< Romalilar 3 >
1 Öyleyse Yahudi'nin ne üstünlüğü var? Sünnetin yararı nedir?
Tabang ahile Judah mite in bang tungtuanna nei ziam? a hibale vunteap tan sia bang phatuam ziam?
2 Her yönden çoktur. İlk olarak, Tanrı'nın sözleri Yahudiler'e emanet edilmiştir.
Phattuamna tam mama om a: a thupibel sia, Pathian kammal te amate tung ah a ap hang a hihi.
3 Peki, kimi Yahudiler güvenilmez çıkmışsa ne olur? Onların güvenilmezliği Tanrı'nın güvenilirliğini ortadan kaldırır mı?
Banghangziam cile mi pawlkhat te in a um bua ahile bang a suak tu uh ziam? amate up ngawl na in Pathian upna a phiat thei tu ziam?
4 Kesinlikle hayır! Herkes yalancı olsa bile, Tanrı'nın doğruyu söylediği bilinmelidir. Yazılmış olduğu gibi: “Öyle ki, sözlerinde doğru çıkasın Ve yargılandığında davayı kazanasın.”
Phiat thei thathong ngawl hi: Pathian sia thuman tahen, ahihang mihing khatsim sia leilot thu son a hihi; nangma sia na kampau na ah thutang suana na nga thei natu in le thukhenna na thuak ciang in na zaw thei natu hi, ci in ki atkhol hi.
5 Ama bizim haksızlığımız Tanrı'nın adil olduğunu ortaya çıkarıyorsa, ne diyelim? İnsanların diliyle konuşuyorum: Gazapla cezalandıran Tanrı haksız mı?
Ahihang eite thutan ngawl na in Pathian i thutanna kilangsak ahile, bang i ci thei tu ziam? Pathian i phulam na hang in Ama sia thutang ngawl ziam? Hisia sia mihing bang in ka pau a hihi.
6 Kesinlikle hayır! Öyle olsa Tanrı dünyayı nasıl yargılayacak?
Hi phaphot ngawl hi: tabang hile Pathian in leitung sia bangbang in thukhen tu ziam?
7 Ama Tanrı'nın her zaman doğruyu söylediği benim yalanımla yüceliği için daha açık şekilde ortaya çıkmışsa, ben niçin yine bir günahkâr olarak yargılanıyorum?
Banghangziam cile keima i leilot na tungtawn in Pathian i thumanna sia Ama minthanna tu in khang ahile; banghang in keima sia mawnei ka hi na bang in thukhennna thuak khi ziam?
8 Bazılarının bizi kötüleyerek, söylediğimizi ileri sürdüğü gibi niçin, “Kötülük yapalım da bundan iyilik çıksın” demeyelim? Böylelerinin yargılanması yerindedir.
Taciang, a pha a suak tu in a pha ngawl vawt tawng, banghang ci zaw ngawl hi ziam? tabang in ngual in mawsiat in hong son a, pawlkhat te in ci takpi uh hi, hong ci hi, amate i mawsakna a man a hihi.
9 Şimdi ne diyelim? Biz Yahudiler öteki uluslardan üstün müyüz? Elbette değiliz. İster Yahudi ister Grek olsun, daha önce herkesi günahın denetiminde olmakla suçladık.
Tabang ahile bang i ci tu ziam? amate sang in eite phazaw hi ziam? Hi ngawl hi, bangbang po ahizong ki phazaw tuan ngawl hi: banghangziam cile Judah mite le Gentile mite theampo mawna nuai ah om uh hi, ci tetti i mu zo hi;
10 Yazılmış olduğu gibi: “Doğru kimse yok, tek kişi bile yok.
Mi pha om ngawl hi, khat zong om ngawl hi:
11 Anlayan kimse yok, Tanrı'yı arayan yok.
A telthiang kuama om ngawl hi, Pathian a zong kuama om ngawl hi.
12 Hepsi saptı, Tümü yararsız oldu. İyilik eden yok, tek kişi bile!”
Amate a vekpi in lampial siat zo uh a, bangma phattuamna om ngawl suak siat zo hi, napha a vawt kuama om ngawl hi, khat zong om ngawl hi.
13 “Ağızları açık birer mezardır. Dilleriyle aldatırlar.” “Engerek zehiri var dudaklarının altında.”
Amate longtawl sia than ki hong bang hi; amate leii te sia ngual theam na in zang uh hi; amate muk ah ngul ngu om hi:
14 “Ağızları lanet ve acı sözle doludur.”
Amate kam sia hamsiatna le kammal kha taw kidim hi:
15 “Ayakları kan dökmeye seğirtir.
Amate i peang te sia thisan sua tu in zuanngang mama hi:
16 Yıkım ve dert var yollarında.
Amate i lampi ah siatsuana le haksatna te om hi:
17 Esenlik yolunu da bilmezler.”
Taciang amate in thinnopna lampi a he ngei bua uh hi:
18 “Tanrı korkusu yoktur onlarda.”
Amate i mit ah Pathian zatakna om ngawl hi, ci in ki at khol hi.
19 Kutsal Yasa'da söylenenlerin her ağız kapansın, bütün dünya Tanrı'ya hesap versin diye Yasa'nın yönetimi altındakilere söylendiğini biliyoruz.
Tu in thukham i a son theampo sia thukham nuai ah a omte tung ah son hi, ci i he hi: tabang in kam theampo sia ki hup tu a, leitung mi theampo Pathian mai ah maw nei suak tu hi.
20 Bu nedenle Yasa'nın gereklerini yapmakla hiç kimse Tanrı katında aklanmayacaktır. Çünkü Yasa sayesinde günahın bilincine varılır.
Tua ahikom Pathian mai ah thukham zuina hang in kuama in mipha suak zo ngawl tu hi: banghangziam cile thukham sia mawna heakna a hihi.
21 Ama şimdi Yasa'dan bağımsız olarak Tanrı'nın insanı nasıl aklayacağı açıklandı. Yasa ve peygamberler buna tanıklık ediyor.
Ahihang thukham ki hel ngawl in Pathian i phatna sia tu in hong kilang zo hi, tasia sia thukham le kamsang te in tettipang uh hi;
22 Tanrı insanları İsa Mesih'e olan imanlarıyla aklar. Bunu, iman eden herkes için yapar. Hiç ayrım yoktur.
Jesus Christ upna tungtawn in Pathian i phatna sia a um theampo te tung le a umte theampo tung ah om hi: banghangziam cile bangma ki lamdanna om ngawl hi:
23 Çünkü herkes günah işledi ve Tanrı'nın yüceliğinden yoksun kaldı.
Banghangziam cile mi theampo mawsiat zo a, Pathian i vangletna sang ban nawn ngawl hi;
24 İnsanlar İsa Mesih'te olan kurtuluşla, Tanrı'nın lütfuyla, karşılıksız olarak aklanırlar.
Christ Jesus sung ah tatna tungtawn in Pathian hesuakna hang in thutangsuana a thong in i sang hi:
25 Tanrı Mesih'i, kanıyla günahları bağışlatan ve imanla benimsenen kurban olarak sundu. Böylece adaletini gösterdi. Çünkü sabredip daha önce işlenmiş günahları cezasız bıraktı. Bunu, adil kalmak ve İsa'ya iman edeni aklamak için şimdiki zamanda kendi adaletini göstermek amacıyla yaptı.
Pathian in Christ Jesus sia thisan upna tungtawn in a thin-ukna a dapsak tu in a koi hi a, Ama thutang suana tangko natu a hihi, banghangziam cile Pathian i thuakzawkna tungtawn in a bosa hun mawna te pan in suatak natu a hihi;
Jesus a um te le a thutansak te thutang a sua thei natu in Ama i thutang suana sia tu in tangko tu hi, ci in kong son hi.
27 Öyleyse neyle övünebiliriz? Hiçbir şeyle! Hangi ilkeye dayanarak? Yasa'yı yerine getirme ilkesine mi? Hayır, iman ilkesine.
Tabang ahile, ki suantak natu koisung om ziam? ki suantakna ki vawk zo hi. Bang thukham in vawk ziam? sepna te a hi ziam? Hi ngawl hi: ahihang upna thukham in vawk hi.
28 Çünkü insanın, Yasa'nın gereklerini yaparak değil, iman ederek aklandığı kanısındayız.
Tua ahikom mihing khat sia thukham in sepna ki hel ngawl, upna tungtawn in thutang suana nga hi, ci in i thu i khup hi.
29 Yoksa Tanrı yalnız Yahudiler'in Tanrısı mı? Öteki ulusların da Tanrısı değil mi? Elbet öteki ulusların da Tanrısı'dır.
Ama sia Judah te Pathian bek a hi ziam? Gentile te Pathian zong hi ngawl ziam? Hi hi, Gentile te Pathian zong hi veve hi:
30 Çünkü sünnetlileri imanları sayesinde, sünnetsizleri de aynı imanla aklayacak olan Tanrı tektir.
Vunteap tanna le tan ngawl nate sia upna tungtawn in thutang suana hong ngasak tu Pathian khat bek om hi.
31 Öyleyse biz iman aracılığıyla Kutsal Yasa'yı geçersiz mi kılıyoruz? Hayır, tam tersine, Yasa'yı doğruluyoruz.
Tabang ahile upna tungtawn in thukham vawk i hi ziam? i vawk bua hi: thukham a khosak zaw i hihi.