< Mezmurlar 89 >
1 Ezrahlı Eytan'ın Maskili RAB'bin sevgisini sonsuza dek ezgilerle öveceğim, Sadakatini bütün kuşaklara bildireceğim.
Учение Ефама Езрахита. Милости Твои, Господи, буду петь вечно, в род и род возвещать истину Твою устами моими.
2 Sevgin sonsuza dek ayakta kalır diyeceğim, Sadakatini gökler kadar kalıcı kıldın.
Ибо говорю: навек основана милость, на небесах утвердил Ты истину Твою, когда сказал:
3 Dedin ki, “Seçtiğim adamla antlaşma yaptım, Kulum Davut'a şöyle ant içtim:
“Я поставил завет с избранным Моим, клялся Давиду, рабу Моему:
4 ‘Soyunu sonsuza dek sürdüreceğim, Tahtını kuşaklar boyunca sürekli kılacağım.’” (Sela)
навек утвержу семя твое, в род и род устрою престол твой”.
5 Ya RAB, gökler över harikalarını, Kutsallar topluluğunda övülür sadakatin.
И небеса прославят чудные дела Твои, Господи, и истину Твою в собрании святых.
6 Çünkü göklerde RAB'be kim eş koşulur? Kim benzer RAB'be ilahi varlıklar arasında?
Ибо кто на небесах сравнится с Господом? кто между сынами Божиими уподобится Господу?
7 Kutsallar topluluğunda Tanrı korku uyandırır, Çevresindekilerin hepsinden ulu ve müthiştir.
Страшен Бог в великом сонме святых, страшен Он для всех окружающих Его.
8 Ya RAB, Her Şeye Egemen Tanrı, Senin gibi güçlü RAB var mı? Sadakatin çevreni sarar.
Господи, Боже сил! кто силен, как Ты, Господи? И истина Твоя окрест Тебя.
9 Sen kudurmuş denizler üzerinde egemenlik sürer, Dalgalar kabardıkça onları dindirirsin.
Ты владычествуешь над яростью моря: когда воздымаются волны его, Ты укрощаешь их.
10 Sen Rahav'ı leş ezer gibi ezdin, Güçlü kolunla düşmanlarını dağıttın.
Ты низложил Раава, как пораженного; крепкою мышцею Твоею рассеял врагов Твоих.
11 Gökler senindir, yeryüzü de senin; Dünyanın ve içindeki her şeyin temelini sen attın.
Твои небеса и Твоя земля; вселенную и что наполняет ее, Ты основал.
12 Kuzeyi, güneyi sen yarattın, Tavor ve Hermon dağları Sana sevincini dile getiriyor.
Север и юг Ты сотворил; Фавор и Ермон о имени Твоем радуются.
13 Kolun güçlüdür, Elin kudretli, sağ elin yüce.
Крепка мышца Твоя, сильна рука Твоя, высока десница Твоя!
14 Tahtın adalet ve doğruluk üzerine kurulu, Sevgi ve sadakat önünsıra gider.
Правосудие и правота - основание престола Твоего; милость и истина предходят пред лицем Твоим.
15 Ne mutlu sevinç çığlıkları atmasını bilen halka, ya RAB! Yüzünün ışığında yürürler.
Блажен народ, знающий трубный зов! Они ходят во свете лица Твоего, Господи,
16 Gün boyu senin adınla sevinir, Doğruluğunla yücelirler.
о имени Твоем радуются весь день и правдою Твоею возносятся,
17 Çünkü sen onların gücü ve yüceliğisin, Lütfun sayesinde gücümüz artar.
ибо Ты украшение силы их, и благоволением Твоим возвышается рог наш.
18 Kalkanımız RAB'be, Kralımız İsrail'in Kutsalı'na aittir.
От Господа - щит наш, и от Святаго Израилева - царь наш.
19 Geçmişte bir görüm aracılığıyla, Sadık kullarına şöyle dedin: “Bir yiğide yardım ettim, Halkın içinden bir genci yükselttim.
Некогда говорил Ты в видении святому Твоему, и сказал: “Я оказал помощь мужественному, вознес избранного из народа.
20 Kulum Davut'u buldum, Kutsal yağımla onu meshettim.
Я обрел Давида, раба Моего, святым елеем Моим помазал его.
21 Elim ona destek olacak, Kolum güç verecek.
Рука Моя пребудет с ним, и мышца Моя укрепит его.
22 Düşman onu haraca bağlayamayacak, Kötüler onu ezmeyecek.
Враг не превозможет его, и сын беззакония не притеснит его.
23 Düşmanlarını onun önünde kıracağım, Ondan nefret edenleri vuracağım.
Сокрушу пред ним врагов его и поражу ненавидящих его.
24 Sadakatim, sevgim ona destek olacak, Benim adımla gücü yükselecek.
И истина Моя и милость Моя с ним, и Моим именем возвысится рог его.
25 Sağ elini denizin, Irmakların üzerine egemen kılacağım.
И положу на море руку его, и на реки - десницу его.
26 ‘Babam sensin’ diye seslenecek bana, ‘Tanrım, kurtuluşumun kayası.’
Он будет звать Меня: Ты отец мой, Бог мой и твердыня спасения моего.
27 Ben de onu ilk oğlum, Dünyadaki kralların en yücesi kılacağım.
И Я сделаю его первенцем, превыше царей земли,
28 Sonsuza dek ona sevgi göstereceğim, Onunla yaptığım antlaşma hiç bozulmayacak.
вовек сохраню ему милость Мою, и завет Мой с ним будет верен.
29 Soyunu sonsuza dek, Tahtını gökler durduğu sürece sürdüreceğim.
И продолжу вовек семя его, и престол его - как дни неба.
30 “Çocukları yasamdan ayrılır, İlkelerime göre yaşamazsa;
Если сыновья его оставят закон Мой и не будут ходить по заповедям Моим;
31 Kurallarımı bozar, Buyruklarıma uymazsa,
если нарушат уставы Мои и повелений Моих не сохранят:
32 İsyanlarını sopayla, Suçlarını dayakla cezalandıracağım.
посещу жезлом беззаконие их, и ударами - неправду их;
33 Ama onu sevmekten vazgeçmeyecek, Sadakatime sırt çevirmeyeceğim.
милости же Моей не отниму от него, и не изменю истины Моей.
34 Antlaşmamı bozmayacak, Ağzımdan çıkan sözü değiştirmeyeceğim.
Не нарушу завета Моего, и не переменю того, что вышло из уст Моих.
35 Bir kez kutsallığım üstüne ant içtim, Davut'a yalan söylemeyeceğim.
Однажды Я поклялся святостью Моею: солгу ли Давиду?
36 Onun soyu sonsuza dek sürecek, Tahtı karşımda güneş gibi duracak,
Семя его пребудет вечно, и престол его, как солнце, предо Мною,
37 Göklerde güvenilir bir tanık olan ay gibi Sonsuza dek kalacak.” (Sela)
вовек будет тверд, как луна, и верный свидетель на небесах”.
38 Ama sen reddettin, sırt çevirdin, Çok öfkelendin meshettiğin krala.
Но ныне Ты отринул и презрел, прогневался на помазанника Твоего;
39 Kulunla yaptığın antlaşmadan vazgeçtin, Onun tacını yere atıp kirlettin.
пренебрег завет с рабом Твоим, поверг на землю венец его;
40 Yıktın bütün surlarını, Viran ettin kalelerini.
разрушил все ограды его, превратил в развалины крепости его.
41 Yoldan geçen herkes onu yağmaladı, Yüzkarası oldu komşularına.
Расхищают его все проходящие путем; он сделался посмешищем у соседей своих.
42 Hasımlarının sağ elini onun üstüne kaldırdın, Bütün düşmanlarını sevindirdin.
Ты возвысил десницу противников его, обрадовал всех врагов его;
43 Kılıcının ağzını başka yöne çevirdin, Savaşta ona yan çıkmadın.
Ты обратил назад острие меча его и не укрепил его на брани;
44 Görkemine son verdin, Tahtını yere çaldın.
отнял у него блеск и престол его поверг на землю;
45 Gençlik günlerini kısalttın, Onu utanca boğdun. (Sela)
сократил дни юности его и покрыл его стыдом.
46 Ne zamana dek, ya RAB? Sonsuza dek mi gizleneceksin? Ne zamana dek öfken alev alev yanacak?
Доколе, Господи, будешь скрываться непрестанно, будет пылать ярость Твоя, как огонь?
47 Anımsa ömrümün ne çabuk geçtiğini, Ne boş yaratmışsın insanoğlunu!
Вспомни, какой мой век: на какую суету сотворил Ты всех сынов человеческих?
48 Var mı yaşayıp da ölümü görmeyen, Ölüler diyarının pençesinden canını kurtaran? (Sela) (Sheol )
Кто из людей жил - и не видел смерти, избавил душу свою от руки преисподней? (Sheol )
49 Ya Rab, nerede o eski sevgin? Davut'a göstereceğine ant içtiğin o sadık sevgin!
Где прежние милости Твои, Господи? Ты клялся Давиду истиною Твоею.
50 Anımsa, ya Rab, kullarının nasıl rezil olduğunu, Bütün halkların hakaretini bağrımda nasıl taşıdığımı, Düşmanlarının hakaretini, ya RAB, Meshettiğin kralın attığı adıma edilen hakaretleri.
Вспомни, Господи, поругание рабов Твоих, которое я ношу в недре моем от всех сильных народов;
как поносят враги Твои, Господи, как бесславят следы помазанника Твоего.
52 Sonsuza dek övgüler olsun RAB'be! Amin! Amin!
Благословен Господь вовек! Аминь, аминь.