< Mezmurlar 94 >
1 Ya RAB, öç alıcı Tanrı, Saç ışığını, ey öç alıcı Tanrı!
O SENYÈ, Bondye a vanjans lan, Bondye a vanjans lan, kite limyè vin parèt!
2 Kalk, ey yeryüzünün yargıcı, Küstahlara hak ettikleri cezayı ver!
Vin leve, O Jij sou tè a. Bay rekonpans a moun ògeye yo.
3 Kötüler ne zamana dek, ya RAB, Ne zamana dek sevinip coşacak?
Pou konbyen de tan mechan yo, O SENYÈ, pou konbyen de tan mechan yo va leve tèt yo wo?
4 Ağızlarından küstahlık dökülüyor, Suç işleyen herkes övünüyor.
Yo vide pawòl yo, yo pale avèk ògèy. Tout moun ki fè mechanste yo vante tèt yo.
5 Halkını eziyorlar, ya RAB, Kendi halkına eziyet ediyorlar.
Yo kraze pèp Ou a, O SENYÈ. Yo aflije eritaj Ou a.
6 Dulu, garibi boğazlıyor, Öksüzleri öldürüyorlar.
Yo touye vèv yo avèk etranje a. Yo asasine òfelen yo.
7 “RAB görmez” diyorlar, “Yakup'un Tanrısı dikkat etmez.”
Yo fin di: “SENYÈ a pa wè, ni Bondye Jacob la p ap okipe sa a.”
8 Ey halkın içindeki budalalar, dikkat edin; Ey aptallar, ne zaman akıllanacaksınız?
Veye sa a, nou menm ki ensansib pami pèp la; Kilè n ap konprann, nou menm ki bèt?
9 Kulağı yaratan işitmez mi? Göze biçim veren görmez mi?
(Sila) ki plante zòrèy la, èske Li pa tande? (Sila) ke te fòme zye a, èske Li pa wè.
10 Ulusları yola getiren yargılamaz mı? İnsanı eğiten bilmez mi?
(Sila) ki fè chatiman nasyon yo, èske Li p ap fè repwòch? (Sila) ki enstwi lòm; Li konnen!
11 RAB insanın düşüncelerinin Boş olduğunu bilir.
SENYÈ a konnen panse a lòm, ke se sèlman yon souf ke yo ye.
12 Ne mutlu, ya RAB, yola getirdiğin, Yasanı öğrettiğin insana!
Beni se nonm ke Ou bay chatiman an, O SENYÈ, ke Ou enstwi nan lalwa Ou a,
13 Kötüler için çukur kazılıncaya dek, Onu sıkıntılı günlerden kurtarıp rahatlatırsın.
pou Ou kapab bay li sekou nan jou advèsite yo, jiskaske yon fòs fin fouye pou mechan yo.
14 Çünkü RAB halkını reddetmez, Kendi halkını terk etmez.
Paske SENYÈ a p ap abandone pèp Li a, ni Li p ap lage pèp eritaj Li a.
15 Adalet yine doğruluk üzerine kurulacak, Yüreği temiz olan herkes ona uyacak.
Paske jijman an va devni dwat ankò e tout pèp ladwati yo va swiv li.
16 Kötülere karşı beni kim savunacak? Kim benim için suçlulara karşı duracak?
Se kilès ki va kanpe pou mwen kont malfektè yo? Se kilès ki va pran pozisyon li pou mwen kont (sila) ki fè mechanste yo?
17 RAB yardımcım olmasaydı, Şimdiye dek sessizlik diyarına göçmüştüm bile.
Si SENYÈ a pa t sekou mwen, nanm mwen ta fin abite nan andwa silans lan.
18 “Ayağım kayıyor” dediğimde, Sevgin ayakta tutar beni, ya RAB.
Si mwen ta di: “Pye m glise,” Lanmou dous Ou a, O SENYÈ, va kenbe m.
19 Kaygılar içimi sarınca, Senin avutmaların gönlümü sevindirir.
Lè panse twoub mwen yo vin ogmante anndan m, konsolasyon Ou yo fè kè m kontan.
20 Yasaya dayanarak haksızlık yapan koltuk sahibi Seninle bağdaşır mı?
Èske yon twòn mechan kapab fè amitye avèk Ou? Yon moun ki imajine fè mal pa dekrè?
21 Onlar doğruya karşı birleşiyor, Suçsuzu ölüme mahkûm ediyorlar.
Yo vin reyini ansanm kont lavi moun dwat yo, e kondane inosan yo a lanmò.
22 Ama RAB bana kale oldu, Tanrım sığındığım kaya oldu.
Men SENYÈ a se toujou sitadèl mwen e Bondye mwen an, wòch ki pwoteje mwen an.
23 Tanrımız RAB yaptıkları kötülüğü Kendi başlarına getirecek, Kötülükleri yüzünden köklerini kurutacak, Evet, köklerini kurutacak.
Li te fè mechanste pa yo retounen sou yo, e va koupe retire yo nèt nan mechanste pa yo. SENYÈ nou an va koupe retire yo.