< Vahiy 11 >

1 Bana değneğe benzer bir ölçü kamışı verilip şöyle dendi: “Git, Tanrı'nın Tapınağı'nı ve sunağı ölç, orada tapınanları say!
Aduga lam-on chei manba chei ama eingonda piraduna hairak-i, “Chatlu aduga Mapugi sanglen amasung latnapung adu ollu, aduga sanglen manungda khurumlibasing adu masing thiyu.
2 Tapınağın dış avlusunu bırak, orayı ölçme. Çünkü orası, kutsal kenti kırk iki ay ayaklarıyla çiğneyecek olan uluslara verildi.
Adubu sanglengi mapanthangba sumang adudi olluganu; maramdi madu Asengba Sahar adubu tha niphunithoini khongnetnagadaba atoppa phurupsingda pithokkhrabani.
3 İki tanığıma güç vereceğim; çul giysiler içinde bin iki yüz altmış gün peygamberlik edecekler.”
Eina eigi sakhi anida matik pibigani aduga makhoina boragi phi setuna numit lising amaga chani humphu Tengban Mapugi wa phongdokkani.”
4 Bunlar yeryüzünün Rabbi önünde duran iki zeytin ağacıyla iki kandilliktir.
Sakhi ani adu malemgi mapu Ibungogi mangda lepliba chorphon pambi ani amasung thaomei makhong ani aduni.
5 Biri onlara zarar vermeye kalkışırsa, ağızlarından ateş fışkıracak ve düşmanlarını yiyip bitirecek. Onlara zarar vermek isteyen herkesin böyle öldürülmesi gerekir.
Kanagumbana makhoibu manghannaba hotnarabadi makhoigi machindagi mei thoraktuna makhoigi yeknabasing adubu manghangani; aduga matou asumna makhoibu manghannaba hotnaba khudingbu hattokkani.
6 Peygamberlik ettikleri sürece yağmur yağmasın diye göğü kapamaya yetkileri vardır. Suları kana dönüştürme ve yeryüzünü, kaç kez isterlerse, her türlü belayla vurma yetkisine sahiptirler.
Makhoina Tengban Mapugi wa phongdoklingei manungda nong chuhandanaba atiyabu thingba ngambagi matik makhoida lei; aduga isingbu ee olhanba ngambagi matik lei, amasung makhoina pamba matam khudingda malemda makhal khudinggi amang atak thokhanba ngambagi matiksu lei.
7 Tanıklık görevleri sona erince dipsiz derinliklerden çıkan canavar onlarla savaşacak, onları yenip öldürecek. (Abyssos g12)
Makhoina makhoigi sakhi piba loirabada, makha naidaba komdagi thorakpa sa aduna makhoigi maiyokta landagani. Amasung mahakna makhoibu maithiba piduna makhoibu hatkani. (Abyssos g12)
8 Cesetleri, simgesel olarak Sodom ve Mısır diye adlandırılan büyük kentin anayoluna serilecek. Onların Rabbi de orada çarmıha gerilmişti.
Aduga makhoigi asiba hakchang adu makhoigi Ibungobu pang tingduna hatkhiba, achouba sahar adugi lambida taduna leigani. Hairiba sahar adugi nunggi oiba mamingdi Sodom amasung Egypt haina kou-i.
9 Her halktan, oymaktan, dilden, ulustan insan üç buçuk gün cesetlerini seyredecek, cesetlerinin mezara konulmasına izin vermeyecekler.
Phurup, salai, lon, amadi kanglup pumnamkki misingna makhoigi asiba hakchang adubu numit humniga makhai yenggani amasung makhoibu phumba yahalloi.
10 Yeryüzünde yaşayanlar onların bu durumuna sevinip bayram edecek, birbirlerine armağanlar gönderecekler. Çünkü bu iki peygamber yeryüzünde yaşayanlara çok eziyet etmişti.
Makhoi ani asi sibagi maramna malemda leiba misingna haraogani. Makhoina harao tayamminnagani amasung amaga amaga khudolpot thanagani, maramdi Tengban Mapugi wa phongdokpiba maichou ani asina malemda awa ana kaya purakllammi.
11 Üç buçuk gün sonra iki peygamber, Tanrı'dan gelen yaşam soluğunu alınca ayağa kalktılar. Onları görenler dehşete kapıldı.
Numit humniga makhai adugi matungda Tengban Mapudagi hingba pibiriba sor laktuna makhoida changkhi, aduga makhoi lepkhatlakkhi amasung makhoibu yengliba pumnamakna akiba pokkhi.
12 İki peygamber gökten gelen yüksek bir sesin, “Buraya çıkın!” dediğini işittiler. Sonra düşmanlarının gözü önünde bir bulut içinde göğe yükseldiler.
Adudagi, swargadagi awangba khonjel amana makhoi anida haiba adu makhoina tare, “Mapham asida kakhatlak-u!” Aduga makhoigi yeknabasingna yengduna leiringeida makhoi ani leichil amada swarga kakhatkhre.
13 Tam o saatte şiddetli bir deprem oldu, kentin onda biri yıkıldı. Depremde yedi bin kişi can verdi. Geriye kalanlar dehşete kapılıp gökteki Tanrı'yı yücelttiler.
Mikup adumaktada akanba yuhar haba thokle, maduda sahar adugi saruk tara thokpagi ama mang-tak-halle, aduga mi lising taret sire. Amasung hinghouribasing adu yamna kirammi aduga swargagi Tengban Mapugi matikpu thagatchakhi.
14 İkinci “vay” geçti. İşte, üçüncü “vay” tez geliyor.
Anisuba awa ana adu lanthokkhre, adubu ahumsuba awa ana adu thuna lakkadouri!
15 Yedinci melek borazanını çaldı. Gökte yüksek sesler duyuldu: “Dünyanın egemenliği Rabbimiz'in ve Mesihi'nin oldu. O sonsuzlara dek egemenlik sürecek.” (aiōn g165)
Adudagi taretsuba swargadut aduna mahakki peresingga adu khongle, aduga swargada ahouba khonjelsingda hairak-i, “Taibangpanbagi ningthouleibak adu eikhoigi Ibungogi amadi mahakki Messiah-gi oirakle, aduga mahakna lomba naida naidana pangani” (aiōn g165)
16 Tanrı'nın önünde tahtlarında oturan yirmi dört ihtiyar yüzüstü yere kapandı. Tanrı'ya tapınarak şöyle dediler: “Her Şeye Gücü Yeten, Var olan, var olmuş olan Rab Tanrı! Sana şükrediyoruz. Çünkü büyük gücünü kuşanıp Egemenlik sürmeye başladın.
Aduga Tengban Mapugi mangda makhoigi phambalda phamliba ahal laman kunmari aduna mamai leikha tana tuthajaraga Tengban Mapubu khurumjaraduna,
hairak-i: “Oiriba amadi oiramba, Ingam ngamba Ibungo Tengban Mapu! Nahakpu eikhoina thagatchari, Maramdi nahakna nahakki matik leiraba panggal adu loure, aduga nahakna panba houre.
18 Uluslar gazaba gelmişlerdi. Şimdiyse senin gazabın üzerlerine geldi. Ölüleri yargılamak, Kulların olan peygamberleri, kutsalları, Küçük olsun büyük olsun, Senin adından korkanları ödüllendirmek Ve yeryüzünü mahvedenleri mahvetmek zamanı da geldi.”
Atoppa phurupsing asaobana thalle, Maramdi nahakki mei houna saobagi matam adu lakle, Asibasingbu wayennabagi matam adu lakle. Ibungo nahakki manai, Tengban Mapugi wa phongdokpibasing, Amadi nahakki mi pumnamak, achou pisak naidana nahakpu ikaikhumnariba mi pumnamakpu mana pigadaba matam adu lakle. Malem asibu mang tak-hanba makhoising adubu manghangadaba matam adu lakle!”
19 Ardından Tanrı'nın gökteki tapınağı açıldı, tapınakta O'nun Antlaşma Sandığı göründü. O anda şimşekler çaktı, uğultular, gök gürlemeleri işitildi. Yer sarsıldı, şiddetli bir dolu fırtınası koptu.
Adudagi swargada leiriba Tengban Mapugi Sanglen adu hangdoklammi, aduga sangdugi manungda Warepnabagi Upu adu ure. Amasung nongthang kuppagi khangal nganba mangal thokle, nong khongle amasung nong khakle, yuhar hare amasung len kanna tare.

< Vahiy 11 >