< Vahiy 7 >

1 Bundan sonra yeryüzünün dört köşesinde duran dört melek gördüm. Bunlar karaya, denize ya da herhangi bir ağaç üzerine esmesin diye, yeryüzünün dört rüzgarını tutuyorlardı.
Gakapiteje genega, gunaabhweninji ashimalaika nsheshe bhali bhajimingenenje nndumba nsheshe ya shilambolyo, bhaliibhilanga mbungo nsheshe ya shilambolyo, nkupinga panapagwe mbungo ja puga pa shilambolyo, na pantundu bhaali, wala panani nkongo gogowe.
2 Sonra gündoğusundan yükselen başka bir melek gördüm. Yaşayan Tanrı'nın mührünü taşıyordu. Karaya, denize zarar vermek için yetki verilen dört meleğe yüksek sesle bağırdı:
Nigunimmwene malaika juna aliikwela kukopoka kulikoposhela lyubha, ali na lulembo lwa a Nnungu bhakwete gumi. Nigwabhashemilenje kwa lilobhe lya utiya ashimalaika nsheshe bhapegwilwenje mashili ga kushiangabhanya shilambolyo na bhaali alinkuti,
3 “Biz Tanrımız'ın kullarını alınlarından mühürleyene dek karaya, denize ya da ağaçlara zarar vermeyin!”
“Nnashiangabhanyanje shilambolyo wala bhaali, na wala mikongo, mpaka pushitubhishe lulembo pa shenyi sha kila ntumishi jwa a Nnungu bhetu.”
4 Mühürlenmiş olanların sayısını işittim. İsrailoğulları'nın bütün oymaklarından 144 000 kişi mühürlenmişti:
Penepo nigumbilikene ishabhu ja bhabhishilwenje lulembo, yani bhandunji 144,000 kukoposhela ku makabhila gowe ga Ishilaeli.
5 Yahuda oymağından 12 000 kişi mühürlenmişti. Ruben oymağından 12 000, Gad oymağından 12 000,
Kukoposhela ku likabhila lya a Yuda bhandunji 12,000, kukoposhela ku likabhila lya a Lubheni bhandunji 12,000, kukoposhela ku likabhila lya a Gadi bhandunji 12,000,
6 Aşer oymağından 12 000, Naftali oymağından 12 000, Manaşşe oymağından 12 000,
kukoposhela kulikabhila lya a Asheli bhandunji 12,000, kukoposhela ku likabhila lya a Naputali bhandunji 12,000, kukoposhela ku likabhila lya a Menashi bhandunji 12,000,
7 Şimon oymağından 12 000, Levi oymağından 12 000, İssakar oymağından 12 000,
kukoposhela ku likabhila lya a Shimoni bhandunji 12,000, kukoposhela ku likabhila lya a Lawi bhandunji 12,000, kukoposhela ku likabhila lya a Ishakali bhandunji 12,000,
8 Zevulun oymağından 12 000, Yusuf oymağından 12 000, Benyamin oymağından 12 000 kişi mühürlenmişti.
kukoposhela ku likabhila lya a Shabhuloni bhandunji 12,000, kukoposhela ku likabhila lya a Yoshepu bhandunji 12,000, na kukoposhela ku likabhila lya a Bhenjamini bhandunji 12,000.
9 Bundan sonra gördüm ki, her ulustan, her oymaktan, her halktan, her dilden oluşan, kimsenin sayamayacağı kadar büyük bir kalabalık tahtın ve Kuzu'nun önünde duruyordu. Hepsi de birer beyaz kaftan giymişti, ellerinde hurma dalları vardı.
Gakapiteje genega, gunilibhweni likuga lya bhandunji lyangakombola mundu kubhalanganya. Bhandunji kukoposhela kila shilambo, na bha kila likabhila, na bha kila shipinga, na bhandunji bha kila ulongo, na bha kila shibheleketi. Bhajimingenenje mmujo ja shitengu sha upalume, na mmujo jika Mwana Ngondolo, bhali bhawetenje nngubho yanawe na bhali bhakamwilenje maagala ga mitende mmakono gabhonji.
10 Yüksek sesle bağırıyorlardı: “Kurtarış, tahtta oturan Tanrımız'a Ve Kuzu'ya özgüdür!”
Na bhene bhanganyabho bhatendaga utiyanga lilobhe bhalinkutinji, “Ntapulo ukoposhela kwa a Nnungu bhetu, bhaatama pa shitengu sha upalume na kuka Mwana Ngondolo!”
11 Bütün melekler tahtın, ihtiyarların ve dört yaratığın çevresinde duruyordu. Tahtın önünde yüzüstü yere kapanıp Tanrı'ya tapınarak şöyle diyorlardı:
Na ashimalaika bhowe, gubhajimingenenje kutimbilila shitengu sha upalume shila, na bhanangulungwa makumi gabhili na nsheshe, na yene iumbe nsheshe ikwete gumi ila. Nigubhagwilenje namanguku mmujo ja shene shitengu sha upalume nikwaatindibhalila a Nnungu,
12 “Amin! Övgü, yücelik, bilgelik, Şükran, saygı, güç, kudret, Sonsuzlara dek Tanrımız'ın olsun! Amin!” (aiōn g165)
bhalinkutinji, Amina, yani Nneyo Peyo! Kuiniywa, na ukonjelo, na lunda, na tenda eja, na ishima, na kukombola, na mashili, ibhe kwa a Nnungu bhetu piti piti Amina. (aiōn g165)
13 Bu sırada ihtiyarlardan biri bana sordu: “Beyaz kaftan giymiş olan bu kişiler kim, nereden geldiler?”
Penepo jumo munkumbi gwa bhene makumi gabhili na nsheshe bhala, nigubhamushiye, bhene bhawetenje nngubho yanawebha ni ashi gani, na bhaakoposhelanga kwei?
14 “Sen bunu biliyorsun, efendim” dedim. Bana dedi ki, “Bunlar o büyük sıkıntıdan geçip gelenlerdir. Kaftanlarını Kuzu'nun kanıyla yıkamış, bembeyaz etmişlerdir.
Nigunaajangwile, “Mmakulungwa, mmwe mmumanyi.” Na bhalabho nigubhamalanjile, “Bhanganyabha ni bhakoposhelenje nshilaje sha punda, na bhashapilenje nngubho yabhonji mminyai jika Mwana Ngondolo, nikuitenda ibhe yanawe kaje.
15 Bunun için, “Tanrı'nın tahtı önünde duruyor, Tapınağında gece gündüz O'na tapınıyorlar. Tahtta oturan, çadırını onların üzerine gerecek.
Kwa nneyo, bhanajimangana mmujo ja shitengu sha upalume, nkwaakamulila a Nnungu maengo, shilo na mui Nniekalu lyabho. Na bhene bhaatama pa shitengu sha upalume, shibhaabhikanje muulinda kwa kwaunishilanga liema lyabho.
16 Artık acıkmayacak, Artık susamayacaklar. Ne güneş ne kavurucu sıcak Çarpacak onları.
Bhakakolanga shibhanga kabhili, wala nnjota. Lyubha likaabhalilanga, na wala lyoto likaabhabhulilanga.
17 Çünkü tahtın ortasında olan Kuzu onları güdecek Ve yaşam sularının pınarlarına götürecek. Tanrı gözlerinden bütün yaşları silecek.”
Pabha Mwana Ngondolo ali pakatipakati shitengu sha upalume shaabhe nshunga jwabhonji, jwalakwe shaabhalongoyanje ku shinjweshwe sha mashi gakwete gumi. Na a Nnungu shibhaaungutanje minyoi jowe mmeyo gabhonji.”

< Vahiy 7 >