< 1 Beresosɛm 6 >
1 Na Lewi mmabarima yɛ: Gerson, Kohat ne Merari.
The sons of Levi: Gershom, Kohath, and Merari.
2 Na Kohat asefo nso yɛ: Amram, Ishar, Hebron ne Usiel.
The sons of Kohath: Amram, Izhar, Hebron, and Uzziel.
3 Na Amram mma yɛ: Aaron, Mose ne Miriam. Na Aaron mmabarima yɛ: Nadab, Abihu, Eleasar ne Itamar.
The sons of Amram: Aaron, Moses, and Miriam. The sons of Aaron: Nadab and Abihu, Eleazar and Ithamar.
4 Eleasar woo Pinehas. Pinehas woo Abisua.
Eleazar conceived Phinehas, and Phinehas conceived Abishua.
5 Abisua woo Buki, na Buki woo Usi.
Truly, Abishua conceived Bukki, and Bukki conceived Uzzi.
6 Usi woo Serahia. Serahia woo Meraiot.
Uzzi conceived Zerahiah, and Zerahiah conceived Meraioth.
7 Meraiot woo Amaria, na Amaria woo Ahitub.
Then Meraioth conceived Amariah, and Amariah conceived Ahitub.
8 Ahitub woo Sadok, na Sadok woo Ahimaas.
Ahitub conceived Zadok, and Zadok conceived Ahimaaz.
9 Ahimaas woo Asaria. Asaria woo Yohanan.
Ahimaaz conceived Azariah; Azariah conceived Johanan.
10 Yohanan woo Asaria a ɔno na na ɔyɛ ɔsɔfopanyin wɔ asɔredan a Salomo sii wɔ Yerusalem no mu.
Johanan conceived Azariah. He is the one who executed the priestly office in the house that Solomon built in Jerusalem.
11 Asaria woo Amaria. Amaria woo Ahitub.
Now Azariah conceived Amariah, and Amariah conceived Ahitub.
12 Ahitub woo Sadok. Sadok woo Salum.
Ahitub conceived Zadok, and Zadok conceived Shallum.
13 Salum woo Hilkia. Hilkia woo Asaria.
Shallum conceived Hilkiah, and Hilkiah conceived Azariah.
14 Asaria woo Seraia. Seraia woo Yehosadak.
Azariah conceived Seraiah, and Seraiah conceived Jehozadak.
15 Wotwaa Yehosadak asu bere a Awurade de Yudafo ne Yerusalemfo kɔɔ nnommum mu a na wɔhyɛ Nebukadnessar ase no.
Now Jehozadak departed, when the Lord took away Judah and Jerusalem, by the hands of Nebuchadnezzar.
16 Na Lewi mmabarima din de Gersom, Kohat ne Merari.
So the sons of Levi were Gershom, Kohath, and Merari.
17 Na Libni ne Simei ka Gersom asefo ho.
And these are the names of the sons of Gershom: Libni and Shimei.
18 Na Amram, Ishar, Hebron ne Usiel ka Kohat asefo no ho.
The sons of Kohath: Amram, and Izhar, and Hebron, and Uzziel.
19 Na Mahli ne Musi ka Merari asefo no ho. Eyinom ne Lewifo mmusua sɛnea wɔn mpanyimfo nnidiso te.
The sons of Merari: Mahli and Mushi. And so these are the kindred of Levi, according to their families.
20 Na Gerson asefo yɛ: Libni, Yahat, Sima,
Of Gershom: Libni his son, Jahath his son, Zimmah his son,
21 Yoa, Ido, Serah ne Yeaterai.
Joah his son, Iddo his son, Zerah his son, Jeatherai his son.
22 Na Kohat asefo ne Aminadab, Kora, Asir,
The sons of Kohath: Amminadab his son, Korah his son, Assir his son,
23 Elkana, Ebiasaf, Asir,
Elkanah his son, Ebiasaph his son, Assir his son,
24 Tahat, Uriel, Usia ne Saulo.
Tahath his son, Uriel his son, Uzziah his son, Shaul his son.
25 Na Elkana asefo ne: Amasai, Ahimot,
The sons of Elkanah: Amasai and Ahimoth
and Elkanah. The sons of Elkanah: Zophai his son, Nahath his son,
27 Eliab, Yeroham, Elkana ne Samuel.
Eliab his son, Jeroham his son, Elkanah his son.
28 Na Samuel mmabarima din ne: Yoel a ɔyɛ ɔpanyin ne Abiya a ɔto so abien no.
The sons of Samuel: Vasseni the firstborn, and Abijah.
29 Na Merari mma ne: Mahli, Libni, Simei, Usa,
Now the sons of Merari were: Mahli, Libni his son, Shimei his son, Uzzah his son,
30 Simea, Hagia ne Asaia.
Shimea his son, Haggiah his son, Asaiah his son.
31 Dawid maa saa nnipa a wɔn din didi so yi dii Awurade fi nnwom anim, bere a wɔde Apam Adaka no sii hɔ no.
These are the ones whom David appointed over the singing men in the house of the Lord, in the place where the ark was located.
32 Wɔde nnwom kaa wɔn som ho wɔ Ahyiae Ntamadan no mu hɔ kosii sɛ Salomo sii Awurade asɔredan no wɔ Yerusalem. Afei, wɔnam mmara a wɔde maa wɔn so dii wɔn dwuma wɔ hɔ.
And they ministered before the tabernacle of the testimony with singing, until Solomon built the house of the Lord in Jerusalem. And they would stand according to their order in the ministry.
33 Saa mmarima yi na wɔne wɔn mma som wɔ hɔ no. Heman, dwom ho nimdefo no, na ofi Kohat abusua mu. Wɔto nʼabusua ana fi Yoel, Samuel,
Truly, these are the ones who were assisting, with their sons, from the sons of Kohath: the singer Heman, the son of Joel, the son of Samuel,
34 Elkana, Yeroham, Eliel, Yoa,
the son of Elkanah, the son of Jeroham, the son of Eliel, the son of Toah,
35 Suf, Elkana, Mahat, Amasai
the son of Zuph, the son of Elkanah, the son of Mahath, the son of Amasai,
36 Elkana, Yoel, Asaria, Sefania,
the son of Elkanah, the son of Joel, the son of Azariah, the son of Zephaniah,
37 Tahat, Asir, Ebiasaf, Kora,
the son of Tahath, the son of Assir, the son of Ebiasaph, the son of Korah,
38 Ishar, Kohat, Lewi ne Israel ase.
the son of Izhar, the son of Kohath, the son of Levi, the son of Israel.
39 Herman abediakyiri a odi kan no din de Asaf, a na ofi Gerson abusua mu. Wɔto Asaf abusua ana fi Berekia, Simea,
And there was also his brother, Asaph, who was standing at his right, Asaph, the son of Berechiah, the son of Shimea,
40 Mikael, Baaseia, Malkia,
the son of Michael, the son of Baaseiah, the son of Malchijah,
the son of Ethni, the son of Zerah, the son of Adaiah,
the son of Ethan, the son of Zimmah, the son of Shimei,
43 Yahat, Gersom ne Lewi ase.
the son of Jahath, the son of Gershom, the son of Levi.
44 Herman abediakyiri a ɔto so abien no din de Etan, a na ofi Merari abusua mu. Wɔto Etan abusua ana fi Kisi, Abdi, Maluk,
Now the sons of Merari, their brothers, were on the left: Ethan, the son of Kishi, the son of Abdi, the son of Malluch,
45 Hasabia, Amasia, Hilkia,
the son of Hashabiah, the son of Amaziah, the son of Hilkiah,
the son of Amzi, the son of Boni, the son of Shemer,
47 Mahli, Musi, Merari ne Lewi ase.
the son of Mahli, the son of Mushi, the son of Merari, the son of Levi.
48 Wɔmaa wɔn abusuafo a wɔyɛ Lewifo no nso dwuma ahorow bi dii wɔ Ahyiae Ntamadan a ɛyɛ Onyankopɔn fi no mu.
There were also their brothers, Levites who were appointed for every ministry of the tabernacle of the house of the Lord.
49 Aaron ne nʼasefo nko na wɔsom sɛ asɔfo. Na wɔde afɔrebɔde gu ɔhyew afɔremuka ne ohuam afɔremuka so, na wodi dwuma biara a ɛfa kronkron mu kronkron hɔ ho. Wɔnam mmara a Onyankopɔn somfo Mose de maa wɔn no so, yɛɛ mpata maa Israel.
Truly, Aaron and his sons were burning offerings upon the altar of holocausts and upon the altar of incense, for the entire work of the Holy of Holies, and to pray on behalf of Israel, in accord with all the things that Moses, the servant of God, had instructed.
50 Na Aaron asefo yɛ: Eleasar, Pinehas, Abisua,
Now these are the sons of Aaron: Eleazar his son, Phinehas his son, Abishua his son,
Bukki his son, Uzzi his son, Zerahiah his son,
52 Meraiot, Amaria, Ahitub,
Meraioth his son, Amariah his son, Ahitub his son,
Zadok his son, Ahimaaz his son.
54 Eyi ne abakɔsɛm a ɛfa nkurow ne asase a wɔnam ntontobɔ kronkron so de maa Aaron ne nʼasefo a wofi Kohat abusua mu no.
And these are their habitations according to the villages and confines, specifically of the sons of Aaron, according to the kindred of the Kohathites. For it fell to them by lot.
55 Na Hebron ne mmoa adidibea nsase a atwa ho ahyia wɔ Yuda no ka ho.
And so, they gave Hebron, in the land of Judah, and its suburbs all around, to them,
56 Nanso mfuw ne nkuraa a atwa ho ahyia no de, wɔde maa Yefune babarima Kaleb.
but they gave the fields of the city, and the villages, to Caleb, the son of Jephunneh.
57 Enti saa nkurow yi a mmoa adidibea atwa biara ho ahyia na wɔde maa Aaron asefo: Hebron, a ɛyɛ guankɔbea kurow, Libna, Yatir, Estemoa,
Then, to the sons of Aaron, they gave the cities of refuge: Hebron, and Libnah with its suburbs,
also Jattir and Eshtemoa with their suburbs, then also Hilen and Debir with their suburbs,
59 Asan, Yuta ne Bet-Semes.
as well as Ashan and Beth-shemesh with their suburbs.
60 Na wɔmaa wɔn Gibeon, Geba, Alemet ne Anatot fii Benyamin asase mu a mmoa adidibea ka emu biara ho. Enti nkurow dumiɛnsa na wɔde maa Aaron asefo.
And from the tribe of Benjamin: Geba with its suburbs, and Alemeth with its suburbs, as well as Anathoth with its suburbs. All the cities throughout their kindred were thirteen.
61 Na Kohat asefo a wɔkae no nso, wonyaa nkurow du a wɔnam ntontobɔ kronkron so fii Manase abusua fa no asase so.
Now to the sons of Kohath, those remaining from their kindred, they gave ten cities, from the one half tribe of Manasseh, as a possession;
62 Gerson asefo nam ntontobɔ kronkron so nyaa nkurow dumiɛnsa fii Isakar, Aser ne Naftali nsase so. Wonyaa bi nso fii Basan pɔw mu a ɛyɛ Manase de, a ɛwɔ Yordan apuei fam no.
and to the sons of Gershom, according to their families, from the tribe of Issachar, and from the tribe of Asher, and from the tribe of Naphtali, and from the tribe Manasseh in Bashan: thirteen cities.
63 Merari asefo nam ntontobɔ kronkron so, nyaa nkurow dumien fii Ruben, Gad ne Sebulon nsase so.
Then to the sons of Merari, according to their families, from the tribe of Reuben, and from the tribe of Gad, and from the tribe of Zebulun, they gave by lot twelve cities.
64 Enti Israelfo de saa nkurow yi ne mmoa adidibea yi nyinaa maa Lewifo.
Also, the sons of Israel gave, to the Levites, cities and their suburbs,
65 Wɔnam ntontobɔ kronkron so na wɔde nkurow a ɛwowɔ Yuda, Simeon ne Benyamin nsase so mae sɛnea wɔaka dedaw no.
and they gave them by lot, out of the tribe of the sons of Judah, and out of the tribe of the sons of Simeon, and out of the tribe of the sons of Benjamin, these cities, which they called by their names.
66 Saa nkurow yi ne ɛho mmoa adidibea na Kohat asefo nya fii Efraim asase so:
And for those who were from the kindred of the sons of Kohath, the cities with their borders were from the tribe of Ephraim.
67 Sekem (guankɔbea kurow) a ɛwɔ Efraim bepɔw asase no so, Geser,
Then they gave to them the cities of refuge: Shechem with its suburbs on mount Ephraim, and Gezer with its suburbs,
as well as Jokmeam with its suburbs, and Beth-horon similarly,
and indeed Hilen with its suburbs, and Gath Rimmon in the same manner.
70 Kohat asefo nkae no, wɔde saa nkurow a efi Manase abusua fa no mu na ɛmaa wɔn: Aner ne Bileam a emu biara mmoa adidibea ka ho.
Then too, out of the one half tribe of Manasseh: Aner and its suburbs, Bileam and its suburbs; these in particular went to those who were remaining from the kindred of the sons of Kohath.
71 Gerson asefo nyaa kurow a wɔfrɛ no Golan a ɛwɔ Basan no fii Manase abusua fa asase so a Astarot ka ho, a ne nyinaa mmoa adidibea da ho.
And to the sons of Gershom, from the kindred of the one half tribe of Manasseh: Golan, in Bashan, and its suburbs, and Ashtaroth with its suburbs;
72 Isakar asase so nso, wɔmaa wɔn Kedes, Daberat,
from the tribe of Issachar: Kedesh and its suburbs, and Daberath with its suburbs,
73 Ramot ne Anem a wɔn mmoa adidibea ka ho.
as well as Ramoth and its suburbs, and Anem with its suburbs;
74 Aser asase so, wonyaa Masal, Abdon,
truly, from the tribe of Asher: Mashal with its suburbs, and Abdon similarly;
75 Hukok ne Rehob a na emu biara mmoa adidibea ka ho.
as well as Hukkok and its suburbs, and Rehob with its suburbs;
76 Naftali asase so, wɔde Kedes a ɛwɔ Galilea, Hamon ne Kiriataim maa wɔn, a na mmoa adidibea ka emu biara ho.
moreover, from the tribe of Naphtali: Kedesh in Galilee and its suburbs, Hammon with its suburbs, and Kiriathaim and its suburbs.
77 Merari asefo nkae no nyaa Yokneam, Karta, Rimon ne Tabor nkurow, fi Sebulon asase so, a na mmoa adidibea ka biara ho.
Then to the remaining sons of Merari, from the tribe of Zebulun: Rimmono and its suburbs, and Tabor with its suburbs;
78 Ruben asase a ɛda Asubɔnten Yordan apuei fam a ɛne Yeriko di nhwɛanim no nso, wonyaa Beser a ɛyɛ nweatam kurow, Yahas,
and also, across the Jordan opposite Jericho, facing the east of the Jordan, from the tribe of Reuben: Bezer in the wilderness with its suburbs, and Jahzah with its suburbs;
79 Kedemot ne Mefaat a mmoa adidibea ka emu biara ho.
as well as Kedemoth and its suburbs, and Mephaath with its suburbs;
80 Na Gad asase so nso, wonyaa Ramot a ɛwɔ Gilead, Mahanaim,
indeed also, from the tribe of Gad: Ramoth in Gilead and its suburbs, and Mahanaim with its suburbs;
81 Hesbon ne Yaser a mmoa adidibea ka biara ho.
then too, Heshbon with its suburbs, and Jazer with its suburbs.