< 1 Beresosɛm 1 >

1 Adam asefo yɛ Set, Enos,
Adam, Seth, Enos,
2 Kenan, Mahalalel, Yared,
Caïnan, Malaléel, Jared,
3 Henok, Metusela, Lamek,
Hénoch, Mathusalé, Lamech,
4 Noa mma ne, Sem, Ham, ne Yafet.
Noé, Sem, Cham et Japheth.
5 Na Yafet asefo ne Gomer, Magog, Media, Yawan, Tubal, Mesek ne Tiras.
Les fils de Japheth sont Gomer, et Magog, et Madaï, et Javan, Thubal, Mosoch, Thiras;
6 Na Gomer asefo ne Askenas, Rifat ne Togarma.
Or les fils de Gomer, Ascenez, Riphath et Thogorma;
7 Na Yawan asefo ne Elisa, Tarsis, Kitim ne Rodanim.
Mais les fils de Javan, Elisa et Tharsis, Cethim et Dodanim;
8 Na Ham asefo ne Kus, Misraim, Put ne Kanaan.
Les fils de Cham, Chus, Mesraïm, Phut, et Chanaan.
9 Na Kus asefo ne Seba, Hawila, Sabta, Raama ne Sabteka. Na Raama asefo yɛ Saba ne Dedan.
Mais les fils de Chus, Saba, et Hévila, Sabatha, et Regma, et Sabathacha. Or les fils de Regma sont Saba et Dadan.
10 Kus woo Nimrod. Na Nimrod bɛyɛɛ ɔkofo kɛse wɔ asase so.
Mais Chus engendra Nemrod; celui-ci commença à être puissant sur la terre.
11 Na Misraim woo Ludfo, Anamfo, Lehabfo, Naftuhfo,
Or Mesraïm engendra Ludim, Anamim, Laabim, et Nephtuim,
12 Patrusfo, Kasluhfo ne Kaftorfo a wɔn ase na Filistifo fi.
Ainsi que Phétrusim et Casiuim, desquels sont sortis Philistiim et Caphtorim.
13 Na Kanaan woo nʼabakan Sidon ne Het,
Or Chanaan engendra Sidon, son premier-né, ainsi que Heth, et
14 Yebusifo, Amorifo, Girgasifo,
Le Jébuséen, l’Amorrhéen, le Gergéséen,
15 Hewifo, Arkifo, Sinifo,
L’Hévéen, l’Aracéen, le Sinéen,
16 Arwadfo, Semarifo ne Hamatifo tete agya.
Ainsi que l’Aradien, le Samaréen et l’Amathéen.
17 Na Sem asefo yɛ Elam, Asur, Arfaksad, Lud ne Aram. Aram asefo ne Us, Hul, Geter ne Mas.
Les fils de Sem sont: Elam, Assur, Arphaxad, Lud, Aram, Hus, Hul, Géther et Mosoch.
18 Na Arfaksad woo Sela na Sela woo Eber.
Or Arphaxad engendra Salé, qui lui-même engendra Héber.
19 Eber woo mmabarima baanu. Wɔtoo ɔbaako din Peleg a ase kyerɛ Nkyekyɛmu, efisɛ nʼawobere mu na kasa ahorow nti, nnipa a wɔwɔ asase so mu kyekyɛe ma wɔhwetee. Na wɔtoo ne nua a ɔka ne ho no din Yoktan.
Mais à Héber naquirent deux fils: le nom de l’un fut Phaleg, parce qu’en ses jours la terre fut divisée; et le nom de son frère, Jectan.
20 Yoktan woo Almodada, Selef, Hasarmawet, Yera,
Or Jectan engendra Elmodad, Saleph, Asarmoth et Jaré,
21 Hadoram, Usal, Dikla,
Ainsi qu’Adoram, Huzal, Décla,
22 Obal, Abimael, Seba,
Et aussi Hébal, Abimaël, Saba, et de plus
23 Ofir, Hawila ne Yobab. Eyinom nyinaa yɛ Yoktan asefo.
Ophir, Hévila, et Jobab; tous ceux-là sont les fils de Jectan:
24 Ɛno nti, eyi ne anato a efi Sem: Arfaksad, Selah,
Sem engendra donc Arphaxad, Salé,
25 Eber, Peleg, Reu,
Héber, Phaleg, Ragaü,
26 Serug, Nahor, Tera,
Sérug, Nachor, Tharé,
27 ne Abram a akyiri no, wɔfrɛɛ no Abraham no.
Abram: c’est le même qu’Abraham.
28 Abraham mmabarima yɛ Isak ne Ismael.
Or les enfants d’Abraham sont Isaac et Ismahel.
29 Na Ismael mmabarima nso ne Nebaiot a ɔyɛ nʼabakan, Kedar, Adbeel, Mibsam,
Et voici leurs générations. Le premier-né d’Ismahel fut Nabaïoth, ensuite Cédar, Adbéel, Mabsam,
30 Misma, Duma, Masa, Hadad, Tema,
Masma, Duma, Massa, Hadad et Théma,
31 Yetur, Nafis ne Kedema. Eyinom ne Ismael mmabarima.
Jétur, Naphis, Cedma; ce sont là les fils d’Ismahel.
32 Na Abraham mpena Ketura mmabarima ne Simran, Yoksan, Medan, Midian, Yisbak ne Sua. Na Yoksan asefo yɛ Seba ne Dedan.
Mais les fils que Cétura, femme du second rang d’Abraham, enfanta, sont Zamran, Jecsan, Madan, Madian, Jesboc et Sué; et les fils de Jecsan, Saba et Dadan; et les fils de Dadan, Assurim, Latussim et Laomim.
33 Midian woo Efa, Efer, Henok, Abida ne Eldaa. Eyinom nyinaa yɛ Ketura asefo.
Or les fils de Madian sont Epha, Epher, Hénoch, Abida, Eldaa; tous ceux-là sont fils de Cétura.
34 Abraham woo Isak. Isak mmabarima yɛ Esau ne Israel.
Mais Abraham engendra Isaac, dont les fils furent Esaü et Israël.
35 Na Esau mmabarima yɛ Elifas, Reuel, Yeus, Yalam ne Kora.
Les fils d’Esaü, Eliphaz, Rahuel, Jéhus, Ihélom et Coré;
36 Na Elifas mmabarima yɛ Teman, Omar, Sefi, Gatam, Kenas, Timna ne Amalek.
Les fils d’Eliphaz, Théman, Omar, Séphi, Gathan, Cénez, Thamna, Amalec.
37 Na Reuel mmabarima yɛ Nahat, Serah, Sama ne Misa.
Les fils de Rahuel, Nahath, Zara, Samma, Méza.
38 Na Seir mmabarima yɛ Lotan, Sobal, Sibeon, Ana, Dison, Eser ne Disan.
Les fils de Séir: Lotan, Sobal, Sébéon, Ana, Dison, Eser, Disan.
39 Na Lotan mmabarima yɛ Hori ne Homam. Na Lotan nuabea din de Timna.
Les fils de Lotan: Hori, Homam. Or la sœur de Lothan était Thamna.
40 Na Sobal mmabarima yɛ Alian, Manahat, Ebal, Sefi ne Onam. Sibeon mmabarima yɛ Aya ne Ana.
Les fils de Sobal: Alian, Manahath, Ebal, Séphi et Onam. Les fils de Cébéon: Aïa, et Ana. Les fils d’Ana: Dison.
41 Na Ana babarima yɛ Dison. Na Dison mma yɛ Hemdan, Esban, Yitran ne Keran.
Les fils de Dison: Hamram, Eséban, Jéthran, et Charan.
42 Na Eser mmabarima yɛ Bilhan, Saawan ne Akan. Na Disan mmabarima yɛ Us ne Aran.
Les fils d’Eser: Balaan, Zavan, Jacan. Les fils de Disan: Hus, et Aran.
43 Eyinom ne ahemfo a wodii Edom so ansa na Israelfo renya ahemfo: Beor babarima Bela, a ɔtenaa kuropɔn Dinhaba so dii hene.
Voici les rois qui régnèrent dans la terre d’Edom, avant qu’il y eût un roi sur les enfants d’Israël: Balé, fils de Béor, et le nom de sa ville était Dénaba.
44 Na Bela wui no, Serah babarima Yobab a ofi Bosra bedii nʼade sɛ ɔhene.
Mais Balé mourut, et régna à sa place Jobab, fils de Zaré de Bosra.
45 Na Yobab wui no, Husam a ofi Teman asase so bedii nʼade sɛ ɔhene.
Et lorsque Jobab fut mort, régna à sa place Husam, de la terre des Thémanites.
46 Husam wu akyi no, Hadad a ɔyɛ Bedad babarima a okodii Midian so nkonim wɔ Moab asase so no na odii nʼade sɛ ɔhempɔn. Wɔtoo nʼahenkurow no din Hawit.
Husam mourut aussi, et régna à sa place Adad, fils de Badad, qui défit les Madianites dans la terre de Moab: et le nom de sa ville était Avith.
47 Hadad wui no, Samla a ofi Masreka kuropɔn mu bɛyɛɛ ɔhene.
Et lorsqu’Adad lui-même fut mort, régna à sa place Semla, de Masréca.
48 Samla wui no, Saulo a ofi Rehobot a ɛda asu Eufrate ho no bedii hene.
Mais Semla aussi mourut, et régna à sa place Saül, de Rohoboth, qui est située près du fleuve.
49 Na Saulo wui no, Akbor babarima Baal-Hanan bedii hene.
Saül mort aussi, régna à sa place Balanan, fils d’Achobor.
50 Baal-Hanan wui no, Hadad tenaa kuropɔn Pai mu dii hene. Na ne yere a wɔfrɛ no Mehetabel no yɛ Matred babea ne Me-Sahab nso nena.
Mais celui-ci aussi mourut, et régna à sa place Adad, dont le nom de la ville fut Phaü; et sa femme s’appelait Méétabel, fille de Matred, fille elle-même de Mézaab.
51 Na Hadad nso wui. Na Edom mmusua no ntuanofo ne Timna, Alia, Yetet,
Or, Adad mort, des chefs, au lieu des rois, commencèrent à gouverner en Edom: le chef Thamna, le chef Alva, le chef Jétheth,
52 Oholibama, Ela, Pinon,
Le chef Oolibama, le chef Ela, le chef Phinon,
53 Kenas, Teman, Mibsar,
Le chef Cénez, le chef Théman, le chef Mabsar,
54 Magdiel ne Iram. Eyinom na na wɔyɛ Edom mmusua ntuanofo.
Le chef Magdiel, le chef Hiram; ce sont là les chefs issus d’Edom.

< 1 Beresosɛm 1 >