< Mezmurlar 89 >
1 Ezrahlı Eytan'ın Maskili RAB'bin sevgisini sonsuza dek ezgilerle öveceğim, Sadakatini bütün kuşaklara bildireceğim.
I PAN kauleki duen kalanan en Ieowa kokolata, o i pan kaparokki au ai omui melel jan eh kainok lel eu.
2 Sevgin sonsuza dek ayakta kalır diyeceğim, Sadakatini gökler kadar kalıcı kıldın.
Pwe I indinda: Mak joutik eu pan pwarado, o kom pan kotin kolekol ar melel nanlan.
3 Dedin ki, “Seçtiğim adamla antlaşma yaptım, Kulum Davut'a şöyle ant içtim:
I inauki oner, ai pilipildar akan; I kaulki oner Dawid nai ladu.
4 ‘Soyunu sonsuza dek sürdüreceğim, Tahtını kuşaklar boyunca sürekli kılacağım.’” (Sela)
Kadoudok om pan mimieta kokolata, o I pan kauada mol om jan eu kainok lel eu.
5 Ya RAB, gökler över harikalarını, Kutsallar topluluğunda övülür sadakatin.
Nanlan ap kapina omui manaman akan, Main Ieowa, o omui melel nan pokon en japwelim omui jaraui kan.
6 Çünkü göklerde RAB'be kim eş koşulur? Kim benzer RAB'be ilahi varlıklar arasında?
Pwe ij nan tapok kan me rajon Ieowa? De ij me rajon Ieowa nan pun en me lapalap akan?
7 Kutsallar topluluğunda Tanrı korku uyandırır, Çevresindekilerin hepsinden ulu ve müthiştir.
Kot meid manaman nan pokon en me jaraui kan, o meid kapuriamui on me kaukaujon re a.
8 Ya RAB, Her Şeye Egemen Tanrı, Senin gibi güçlü RAB var mı? Sadakatin çevreni sarar.
Main Ieowa, Kot Jepaot, ij me jaron komui. Omui melel kin kapil komui pena.
9 Sen kudurmuş denizler üzerinde egemenlik sürer, Dalgalar kabardıkça onları dindirirsin.
Komui me kotin kaunda madau anian. Komui kin kamoleilei iluk kan ni ar pan kokoda.
10 Sen Rahav'ı leş ezer gibi ezdin, Güçlü kolunla düşmanlarını dağıttın.
Komui me kotin tiakedi Raap dueta kamelar amen. Kom kotin kamueit pajaner imwintiti kan ki lim omui manaman.
11 Gökler senindir, yeryüzü de senin; Dünyanın ve içindeki her şeyin temelini sen attın.
Lan o jappa me japwilim omui, jappa o audepa. Komui me kotin pajonedier.
12 Kuzeyi, güneyi sen yarattın, Tavor ve Hermon dağları Sana sevincini dile getiriyor.
Komui me kotin wiadar pali apon o pali air, Tapor o Ermon kin nijinijki mar omui.
13 Kolun güçlüdür, Elin kudretli, sağ elin yüce.
Lim omui me mananan o kumut en lim omui me rojon, lim omui pali maun me ileile.
14 Tahtın adalet ve doğruluk üzerine kurulu, Sevgi ve sadakat önünsıra gider.
Melel o pun iei pajon on mol omui; kalanan o melel kin tion mo omui.
15 Ne mutlu sevinç çığlıkları atmasını bilen halka, ya RAB! Yüzünün ışığında yürürler.
Meid pai aramaj kan, me aja nijinij! Ieowa, re pan weweid ni marain en jilan omui.
16 Gün boyu senin adınla sevinir, Doğruluğunla yücelirler.
Re kin polauleki mar omui jan ni manjan lel jautik, o re kin pwai kida omui pun.
17 Çünkü sen onların gücü ve yüceliğisin, Lütfun sayesinde gücümüz artar.
Pwe linan en ar kelail komui, o komui pan pokada oj at.
18 Kalkanımız RAB'be, Kralımız İsrail'in Kutsalı'na aittir.
Pwe Ieowa pere patail o me Jaraui en Ijrael, i atail Nanmarki.
19 Geçmişte bir görüm aracılığıyla, Sadık kullarına şöyle dedin: “Bir yiğide yardım ettim, Halkın içinden bir genci yükselttim.
Maj o kom kotin majanier ki kajanjal kai on me lelapok kan: I kamanadar me Lapalap amen, I kajapwiladar pilipildar amen jan ren aramaj akan.
20 Kulum Davut'u buldum, Kutsal yağımla onu meshettim.
I diaradar ai ladu Dawid, I keiekidier i ai le jaraui.
21 Elim ona destek olacak, Kolum güç verecek.
Pa i pan kolekol i, o pa i pan kamanada i anjau karoj.
22 Düşman onu haraca bağlayamayacak, Kötüler onu ezmeyecek.
Imwintiti kan jota pan kak widin on i, o me japun kan jota pan kak kaloedi.
23 Düşmanlarını onun önünde kıracağım, Ondan nefret edenleri vuracağım.
I pan kamela me palian i mo a, o I pan kaloke ir, mo kailonki i.
24 Sadakatim, sevgim ona destek olacak, Benim adımla gücü yükselecek.
A ai melel o kalanan pan mi re a, o ni mar ai oj a pan pokapokada.
25 Sağ elini denizin, Irmakların üzerine egemen kılacağım.
I pan ki on pa a, en kaunda madau, o pa a maun, en kaunda pil akan.
26 ‘Babam sensin’ diye seslenecek bana, ‘Tanrım, kurtuluşumun kayası.’
A pan likwir don ia: Komui Jam ai, ai Kot, o paip en maur i.
27 Ben de onu ilk oğlum, Dünyadaki kralların en yücesi kılacağım.
O I pan wia kila i nai mejeni, ileila jan nanmarki en jappa kan.
28 Sonsuza dek ona sevgi göstereceğim, Onunla yaptığım antlaşma hiç bozulmayacak.
I pan kalanan on i kokolata, o ai inau on i pan duedueta.
29 Soyunu sonsuza dek, Tahtını gökler durduğu sürece sürdüreceğim.
I pan ki on i kadaudok a kokolata, o mol a pan warai dueta lan.
30 “Çocukları yasamdan ayrılır, İlkelerime göre yaşamazsa;
A ma na kan pan muei jan ai kapun, o re jota pan weweid ni ai kujoned akan,
31 Kurallarımı bozar, Buyruklarıma uymazsa,
Ma re pan kajaminela ai tiak kan, o jota peiki on ai kujoned akan,
32 İsyanlarını sopayla, Suçlarını dayakla cezalandıracağım.
I ap pan kaloke kin ir ar katiwo ki jokon pot, o pan woki ir, pweki ar japun.
33 Ama onu sevmekten vazgeçmeyecek, Sadakatime sırt çevirmeyeceğim.
A I jota pan kiwei jan i ai mak, o ai melel pan mimieta re a.
34 Antlaşmamı bozmayacak, Ağzımdan çıkan sözü değiştirmeyeceğim.
I jota pan kawela ai inau, o I jota pan kawukila, me kowei jan nan au ai.
35 Bir kez kutsallığım üstüne ant içtim, Davut'a yalan söylemeyeceğim.
I kaukilar ai jaraui pan me pak, me I jota pan likam on Dawid.
36 Onun soyu sonsuza dek sürecek, Tahtı karşımda güneş gibi duracak,
Kadaudok a pan joutuk, o mol a dueta katipin mo i.
37 Göklerde güvenilir bir tanık olan ay gibi Sonsuza dek kalacak.” (Sela)
A pan duedueta dueta jaunipon; o jaunkadede nan tapok kan me melel.
38 Ama sen reddettin, sırt çevirdin, Çok öfkelendin meshettiğin krala.
A met komui kajapokela o onioni japwilim omui me keidier.
39 Kulunla yaptığın antlaşmadan vazgeçtin, Onun tacını yere atıp kirlettin.
Kom kotin kajela inau en omui ladu, o kom kotin kajaminela mar a.
40 Yıktın bütün surlarını, Viran ettin kalelerini.
Kom kotin karonk pajan a kel akan karoj, o kawelar a im teneten kan.
41 Yoldan geçen herkes onu yağmaladı, Yüzkarası oldu komşularına.
Karoj me daulier waja o kulia janer; a wialar kankaurur on men imp a kan.
42 Hasımlarının sağ elini onun üstüne kaldırdın, Bütün düşmanlarını sevindirdin.
Kom kotin pokada pali maun en me palian i, o kaperen dar a imwintiti kan karoj.
43 Kılıcının ağzını başka yöne çevirdin, Savaşta ona yan çıkmadın.
Kom pil kotiki janer mana en a kodlaj kon, o jota kapwaiada i ni pei.
44 Görkemine son verdin, Tahtını yere çaldın.
Kom kotin kaimwijokalar a linan, o kajedi on nan pwel mol a.
45 Gençlik günlerini kısalttın, Onu utanca boğdun. (Sela)
Kom kamotomotala ran en a manakap, o kadupalekidi i namenok.
46 Ne zamana dek, ya RAB? Sonsuza dek mi gizleneceksin? Ne zamana dek öfken alev alev yanacak?
Arai da, Main Ieowa, me kom pan kotin karirela pein komui; arai da omui onion pan lulada dueta kijiniai?
47 Anımsa ömrümün ne çabuk geçtiğini, Ne boş yaratmışsın insanoğlunu!
Kom kotin tamanda duen motomot en maur i; de me mal kot omui kotin wiadar aramaj akan?
48 Var mı yaşayıp da ölümü görmeyen, Ölüler diyarının pençesinden canını kurtaran? (Sela) (Sheol )
Ij ol o, me maur ap jota pan lel on mela? A pan kak dorela pein i jan mana en wajan mela? (Sheol )
49 Ya Rab, nerede o eski sevgin? Davut'a göstereceğine ant içtiğin o sadık sevgin!
Main, ia omui kalanan en maj o, me kom kotin inauki on Dawid ni omui melel?
50 Anımsa, ya Rab, kullarının nasıl rezil olduğunu, Bütün halkların hakaretini bağrımda nasıl taşıdığımı, Düşmanlarının hakaretini, ya RAB, Meshettiğin kralın attığı adıma edilen hakaretleri.
Main, kotin tamanda kan kaurur en japwilim omui ladu kan jan ni wei toto, me kin katoutoui monion i.
Main Ieowa, iaduen lalauo en omui imwintiti kan, iduen ar lalaue lip en japwilim omui me keidier.
52 Sonsuza dek övgüler olsun RAB'be! Amin! Amin!
Kapin on Ieowa kokolata! Amen, iei Amen!