< Mezmurlar 89 >

1 Ezrahlı Eytan'ın Maskili RAB'bin sevgisini sonsuza dek ezgilerle öveceğim, Sadakatini bütün kuşaklara bildireceğim.
Eine Unterweisung. Von Etan, dem Esrachiten: Die Gnadenerweisungen des HERRN will ich ewiglich besingen und seine Wahrheit mit meinem Munde verkündigen von Geschlecht zu Geschlecht.
2 Sevgin sonsuza dek ayakta kalır diyeceğim, Sadakatini gökler kadar kalıcı kıldın.
Und zwar sage ich: Auf ewig wird die Gnade gebaut, in den Himmeln bestätigst du deine Treue:
3 Dedin ki, “Seçtiğim adamla antlaşma yaptım, Kulum Davut'a şöyle ant içtim:
«Ich habe mit meinem Auserwählten einen Bund geschlossen, habe meinem Knecht David geschworen:
4 ‘Soyunu sonsuza dek sürdüreceğim, Tahtını kuşaklar boyunca sürekli kılacağım.’” (Sela)
Auf ewig will ich deinen Samen bestätigen und für alle Geschlechter bauen deinen Thron!» (Pause)
5 Ya RAB, gökler över harikalarını, Kutsallar topluluğunda övülür sadakatin.
Und die Himmel werden deine Wundertat preisen, o HERR, ja, deine Treue in der Gemeinde der Heiligen!
6 Çünkü göklerde RAB'be kim eş koşulur? Kim benzer RAB'be ilahi varlıklar arasında?
Denn wer in den Wolken ist dem HERRN zu vergleichen, wer ist dem HERRN ähnlich unter den Göttersöhnen?
7 Kutsallar topluluğunda Tanrı korku uyandırır, Çevresindekilerin hepsinden ulu ve müthiştir.
Gott ist sehr schrecklich im Kreise der Heiligen und furchtbar über alle um ihn her.
8 Ya RAB, Her Şeye Egemen Tanrı, Senin gibi güçlü RAB var mı? Sadakatin çevreni sarar.
HERR, Gott der Heerscharen, wer ist mächtig wie du? Und deine Treue ist um dich her!
9 Sen kudurmuş denizler üzerinde egemenlik sürer, Dalgalar kabardıkça onları dindirirsin.
Du herrschest über das stolze Meer; wenn sich seine Wellen erheben, so glättest du sie.
10 Sen Rahav'ı leş ezer gibi ezdin, Güçlü kolunla düşmanlarını dağıttın.
Du hast Rahab wie einen Erschlagenen zermalmt, mit deinem starken Arm zerstreutest du deine Feinde.
11 Gökler senindir, yeryüzü de senin; Dünyanın ve içindeki her şeyin temelini sen attın.
Dein ist der Himmel, dir gehört auch die Erde, der Weltkreis und was ihn erfüllt; du hast es alles gegründet.
12 Kuzeyi, güneyi sen yarattın, Tavor ve Hermon dağları Sana sevincini dile getiriyor.
Norden und Süden hast du erschaffen, Tabor und Hermon jauchzen ob deines Namens.
13 Kolun güçlüdür, Elin kudretli, sağ elin yüce.
Du hast einen Arm voll Kraft, stark ist deine Hand, hoch erhoben deine Rechte.
14 Tahtın adalet ve doğruluk üzerine kurulu, Sevgi ve sadakat önünsıra gider.
Recht und Gerechtigkeit sind deines Thrones Feste, Gnade und Treue gehen vor deinem Angesicht her.
15 Ne mutlu sevinç çığlıkları atmasını bilen halka, ya RAB! Yüzünün ışığında yürürler.
Wohl dem Volk, das den Jubelschall kennt! O HERR, im Lichte deines Angesichts werden sie wandeln.
16 Gün boyu senin adınla sevinir, Doğruluğunla yücelirler.
Ob deines Namens frohlocken sie allezeit und sind erhoben durch deine Gerechtigkeit;
17 Çünkü sen onların gücü ve yüceliğisin, Lütfun sayesinde gücümüz artar.
denn du bist ihr mächtiger Ruhm und durch deine Huld wird unser Horn erhöht.
18 Kalkanımız RAB'be, Kralımız İsrail'in Kutsalı'na aittir.
Denn vom HERRN kommt unser Schild und vom Heiligen Israels unser König.
19 Geçmişte bir görüm aracılığıyla, Sadık kullarına şöyle dedin: “Bir yiğide yardım ettim, Halkın içinden bir genci yükselttim.
Damals redetest du durch ein Gesicht mit deinen Frommen und sprachst: «Ich habe die Hilfe einem Helden übertragen, einen Auserwählten aus dem Volk erhöht;
20 Kulum Davut'u buldum, Kutsal yağımla onu meshettim.
ich habe meinen Knecht David gefunden und ihn mit meinem heiligen Öl gesalbt;
21 Elim ona destek olacak, Kolum güç verecek.
meine Hand soll beständig mit ihm sein, und mein Arm soll ihn stärken.
22 Düşman onu haraca bağlayamayacak, Kötüler onu ezmeyecek.
Kein Feind soll ihn überlisten und kein Ruchloser ihn unterdrücken;
23 Düşmanlarını onun önünde kıracağım, Ondan nefret edenleri vuracağım.
sondern ich will seine Widersacher vor ihm zermalmen und seine Hasser schlagen;
24 Sadakatim, sevgim ona destek olacak, Benim adımla gücü yükselecek.
aber meine Treue und Gnade sollen mit ihm sein, und in meinem Namen soll sein Horn sich erheben.
25 Sağ elini denizin, Irmakların üzerine egemen kılacağım.
Und ich will seine Hand ins Meer tauchen und seine Rechte in die Ströme.
26 ‘Babam sensin’ diye seslenecek bana, ‘Tanrım, kurtuluşumun kayası.’
Er wird zu mir rufen: Du bist mein Vater, mein Gott und der Fels meines Heils.
27 Ben de onu ilk oğlum, Dünyadaki kralların en yücesi kılacağım.
Und ich will ihn zum Erstgeborenen machen, zum Höchsten der Könige auf Erden.
28 Sonsuza dek ona sevgi göstereceğim, Onunla yaptığım antlaşma hiç bozulmayacak.
Auf ewig bewahre ich ihm meine Gnade, und mein Bund soll ihm festbleiben.
29 Soyunu sonsuza dek, Tahtını gökler durduğu sürece sürdüreceğim.
Und ich setze seinen Samen auf ewig ein und mache seinen Thron wie die Tage des Himmels.
30 “Çocukları yasamdan ayrılır, İlkelerime göre yaşamazsa;
Wenn seine Söhne mein Gesetz verlassen und nicht in meinen Verordnungen wandeln,
31 Kurallarımı bozar, Buyruklarıma uymazsa,
wenn sie meine Satzungen entheiligen und meine Gebote nicht beachten,
32 İsyanlarını sopayla, Suçlarını dayakla cezalandıracağım.
so will ich ihre Sünden mit der Rute heimsuchen und ihre Missetat mit Schlägen;
33 Ama onu sevmekten vazgeçmeyecek, Sadakatime sırt çevirmeyeceğim.
aber meine Gnade will ich ihm nicht entziehen und meine Treue nicht verleugnen;
34 Antlaşmamı bozmayacak, Ağzımdan çıkan sözü değiştirmeyeceğim.
meinen Bund will ich nicht ungültig machen und nicht ändern, was über meine Lippen gekommen ist.
35 Bir kez kutsallığım üstüne ant içtim, Davut'a yalan söylemeyeceğim.
Einmal habe ich bei meiner Heiligkeit geschworen; sollte ich David belügen?
36 Onun soyu sonsuza dek sürecek, Tahtı karşımda güneş gibi duracak,
Sein Same soll ewig bleiben und sein Thron wie die Sonne vor mir;
37 Göklerde güvenilir bir tanık olan ay gibi Sonsuza dek kalacak.” (Sela)
wie der Mond soll er ewig bestehen und wie der Zeuge in den Wolken zuverlässig sein!» (Pause)
38 Ama sen reddettin, sırt çevirdin, Çok öfkelendin meshettiğin krala.
Und doch hast du verstoßen und verworfen und bist zornig geworden über deinen Gesalbten!
39 Kulunla yaptığın antlaşmadan vazgeçtin, Onun tacını yere atıp kirlettin.
Du verachtest den Bund deines Knechtes und trittst seine Krone zu Boden;
40 Yıktın bütün surlarını, Viran ettin kalelerini.
du hast alle seine Mauern zerrissen und seine Festungen in Trümmer gelegt;
41 Yoldan geçen herkes onu yağmaladı, Yüzkarası oldu komşularına.
es berauben ihn alle, die vorüberziehen, er ist seinen Nachbarn zum Gespött;
42 Hasımlarının sağ elini onun üstüne kaldırdın, Bütün düşmanlarını sevindirdin.
du hast die rechte Hand seiner Widersacher erhöht, hast allen seinen Feinden Freude gemacht;
43 Kılıcının ağzını başka yöne çevirdin, Savaşta ona yan çıkmadın.
du ließest zurückweichen sein scharfes Schwert und schenktest ihm keinen Sieg im Krieg;
44 Görkemine son verdin, Tahtını yere çaldın.
du hast seinem Glanz ein Ende gemacht und seinen Thron zu Boden gestürzt;
45 Gençlik günlerini kısalttın, Onu utanca boğdun. (Sela)
du hast die Tage seiner Jugend verkürzt und ihn mit Schande bedeckt. (Pause)
46 Ne zamana dek, ya RAB? Sonsuza dek mi gizleneceksin? Ne zamana dek öfken alev alev yanacak?
Wie lange, o HERR, willst du dich so verbergen? Soll dein Zorn stets wie Feuer brennen?
47 Anımsa ömrümün ne çabuk geçtiğini, Ne boş yaratmışsın insanoğlunu!
Gedenke mein! Was ist das Leben? Warum willst du alle Menschenkinder vergeblich erschaffen haben?
48 Var mı yaşayıp da ölümü görmeyen, Ölüler diyarının pençesinden canını kurtaran? (Sela) (Sheol h7585)
Wo ist einer, der den Tod nicht sähe und seine Seele erretten könnte von des Totenreichs Gewalt? (Pause) (Sheol h7585)
49 Ya Rab, nerede o eski sevgin? Davut'a göstereceğine ant içtiğin o sadık sevgin!
Wo sind, o Herr, deine frühern Gnadenerweise, die du dem David in deiner Treue zugeschworen hast?
50 Anımsa, ya Rab, kullarının nasıl rezil olduğunu, Bütün halkların hakaretini bağrımda nasıl taşıdığımı, Düşmanlarının hakaretini, ya RAB, Meshettiğin kralın attığı adıma edilen hakaretleri.
Gedenke, o Herr, der Schmach, die deinen Knechten angetan wird, daß ich in meinem Busen den Hohn der vielen Völker trage,
womit deine Feinde dich, HERR, schmähen, womit sie schmähen die Fußstapfen deines Gesalbten!
52 Sonsuza dek övgüler olsun RAB'be! Amin! Amin!
Gepriesen sei der HERR ewiglich! Amen, Amen!

< Mezmurlar 89 >