< Vahiy 7 >
1 Bundan sonra yeryüzünün dört köşesinde duran dört melek gördüm. Bunlar karaya, denize ya da herhangi bir ağaç üzerine esmesin diye, yeryüzünün dört rüzgarını tutuyorlardı.
ਅਨਨ੍ਤਰੰ ਚਤ੍ਵਾਰੋ ਦਿਵ੍ਯਦੂਤਾ ਮਯਾ ਦ੍ਰੁʼਸ਼਼੍ਟਾਃ, ਤੇ ਪ੍ਰੁʼਥਿਵ੍ਯਾਸ਼੍ਚਤੁਰ੍ਸ਼਼ੁ ਕੋਣੇਸ਼਼ੁ ਤਿਸ਼਼੍ਠਨਤਃ ਪ੍ਰੁʼਥਿਵ੍ਯਾਂ ਸਮੁਦ੍ਰੇ ਵ੍ਰੁʼਕ੍ਸ਼਼ੇਸ਼਼ੁ ਚ ਵਾਯੁ ਰ੍ਯਥਾ ਨ ਵਹੇਤ੍ ਤਥਾ ਪ੍ਰੁʼਥਿਵ੍ਯਾਸ਼੍ਚਤੁਰੋ ਵਾਯੂਨ੍ ਧਾਰਯਨ੍ਤਿ|
2 Sonra gündoğusundan yükselen başka bir melek gördüm. Yaşayan Tanrı'nın mührünü taşıyordu. Karaya, denize zarar vermek için yetki verilen dört meleğe yüksek sesle bağırdı:
ਅਨਨ੍ਤਰੰ ਸੂਰ੍ੱਯੋਦਯਸ੍ਥਾਨਾਦ੍ ਉਦ੍ਯਨ੍ ਅਪਰ ਏਕੋ ਦੂਤੋ ਮਯਾ ਦ੍ਰੁʼਸ਼਼੍ਟਃ ਸੋ(ਅ)ਮਰੇਸ਼੍ਵਰਸ੍ਯ ਮੁਦ੍ਰਾਂ ਧਾਰਯਤਿ, ਯੇਸ਼਼ੁ ਚਰ੍ਤੁਸ਼਼ੁ ਦੂਤੇਸ਼਼ੁ ਪ੍ਰੁʼਥਿਵੀਸਮੁਦ੍ਰਯੋ ਰ੍ਹਿੰਸਨਸ੍ਯ ਭਾਰੋ ਦੱਤਸ੍ਤਾਨ੍ ਸ ਉੱਚੈਰਿਦੰ ਅਵਦਤ੍|
3 “Biz Tanrımız'ın kullarını alınlarından mühürleyene dek karaya, denize ya da ağaçlara zarar vermeyin!”
ਈਸ਼੍ਵਰਸ੍ਯ ਦਾਸਾ ਯਾਵਦ੍ ਅਸ੍ਮਾਭਿ ਰ੍ਭਾਲੇਸ਼਼ੁ ਮੁਦ੍ਰਯਾਙ੍ਕਿਤਾ ਨ ਭਵਿਸ਼਼੍ਯਨ੍ਤਿ ਤਾਵਤ੍ ਪ੍ਰੁʼਥਿਵੀ ਸਮੁਦ੍ਰੋ ਤਰਵਸ਼੍ਚ ਯੁਸ਼਼੍ਮਾਭਿ ਰ੍ਨ ਹਿੰਸ੍ਯਨ੍ਤਾਂ|
4 Mühürlenmiş olanların sayısını işittim. İsrailoğulları'nın bütün oymaklarından 144 000 kişi mühürlenmişti:
ਤਤਃ ਪਰੰ ਮੁਦ੍ਰਾਙ੍ਕਿਤਲੋਕਾਨਾਂ ਸੰਖ੍ਯਾ ਮਯਾਸ਼੍ਰਾਵਿ| ਇਸ੍ਰਾਯੇਲਃ ਸਰ੍ੱਵਵੰਸ਼ਾਯਾਸ਼੍ਚਤੁਸ਼੍ਚਤ੍ਵਾਰਿੰਸ਼ਤ੍ਸਹਸ੍ਰਾਧਿਕਲਕ੍ਸ਼਼ਲੋਕਾ ਮੁਦ੍ਰਯਾਙ੍ਕਿਤਾ ਅਭਵਨ੍,
5 Yahuda oymağından 12 000 kişi mühürlenmişti. Ruben oymağından 12 000, Gad oymağından 12 000,
ਅਰ੍ਥਤੋ ਯਿਹੂਦਾਵੰਸ਼ੇ ਦ੍ਵਾਦਸ਼ਸਹਸ੍ਰਾਣਿ ਰੂਬੇਣਵੰਸ਼ੇ ਦ੍ਵਾਦਸ਼ਸਹਸ੍ਰਾਣਿ ਗਾਦਵੰਸ਼ੇ ਦ੍ਵਾਦਸ਼ਸਹਸ੍ਰਾਣਿ,
6 Aşer oymağından 12 000, Naftali oymağından 12 000, Manaşşe oymağından 12 000,
ਆਸ਼ੇਰਵੰਸ਼ੇ ਦ੍ਵਾਦਸ਼ਸਹਸ੍ਰਾਣਿ ਨਪ੍ਤਾਲਿਵੰਸ਼ੇ ਦ੍ਵਾਦਸ਼ਸਹਸ੍ਰਾਣਿ ਮਿਨਸ਼ਿਵੰਸ਼ੇ ਦ੍ਵਾਦਸ਼ਸਹਸ੍ਰਾਣਿ,
7 Şimon oymağından 12 000, Levi oymağından 12 000, İssakar oymağından 12 000,
ਸ਼ਿਮਿਯੋਨਵੰਸ਼ੇ ਦ੍ਵਾਦਸ਼ਸਹਸ੍ਰਾਣਿ ਲੇਵਿਵੰਸ਼ੇ ਦ੍ਵਾਦਸ਼ਸਹਸ੍ਰਾਣਿ ਇਸ਼਼ਾਖਰਵੰਸ਼ੇ ਦ੍ਵਾਦਸ਼ਸਹਸ੍ਰਾਣਿ,
8 Zevulun oymağından 12 000, Yusuf oymağından 12 000, Benyamin oymağından 12 000 kişi mühürlenmişti.
ਸਿਬੂਲੂਨਵੰਸ਼ੇ ਦ੍ਵਾਦਸ਼ਸਹਸ੍ਰਾਣਿ ਯੂਸ਼਼ਫਵੰਸ਼ੇ ਦ੍ਵਾਦਸ਼ਸਹਸ੍ਰਾਣਿ ਬਿਨ੍ਯਾਮੀਨਵੰਸ਼ੇ ਚ ਦ੍ਵਾਦਸ਼ਸਹਸ੍ਰਾਣਿ ਲੋਕਾ ਮੁਦ੍ਰਾਙ੍ਕਿਤਾਃ|
9 Bundan sonra gördüm ki, her ulustan, her oymaktan, her halktan, her dilden oluşan, kimsenin sayamayacağı kadar büyük bir kalabalık tahtın ve Kuzu'nun önünde duruyordu. Hepsi de birer beyaz kaftan giymişti, ellerinde hurma dalları vardı.
ਤਤਃ ਪਰੰ ਸਰ੍ੱਵਜਾਤੀਯਾਨਾਂ ਸਰ੍ੱਵਵੰਸ਼ੀਯਾਨਾਂ ਸਰ੍ੱਵਦੇਸ਼ੀਯਾਨਾਂ ਸਰ੍ੱਵਭਾਸ਼਼ਾਵਾਦਿਨਾਞ੍ਚ ਮਹਾਲੋਕਾਰਣ੍ਯੰ ਮਯਾ ਦ੍ਰੁʼਸ਼਼੍ਟੰ, ਤਾਨ੍ ਗਣਯਿਤੁੰ ਕੇਨਾਪਿ ਨ ਸ਼ਕ੍ਯੰ, ਤੇ ਚ ਸ਼ੁਭ੍ਰਪਰਿੱਛਦਪਰਿਹਿਤਾਃ ਸਨ੍ਤਃ ਕਰੈਸ਼੍ਚ ਤਾਲਵ੍ਰੁʼਨ੍ਤਾਨਿ ਵਹਨ੍ਤਃ ਸਿੰਹਾਸਨਸ੍ਯ ਮੇਸ਼਼ਸ਼ਾਵਕਸ੍ਯ ਚਾਨ੍ਤਿਕੇ ਤਿਸ਼਼੍ਠਨ੍ਤਿ,
10 Yüksek sesle bağırıyorlardı: “Kurtarış, tahtta oturan Tanrımız'a Ve Kuzu'ya özgüdür!”
ਉੱਚੈਃਸ੍ਵਰੈਰਿਦੰ ਕਥਯਨ੍ਤਿ ਚ, ਸਿੰਹਾਸਨੋਪਵਿਸ਼਼੍ਟਸ੍ਯ ਪਰਮੇਸ਼ਸ੍ਯ ਨਃ ਸ੍ਤਵਃ| ਸ੍ਤਵਸ਼੍ਚ ਮੇਸ਼਼ਵਤ੍ਸਸ੍ਯ ਸਮ੍ਭੂਯਾਤ੍ ਤ੍ਰਾਣਕਾਰਣਾਤ੍|
11 Bütün melekler tahtın, ihtiyarların ve dört yaratığın çevresinde duruyordu. Tahtın önünde yüzüstü yere kapanıp Tanrı'ya tapınarak şöyle diyorlardı:
ਤਤਃ ਸਰ੍ੱਵੇ ਦੂਤਾਃ ਸਿੰਹਾਸਨਸ੍ਯ ਪ੍ਰਾਚੀਨਵਰ੍ਗਸ੍ਯ ਪ੍ਰਾਣਿਚਤੁਸ਼਼੍ਟਯਸ੍ਯ ਚ ਪਰਿਤਸ੍ਤਿਸ਼਼੍ਠਨ੍ਤਃ ਸਿੰਹਾਸਨਸ੍ਯਾਨ੍ਤਿਕੇ ਨ੍ਯੂਬ੍ਜੀਭੂਯੇਸ਼੍ਵਰੰ ਪ੍ਰਣਮ੍ਯ ਵਦਨ੍ਤਿ,
12 “Amin! Övgü, yücelik, bilgelik, Şükran, saygı, güç, kudret, Sonsuzlara dek Tanrımız'ın olsun! Amin!” (aiōn )
ਤਥਾਸ੍ਤੁ ਧਨ੍ਯਵਾਦਸ਼੍ਚ ਤੇਜੋ ਜ੍ਞਾਨੰ ਪ੍ਰਸ਼ੰਸਨੰ| ਸ਼ੌਰ੍ੱਯੰ ਪਰਾਕ੍ਰਮਸ਼੍ਚਾਪਿ ਸ਼ਕ੍ਤਿਸ਼੍ਚ ਸਰ੍ੱਵਮੇਵ ਤਤ੍| ਵਰ੍ੱਤਤਾਮੀਸ਼੍ਵਰੇ(ਅ)ਸ੍ਮਾਕੰ ਨਿਤ੍ਯੰ ਨਿਤ੍ਯੰ ਤਥਾਸ੍ਤ੍ਵਿਤਿ| (aiōn )
13 Bu sırada ihtiyarlardan biri bana sordu: “Beyaz kaftan giymiş olan bu kişiler kim, nereden geldiler?”
ਤਤਃ ਪਰੰ ਤੇਸ਼਼ਾਂ ਪ੍ਰਾਚੀਨਾਨਾਮ੍ ਏਕੋ ਜਨੋ ਮਾਂ ਸਮ੍ਭਾਸ਼਼੍ਯ ਜਗਾਦ ਸ਼ੁਭ੍ਰਪਰਿੱਛਦਪਰਿਹਿਤਾ ਇਮੇ ਕੇ? ਕੁਤੋ ਵਾਗਤਾਃ?
14 “Sen bunu biliyorsun, efendim” dedim. Bana dedi ki, “Bunlar o büyük sıkıntıdan geçip gelenlerdir. Kaftanlarını Kuzu'nun kanıyla yıkamış, bembeyaz etmişlerdir.
ਤਤੋ ਮਯੋਕ੍ਤੰ ਹੇ ਮਹੇੱਛ ਭਵਾਨੇਵ ਤਤ੍ ਜਾਨਾਤਿ| ਤੇਨ ਕਥਿਤੰ, ਇਮੇ ਮਹਾਕ੍ਲੇਸ਼ਮਧ੍ਯਾਦ੍ ਆਗਤ੍ਯ ਮੇਸ਼਼ਸ਼ਾਵਕਸ੍ਯ ਰੁਧਿਰੇਣ ਸ੍ਵੀਯਪਰਿੱਛਦਾਨ੍ ਪ੍ਰਕ੍ਸ਼਼ਾਲਿਤਵਨ੍ਤਃ ਸ਼ੁਕ੍ਲੀਕ੍ਰੁʼਤਵਨ੍ਤਸ਼੍ਚ|
15 Bunun için, “Tanrı'nın tahtı önünde duruyor, Tapınağında gece gündüz O'na tapınıyorlar. Tahtta oturan, çadırını onların üzerine gerecek.
ਤਤ੍ਕਾਰਣਾਤ੍ ਤ ਈਸ਼੍ਵਰਸ੍ਯ ਸਿੰਹਾਸਨਸ੍ਯਾਨ੍ਤਿਕੇ ਤਿਸ਼਼੍ਠਨ੍ਤੋ ਦਿਵਾਰਾਤ੍ਰੰ ਤਸ੍ਯ ਮਨ੍ਦਿਰੇ ਤੰ ਸੇਵਨ੍ਤੇ ਸਿੰਹਾਸਨੋਪਵਿਸ਼਼੍ਟੋ ਜਨਸ਼੍ਚ ਤਾਨ੍ ਅਧਿਸ੍ਥਾਸ੍ਯਤਿ|
16 Artık acıkmayacak, Artık susamayacaklar. Ne güneş ne kavurucu sıcak Çarpacak onları.
ਤੇਸ਼਼ਾਂ ਕ੍ਸ਼਼ੁਧਾ ਪਿਪਾਸਾ ਵਾ ਪੁਨ ਰ੍ਨ ਭਵਿਸ਼਼੍ਯਤਿ ਰੌਦ੍ਰੰ ਕੋਪ੍ਯੁੱਤਾਪੋ ਵਾ ਤੇਸ਼਼ੁ ਨ ਨਿਪਤਿਸ਼਼੍ਯਤਿ,
17 Çünkü tahtın ortasında olan Kuzu onları güdecek Ve yaşam sularının pınarlarına götürecek. Tanrı gözlerinden bütün yaşları silecek.”
ਯਤਃ ਸਿੰਹਾਸਨਾਧਿਸ਼਼੍ਠਾਨਕਾਰੀ ਮੇਸ਼਼ਸ਼ਾਵਕਸ੍ਤਾਨ੍ ਚਾਰਯਿਸ਼਼੍ਯਤਿ, ਅਮ੍ਰੁʼਤਤੋਯਾਨਾਂ ਪ੍ਰਸ੍ਰਵਣਾਨਾਂ ਸੰਨਿਧਿੰ ਤਾਨ੍ ਗਮਯਿਸ਼਼੍ਯਤਿ ਚ, ਈਸ਼੍ਵਰੋ(ਅ)ਪਿ ਤੇਸ਼਼ਾਂ ਨਯਨਭ੍ਯਃ ਸਰ੍ੱਵਮਸ਼੍ਰੁ ਪ੍ਰਮਾਰ੍ਕ੍ਸ਼਼੍ਯਤਿ|