewi ase.
fils de Yahat, fils de Gersom, fils de Lévi.
44 Herman abediakyiri a ɔto so abien no din de Etan, a na ofi Merari abusua mu. Wɔto Etan abusua ana fi Kisi, Abdi, Maluk,
Les Merarites, leurs frères, qui se tenaient à gauche: Etân, fils de Kichi, fils d’Abdi, fils de Mallouc,
45 Hasabia, Amasia, Hilkia,
fils de Hachabia, fils d’Amacia, fils de Hilkia,
46 Amsi, Bani, Semer,
fils d’Ami, fils de Bâni, fils de Chémer,
47 Mahli, Musi, Merari ne Lewi ase.
fils de Mahli, fils de Mouchi, fils de Merari, fils de Lévi.
48 Wɔmaa wɔn abusuafo a wɔyɛ Lewifo no nso dwuma ahorow bi dii wɔ Ahyiae Ntamadan a ɛyɛ Onyankopɔn fi no mu.
Leurs frères, les Lévites, étaient voués à tous les autres services du Sanctuaire, de la maison de Dieu,
49 Aaron ne nʼasefo nko na wɔsom sɛ asɔfo. Na wɔde afɔrebɔde gu ɔhyew afɔremuka ne ohuam afɔremuka so, na wodi dwuma biara a ɛfa kronkron mu kronkron hɔ ho. Wɔnam mmara a Onyankopɔn somfo Mose de maa wɔn no so, yɛɛ mpata maa Israel.
tandis qu’Aaron et ses descendants faisaient fumer les oblations sur l’autel des holocaustes et sur celui de l’encens, et étaient préposés à tout le service du Saint des Saints et à la propitiation en faveur d’Israël, suivant toutes les prescriptions de Moïse, serviteur de Dieu.
50 Na Aaron asefo yɛ: Eleasar, Pinehas, Abisua,
Voici quels furent les descendants d’Aaron: Eléazar, Phinéas, fils de celui-ci, Abichoua, fils de celui-ci,
51 Buki, Usi, Serahia,
Boukki, fils de celui-ci, Ouzzi, fils de celui-ci, Zerahia, fils de celui-ci,
52 Meraiot, Amaria, Ahitub,
Meraïot, fils de celui-ci, Amaria, fils de celui-ci, Ahitoub, fils de celui-ci,
53 Sadok ne Ahimaas.
Çadok, fils de celui-ci, Ahimaaç, fils de celui-ci.
54 Eyi ne abakɔsɛm a ɛfa nkurow ne asase a wɔnam ntontobɔ kronkron so de maa Aaron ne nʼasefo a wofi Kohat abusua mu no.
Voici leurs résidences selon les enclaves qu’elles formaient et avec leurs limites. Aux descendants d’Aaron, d’entre les familles kehathites, à qui échut le premier lot,
55 Na Hebron ne mmoa adidibea nsase a atwa ho ahyia wɔ Yuda no ka ho.
on donna Hébron, dans le pays de Juda, avec la banlieue d’alentour.
56 Nanso mfuw ne nkuraa a atwa ho ahyia no de, wɔde maa Yefune babarima Kaleb.
Les champs et les bourgades dépendant de la ville, on les avait donnés à Caleb, fils de Yefounné.
57 Enti saa nkurow yi a mmoa adidibea atwa biara ho ahyia na wɔde maa Aaron asefo: Hebron, a ɛyɛ guankɔbea kurow, Libna, Yatir, Estemoa,
Mais aux descendants d’Aaron on donna les villes de refuge, Hébron, Libn. a avec sa banlieue, Yattir et Echtemoa, avec sa banlieue,
58 Hilen, Debir,
Hilên, avec sa banlieue, Debir, avec sa banlieue,
59 Asan, Yuta ne Bet-Semes.
Achân, avec sa banlieue, et Beth-Chémech, avec sa banlieue.
60 Na wɔmaa wɔn Gibeon, Geba, Alemet ne Anatot fii Benyamin asase mu a mmoa adidibea ka emu biara ho. Enti nkurow dumiɛnsa na wɔde maa Aaron asefo.
Et de la tribu de Benjamin: Ghéba et sa banlieue, Alémet et sa banlieue, Anatot et sa banlieue: total, treize villes pour leurs familles.
61 Na Kohat asefo a wɔkae no nso, wonyaa nkurow du a wɔnam ntontobɔ kronkron so fii Manase abusua fa no asase so.
Quant aux descendants de Kehâth, formant le surplus de la famille, on leur donna, au sort, de la tribu… et de la demi-tribu de Manassé, dix villes.
62 Gerson asefo nam ntontobɔ kronkron so nyaa nkurow dumiɛnsa fii Isakar, Aser ne Naftali nsase so. Wonyaa bi nso fii Basan pɔw mu a ɛyɛ Manase de, a ɛwɔ Yordan apuei fam no.
Aux descendants de Gersom selon leurs familles on donna treize villes des tribus d’Issachar, d’Aser, de Nepthali et de la tribu de Manassé du Basan.
63 Merari asefo nam ntontobɔ kronkron so, nyaa nkurow dumien fii Ruben, Gad ne Sebulon nsase so.
Les familles descendant de Merari reçurent, par le sort, des tribus de Ruben, Gad et Zabulon, douze villes.
64 Enti Israelfo de saa nkurow yi ne mmoa adidibea yi nyinaa maa Lewifo.
Les enfants d’Israël donnèrent aux Lévites ces villes avec leur banlieue.
65 Wɔnam ntontobɔ kronkron so na wɔde nkurow a ɛwowɔ Yuda, Simeon ne Benyamin nsase so mae sɛnea wɔaka dedaw no.
On donna, par le sort, des tribus des Judéens, des Siméonites et des Benjaminites, les villes qui ont été désignées nominativement.
66 Saa nkurow yi ne ɛho mmoa adidibea na Kohat asefo nya fii Efraim asase so:
Quant aux autres familles des Kehathites, les villes qui leur furent assignées appartenaient à la tribu d’Ephraïm.
67 Sekem (guankɔbea kurow) a ɛwɔ Efraim bepɔw asase no so, Geser,
On leur attribua les villes de refuge, Sichem avec sa banlieue, sur la montagne d’Ephraïm, Ghézer avec sa banlieue,
68 Yokmeam, Bet-Horon,
Yokmeâm avec sa banlieue, Beth-Horôn avec sa banlieue,
69 Ayalon ne Gat-Rimon.
Ayyalôn avec sa banlieue et Gath-Rimmôn avec sa banlieue.
70 Kohat asefo nkae no, wɔde saa nkurow a efi Manase abusua fa no mu na ɛmaa wɔn: Aner ne Bileam a emu biara mmoa adidibea ka ho.
De la demi-tribu de Manassé: Anêr avec sa banlieue, Bileam avec sa banlieue. Tout cela pour le surplus des familles des Kehathites.
71 Gerson asefo nyaa kurow a wɔfrɛ no Golan a ɛwɔ Basan no fii Manase abusua fa asase so a Astarot ka ho, a ne nyinaa mmoa adidibea da ho.
Les familles lévitiques descendant de Gersom reçurent, de la demi-tribu de Manassé, Golân dans le Basan, avec sa banlieue, et Achtarot avec sa banlieue.
72 Isakar asase so nso, wɔmaa wɔn Kedes, Daberat,
De la tribu d’Issachar: Kédech avec sa banlieue, Daberath avec la sienne,
73 Ramot ne Anem a wɔn mmoa adidibea ka ho.
Ramot avec sa banlieue, Anêm avec la sienne.
74 Aser asase so, wonyaa Masal, Abdon,
De la tribu d’Aser: Machal avec sa banlieue, Abdôn avec la sienne,
75 Hukok ne Rehob a na emu biara mmoa adidibea ka ho.
Houkok avec sa banlieue, Rehob avec la sienne.
76 Naftali asase so, wɔde Kedes a ɛwɔ Galilea, Hamon ne Kiriataim maa wɔn, a na mmoa adidibea ka emu biara ho.
De la tribu de Nephtali: Kédech, en Galilée, avec sa banlieue, Hammôn avec la sienne, Kiryathaïm avec la sienne.
77 Merari asefo nkae no nyaa Yokneam, Karta, Rimon ne Tabor nkurow, fi Sebulon asase so, a na mmoa adidibea ka biara ho.
Les descendants de Merari, formant le surplus des Lévites, reçurent de la tribu de Zabulon: Rimmono avec sa banlieue, Tabor avec la sienne,
78 Ruben asase a ɛda Asubɔnten Yordan apuei fam a ɛne Yeriko di nhwɛanim no nso, wonyaa Beser a ɛyɛ nweatam kurow, Yahas,
et de l’autre côté du Jourdain de Jéricho, à l’orient du Jourdain: de la tribu de Ruben, Bécer dans le désert avec sa banlieue, Yahça avec la sienne,
79 Kedemot ne Mefaat a mmoa adidibea ka emu biara ho.
Kedêmoth avec sa banlieue et Mèfaath avec la sienne.
80 Na Gad asase so nso, wonyaa Ramot a ɛwɔ Gilead, Mahanaim,
Et de la tribu de Gad: Ramoth en Galaad avec sa banlieue, Mahanaïm avec la sienne,
81 Hesbon ne Yaser a mmoa adidibea ka biara ho.
Hesbôn avec sa banlieue et Yazêr avec la sienne.

< 1 Beresosɛm 6 >