< Ezgiler Ezgisi 1 >
1 Süleyman'ın Ezgiler Ezgisi.
El Cantar de los Cantares, que es de Salomón.
2 Beni dudaklarıyla öptükçe öpsün! Çünkü aşkın şaraptan daha tatlı.
Que me bese con los besos de su boca; porque tu amor es mejor que el vino.
3 Ne güzel kokuyor sürdüğün esans, Dökülmüş esans sanki adın, Kızlar bu yüzden seviyor seni.
Sus aceites tienen una fragancia agradable. Tu nombre es aceite derramado, por eso las vírgenes te aman.
4 Al götür beni, haydi koşalım! Kral beni odasına götürsün. Seninle coşup seviniriz, Aşkını şaraptan çok överiz. Ne kadar haklılar seni sevmekte!
Llévame contigo. Démonos prisa. El rey me ha llevado a sus habitaciones. Amigos Nos alegraremos y nos regocijaremos en ti. ¡Alabaremos tu amor más que el vino! Amado Hacen bien en quererte.
5 Esmerim ben, ama güzelim, Ey Yeruşalim kızları! Kedar'ın çadırları gibi, Süleyman'ın çadır bezleri gibi kara.
Soy oscura, pero encantadora, vosotras, hijas de Jerusalén, como las tiendas de Kedar, como las cortinas de Salomón.
6 Bakmayın esmer olduğuma, Güneş kararttı beni. Çünkü kızdılar bana erkek kardeşlerim, Bağlara bakmakla görevlendirdiler. Ama kendi bağıma bakmadım.
No me mires fijamente porque soy oscuro, porque el sol me ha quemado. Los hijos de mi madre estaban enfadados conmigo. Me hicieron guardián de los viñedos. No he mantenido mi propio viñedo.
7 Ey sevgilim, söyle bana, sürünü nerede otlatıyorsun, Öğleyin nerede yatırıyorsun? Neden arkadaşlarının sürüleri yanında Yüzünü örten bir kadın durumuna düşeyim?
Dime, tú a quien ama mi alma, donde apacienta su rebaño, donde se descansa al mediodía; pues por qué he de ser como quien está velado junto a los rebaños de tus compañeros?
8 Ey güzeller güzeli, Bilmiyorsan, Sürünün izine çık, Çobanların çadırları yanında Oğlaklarını otlat.
Si no lo sabes, la más bella entre las mujeres, seguir las huellas de las ovejas. Haz pastar a tus cabritos junto a las tiendas de los pastores.
9 Firavunun arabalarına koşulu kısrağa benzetiyorum seni, aşkım benim!
Te he comparado, mi amor, a un corcel en los carros del Faraón.
10 Yanakların süslerle, Boynun gerdanlıklarla ne güzel!
Tus mejillas son hermosas con los pendientes, su cuello con cadenas de joyas.
11 Sana gümüş düğmelerle altın süsler yapacağız.
Te haremos pendientes de oro, con tachuelas de plata.
12 Kral divandayken, Hintsümbülümün güzel kokusu yayıldı.
Mientras el rey se sentaba a su mesa, mi perfume extendió su fragancia.
13 Memelerim arasında yatan Mür dolu bir kesedir benim için sevgilim;
Mi amado es para mí un saquito de mirra, que se encuentra entre mis pechos.
14 Eyn-Gedi bağlarında Bir demet kına çiçeğidir benim için sevgilim.
Mi amado es para mí un racimo de flores de henna de los viñedos de En Gedi.
15 Ah, ne güzelsin, aşkım, ah, ne güzel! Gözlerin tıpkı birer güvercin!
He aquí, que eres hermosa, mi amor. Contempla, eres hermosa. Tus ojos son como palomas.
16 Ne yakışıklısın, sevgilim, ah, ne çekici! Yeşilliktir yatağımız.
He aquí que eres hermosa, amada mía, sí, agradable; y nuestro sofá es verde.
17 Sedir ağaçlarıdır evimizin kirişleri, Tavanımızın tahtaları ardıçlar.
Las vigas de nuestra casa son cedros. Nuestras vigas son abetos.