< Mezmurlar 89 >
1 Ezrahlı Eytan'ın Maskili RAB'bin sevgisini sonsuza dek ezgilerle öveceğim, Sadakatini bütün kuşaklara bildireceğim.
Роздуми Етана-езрахітянина. Про милість Господа повіки співатиму, з роду в рід звіщатиму Його вірність.
2 Sevgin sonsuza dek ayakta kalır diyeceğim, Sadakatini gökler kadar kalıcı kıldın.
Кажу-бо я: навіки поставлена милість, на небесах утверджена Твоя вірність.
3 Dedin ki, “Seçtiğim adamla antlaşma yaptım, Kulum Davut'a şöyle ant içtim:
«Уклав Я Завіт Свій з обраним Моїм, поклявся Я Давидові, рабу Своєму:
4 ‘Soyunu sonsuza dek sürdüreceğim, Tahtını kuşaklar boyunca sürekli kılacağım.’” (Sela)
навіки утверджу насіння Твоє, із роду в рід [непохитно] поставлю престол твій». (Села)
5 Ya RAB, gökler över harikalarını, Kutsallar topluluğunda övülür sadakatin.
І небеса прославлять чудеса Твої, Господи, Твою вірність – на зібранні святих.
6 Çünkü göklerde RAB'be kim eş koşulur? Kim benzer RAB'be ilahi varlıklar arasında?
Бо хто на хмарах може стати в один ряд із Господом? Хто серед синів Божих міг би бути подібним до Господа?
7 Kutsallar topluluğunda Tanrı korku uyandırır, Çevresindekilerin hepsinden ulu ve müthiştir.
Бог трепетно вшанований на великій раді святих і грізний серед усіх, хто Його оточує.
8 Ya RAB, Her Şeye Egemen Tanrı, Senin gibi güçlü RAB var mı? Sadakatin çevreni sarar.
Господи, Боже Воїнств, хто такий могутній, як Ти? Вірність Твоя – навколо Тебе.
9 Sen kudurmuş denizler üzerinde egemenlik sürer, Dalgalar kabardıkça onları dindirirsin.
Ти пануєш над розбурханим морем; коли здіймаються хвилі його, Ти втихомирюєш їх.
10 Sen Rahav'ı leş ezer gibi ezdin, Güçlü kolunla düşmanlarını dağıttın.
Ти вразив Раава, немов убитого в бою; Своїм раменом міцним Ти розсіяв ворогів Своїх.
11 Gökler senindir, yeryüzü de senin; Dünyanın ve içindeki her şeyin temelini sen attın.
Твої небеса і земля Твоя; Ти заснував всесвіт і все, що наповнює його.
12 Kuzeyi, güneyi sen yarattın, Tavor ve Hermon dağları Sana sevincini dile getiriyor.
Ти створив північ і південь; гори Тавор і Хермон веселяться іменем Твоїм.
13 Kolun güçlüdür, Elin kudretli, sağ elin yüce.
Рамено Твоє могутнє, рука Твоя міцна, піднесена правиця Твоя.
14 Tahtın adalet ve doğruluk üzerine kurulu, Sevgi ve sadakat önünsıra gider.
Правда й справедливість – основа Твого престолу, милість та істина йдуть перед Твоїм обличчям.
15 Ne mutlu sevinç çığlıkları atmasını bilen halka, ya RAB! Yüzünün ışığında yürürler.
Блаженний народ, що знає звук сурми – у світлі Твого обличчя, Господи, вони ходять.
16 Gün boyu senin adınla sevinir, Doğruluğunla yücelirler.
Іменем Твоїм веселяться цілий день і праведністю Твоєю підносяться.
17 Çünkü sen onların gücü ve yüceliğisin, Lütfun sayesinde gücümüz artar.
Бо окраса їхньої міці – Ти, і завдяки прихильності Твоїй наш ріг піднесеться.
18 Kalkanımız RAB'be, Kralımız İsrail'in Kutsalı'na aittir.
Адже від Господа – щит наш, і від Святого Ізраїлевого – цар наш.
19 Geçmişte bir görüm aracılığıyla, Sadık kullarına şöyle dedin: “Bir yiğide yardım ettim, Halkın içinden bir genci yükselttim.
Колись промовляв Ти у видінні вірним Своїм, кажучи: «Я подав допомогу воїну, підніс обраного з народу.
20 Kulum Davut'u buldum, Kutsal yağımla onu meshettim.
Я знайшов Давида, раба Мого, олією святою помазав його.
21 Elim ona destek olacak, Kolum güç verecek.
Рука Моя підтримає його, рамено Моє зміцнить його.
22 Düşman onu haraca bağlayamayacak, Kötüler onu ezmeyecek.
Не здолає його ворог, і син беззаконня не буде його гнітити.
23 Düşmanlarını onun önünde kıracağım, Ondan nefret edenleri vuracağım.
Пошматую перед ним усіх ворогів його й розіб’ю ненависників його.
24 Sadakatim, sevgim ona destek olacak, Benim adımla gücü yükselecek.
Вірність і милість Моя з ним, і в ім’я Моє піднесеться ріг його.
25 Sağ elini denizin, Irmakların üzerine egemen kılacağım.
Покладу його руку на море, а його правицю – на ріки.
26 ‘Babam sensin’ diye seslenecek bana, ‘Tanrım, kurtuluşumun kayası.’
Він буде кликати Мене: „Ти – мій Батько, мій Бог і скеля мого спасіння!“
27 Ben de onu ilk oğlum, Dünyadaki kralların en yücesi kılacağım.
Я зроблю його первістком, вищим від усіх царів землі.
28 Sonsuza dek ona sevgi göstereceğim, Onunla yaptığım antlaşma hiç bozulmayacak.
Повіки берегтиму милість Мою до нього, і Завіт Мій з ним буде непорушним.
29 Soyunu sonsuza dek, Tahtını gökler durduğu sürece sürdüreceğim.
Продовжу насіння його навіки, і престол його – як дні неба.
30 “Çocukları yasamdan ayrılır, İlkelerime göre yaşamazsa;
Якщо ж залишать нащадки його Закон Мій і не будуть ходити за Моїми законами правосуддя,
31 Kurallarımı bozar, Buyruklarıma uymazsa,
якщо статутами Моїми знехтують і заповідей Моїх дотримуватися не будуть,
32 İsyanlarını sopayla, Suçlarını dayakla cezalandıracağım.
то Я жезлом покараю беззаконня їхні й ударами – їхні гріхи.
33 Ama onu sevmekten vazgeçmeyecek, Sadakatime sırt çevirmeyeceğim.
Але милості Моєї не відійму від нього й не зраджу вірності Моєї.
34 Antlaşmamı bozmayacak, Ağzımdan çıkan sözü değiştirmeyeceğim.
Не збезчещу Завіт Мій і того, що вийшло із вуст Моїх, не зміню.
35 Bir kez kutsallığım üstüne ant içtim, Davut'a yalan söylemeyeceğim.
Одного разу заприсягнув Я святістю Моєю, як же [тепер] скажу Я неправду Давидові?
36 Onun soyu sonsuza dek sürecek, Tahtı karşımda güneş gibi duracak,
Насіння його повік перебуватиме, і престол його, як сонце, переді Мною,
37 Göklerde güvenilir bir tanık olan ay gibi Sonsuza dek kalacak.” (Sela)
як той місяць – свідок вірний на хмарах – навіки утверджений». (Села)
38 Ama sen reddettin, sırt çevirdin, Çok öfkelendin meshettiğin krala.
Але Ти знехтував, відкинув, розгнівався на Свого помазанця.
39 Kulunla yaptığın antlaşmadan vazgeçtin, Onun tacını yere atıp kirlettin.
Ти зневажив Завіт із рабом Своїм, кинув на землю вінець його.
40 Yıktın bütün surlarını, Viran ettin kalelerini.
Ти зруйнував усі огорожі його, перетворив фортеці його на руїну.
41 Yoldan geçen herkes onu yağmaladı, Yüzkarası oldu komşularına.
Грабують його всі, хто проходить дорогою; він став ганьбою для сусідів своїх.
42 Hasımlarının sağ elini onun üstüne kaldırdın, Bütün düşmanlarını sevindirdin.
Ти підніс правицю супротивників його, порадував усіх його ворогів.
43 Kılıcının ağzını başka yöne çevirdin, Savaşta ona yan çıkmadın.
Ти повернув назад вістря його меча й не підтримав його на війні.
44 Görkemine son verdin, Tahtını yere çaldın.
Ти поклав край його величі й престол його кинув на землю.
45 Gençlik günlerini kısalttın, Onu utanca boğdun. (Sela)
Ти скоротив дні юності його, вкрив його соромом. (Села)
46 Ne zamana dek, ya RAB? Sonsuza dek mi gizleneceksin? Ne zamana dek öfken alev alev yanacak?
Доки, Господи, ховатися будеш? Чи назавжди? [Доки] палатиме, як вогонь, гнів Твій?
47 Anımsa ömrümün ne çabuk geçtiğini, Ne boş yaratmışsın insanoğlunu!
Згадай, яке швидкоплинне життя моє! Для якого марного [життя] Ти створив усіх синів людських!
48 Var mı yaşayıp da ölümü görmeyen, Ölüler diyarının pençesinden canını kurtaran? (Sela) (Sheol )
Чи може хто жити й не побачити смерті? Чи може хто врятувати душу свою від царства мертвих? (Села) (Sheol )
49 Ya Rab, nerede o eski sevgin? Davut'a göstereceğine ant içtiğin o sadık sevgin!
Де ж милість Твоя, яку раніше Ти з’являв, Володарю, про яку присягався Давидові вірністю Своєю?
50 Anımsa, ya Rab, kullarının nasıl rezil olduğunu, Bütün halkların hakaretini bağrımda nasıl taşıdığımı, Düşmanlarının hakaretini, ya RAB, Meshettiğin kralın attığı adıma edilen hakaretleri.
Згадай, Володарю, ганьбу рабів Твоїх, яку я терплю в нутрі моєму від численних народів,
як безчестять вороги Твої, Господи, як неславлять сліди помазанця Твого.
52 Sonsuza dek övgüler olsun RAB'be! Amin! Amin!
Благословенний Господь повіки!