< Mezmurlar 89 >
1 Ezrahlı Eytan'ın Maskili RAB'bin sevgisini sonsuza dek ezgilerle öveceğim, Sadakatini bütün kuşaklara bildireceğim.
Ein Lehrgedicht, von Ethan, dem Ezrachiten. Ich singe von des Herrn ewiger Liebe. Mit meinem Mund verkündige ich Deine Treue für künftige Geschlechter.
2 Sevgin sonsuza dek ayakta kalır diyeceğim, Sadakatini gökler kadar kalıcı kıldın.
Denn ich erklär: Die Liebe ist auf ewigen Grund gebaut; dem Himmel gleich befestigest Du Deine Treue.
3 Dedin ki, “Seçtiğim adamla antlaşma yaptım, Kulum Davut'a şöyle ant içtim:
"Mit meinem Auserwählten schloß ich einen Bund; Ich schwor dem David, meinem Knecht:
4 ‘Soyunu sonsuza dek sürdüreceğim, Tahtını kuşaklar boyunca sürekli kılacağım.’” (Sela)
Auf ewig laß ich deinen Stamm bestehen, begründe deinen Thron für alle Zeiten." (Sela)
5 Ya RAB, gökler över harikalarını, Kutsallar topluluğunda övülür sadakatin.
Dein unvergleichlich Wesen preist der Himmel, Herr, und Deine Treue mit der heiligen Gemeinde.
6 Çünkü göklerde RAB'be kim eş koşulur? Kim benzer RAB'be ilahi varlıklar arasında?
Wer in den Wolken gleicht dem Herrn? Wer von den Gottessöhnen ist dem Herrn ähnlich,
7 Kutsallar topluluğunda Tanrı korku uyandırır, Çevresindekilerin hepsinden ulu ve müthiştir.
dem Gott, so schrecklich in der Heiligen Rat und furchtbar über alle um ihn her?
8 Ya RAB, Her Şeye Egemen Tanrı, Senin gibi güçlü RAB var mı? Sadakatin çevreni sarar.
Herr, Gott der Heerscharen! Wer ist, wie Du, so mächtig, Herr? Wie Deine Treue doch für die, die Dich umgeben?
9 Sen kudurmuş denizler üzerinde egemenlik sürer, Dalgalar kabardıkça onları dindirirsin.
Du bist des stolzen Meeres Herrscher; nur Du beruhigst seiner Wogen Brandung.
10 Sen Rahav'ı leş ezer gibi ezdin, Güçlü kolunla düşmanlarını dağıttın.
Nur Du schlägst Rahab, daß es kampfunfähig wird, zerstreust mit Deinem starken Arme Deine Feinde.
11 Gökler senindir, yeryüzü de senin; Dünyanın ve içindeki her şeyin temelini sen attın.
Dein ist der Himmel, Dein die Erde; die Welt und was sie füllt, hast Du gegründet.
12 Kuzeyi, güneyi sen yarattın, Tavor ve Hermon dağları Sana sevincini dile getiriyor.
Den Norden und den Süden schufest Du; der Tabor und der Hermon hoben sich in Deinem Namen.
13 Kolun güçlüdür, Elin kudretli, sağ elin yüce.
Dir ist ein Arm voll Kraft zu eigen, und stark ist Deine Hand und Deine Rechte hoch erhoben.
14 Tahtın adalet ve doğruluk üzerine kurulu, Sevgi ve sadakat önünsıra gider.
Gerechtigkeit und Recht sind Deines Thrones Pfeiler, und Huld und Treue gehen vor Dir her.
15 Ne mutlu sevinç çığlıkları atmasını bilen halka, ya RAB! Yüzünün ışığında yürürler.
Dem Volke Heil, das jauchzend im Lichte Deines Angesichtes wandelt, Herr,
16 Gün boyu senin adınla sevinir, Doğruluğunla yücelirler.
das über Deinen Namen stets frohlockt und das durch Deine Liebe groß dasteht!
17 Çünkü sen onların gücü ve yüceliğisin, Lütfun sayesinde gücümüz artar.
Die Krone seiner Macht bist Du; durch Deine Huld wächst unsere Macht.
18 Kalkanımız RAB'be, Kralımız İsrail'in Kutsalı'na aittir.
Fürwahr, dem Herrn ist unser Schild zu eigen, dem Heiligen Israels unser König. -
19 Geçmişte bir görüm aracılığıyla, Sadık kullarına şöyle dedin: “Bir yiğide yardım ettim, Halkın içinden bir genci yükselttim.
Einst sprachst Du im Gesicht zu Deinem Frommen. Du sprachst: "Ich habe aufgeholfen einem Helden und einen Jüngling aus dem Volk erhoben.
20 Kulum Davut'u buldum, Kutsal yağımla onu meshettim.
Ich habe David, meinen Knecht, ergriffen, mit meinem heiligen Öle ihn gesalbt,
21 Elim ona destek olacak, Kolum güç verecek.
daß meine Hand beständig mit ihm sei, und daß mein Arm ihn stärke.
22 Düşman onu haraca bağlayamayacak, Kötüler onu ezmeyecek.
Kein Gegner wird ihn überfallen, kein Frevler ihn bedrängen.
23 Düşmanlarını onun önünde kıracağım, Ondan nefret edenleri vuracağım.
Vor ihm zerschmettere ich seine Feinde, und seine Hasser schlage ich zu Boden.
24 Sadakatim, sevgim ona destek olacak, Benim adımla gücü yükselecek.
Begleiten soll'n ihn meine Huld und Treue, mein Name seine Macht erhöhen!
25 Sağ elini denizin, Irmakların üzerine egemen kılacağım.
Ich setze seine Hand aufs Meer und auf die Ströme seine Rechte.
26 ‘Babam sensin’ diye seslenecek bana, ‘Tanrım, kurtuluşumun kayası.’
Er soll mich anrufen: 'Mein Vater Du, mein Gott und meines Heiles Hort bist Du.'
27 Ben de onu ilk oğlum, Dünyadaki kralların en yücesi kılacağım.
Ich mache ihn zum Erstgeborenen, zum Höchsten von den Erdenkönigen.
28 Sonsuza dek ona sevgi göstereceğim, Onunla yaptığım antlaşma hiç bozulmayacak.
Ich will ihm ewig meine Huld bewahren und unverbrüchlich meinen Bund.
29 Soyunu sonsuza dek, Tahtını gökler durduğu sürece sürdüreceğim.
Ich mache ewig seinen Stamm und seinen Thron des Himmels Tagen gleich.
30 “Çocukları yasamdan ayrılır, İlkelerime göre yaşamazsa;
Verlassen aber seine Söhne mein Gesetz und wandeln nicht nach meinen Ordnungen,
31 Kurallarımı bozar, Buyruklarıma uymazsa,
entweihn sie meine Satzungen und halten nimmer meine Vorschriften,
32 İsyanlarını sopayla, Suçlarını dayakla cezalandıracağım.
dann strafe ich mit Ruten ihr Vergehen, mit Streichen ihre Missetat.
33 Ama onu sevmekten vazgeçmeyecek, Sadakatime sırt çevirmeyeceğim.
Doch ich entziehe ihm nicht meine Gnade, und meine Treue laß ich ihm nicht fehlen,
34 Antlaşmamı bozmayacak, Ağzımdan çıkan sözü değiştirmeyeceğim.
verletze nimmer meinen Bund und ändre nicht den Ausspruch meiner Lippen.
35 Bir kez kutsallığım üstüne ant içtim, Davut'a yalan söylemeyeceğim.
Ich schwöre ein für allemal bei meiner Heiligkeit: - Wie sollte ich auch David täuschen? -
36 Onun soyu sonsuza dek sürecek, Tahtı karşımda güneş gibi duracak,
Sein Stamm soll ewig dauern, sein Thron, der Sonne gleich nach meinem Willen,
37 Göklerde güvenilir bir tanık olan ay gibi Sonsuza dek kalacak.” (Sela)
und wie der Mond für alle Zeiten währen, beständig so, wie dieser in den Wolken!" (Sela)
38 Ama sen reddettin, sırt çevirdin, Çok öfkelendin meshettiğin krala.
Und doch verwirfst Du und verschmähst im Zorne den, den Du gesalbt,
39 Kulunla yaptığın antlaşmadan vazgeçtin, Onun tacını yere atıp kirlettin.
vernichtest Deines Knechtes Bund; wirfst seine Krone in den Staub,
40 Yıktın bütün surlarını, Viran ettin kalelerini.
durchbrichst all seine Mauern, zertrümmerst seine Festen.
41 Yoldan geçen herkes onu yağmaladı, Yüzkarası oldu komşularına.
Wer da vorübergeht, der plündert ihn; für seine Nachbarn ist er nur ein Hohn.
42 Hasımlarının sağ elini onun üstüne kaldırdın, Bütün düşmanlarını sevindirdin.
Du hebst empor die Rechte seiner Dränger, erfreuest alle seine Feinde.
43 Kılıcının ağzını başka yöne çevirdin, Savaşta ona yan çıkmadın.
Du läßt abprallen seines Schwertes Schneide und ihn im Kampfe nicht bestehn,
44 Görkemine son verdin, Tahtını yere çaldın.
vernichtest seine Heiligkeit und stürzest seinen Thron zu Boden,
45 Gençlik günlerini kısalttın, Onu utanca boğdun. (Sela)
verkürzest seine Jugendzeit, und deckest ihn mit Schande zu. (Sela)
46 Ne zamana dek, ya RAB? Sonsuza dek mi gizleneceksin? Ne zamana dek öfken alev alev yanacak?
Wie lange, Herr, verbirgst Du Dich so ganz? Wie lange brennt Dein Grimm wie Feuer?
47 Anımsa ömrümün ne çabuk geçtiğini, Ne boş yaratmışsın insanoğlunu!
Bedenk doch, was ich für ein Wesen bin! Zu welchem Nichts schufst Du die Menschenkinder alle!
48 Var mı yaşayıp da ölümü görmeyen, Ölüler diyarının pençesinden canını kurtaran? (Sela) (Sheol )
Wo ist der Mann, der leben bliebe und den Tod nicht schaute, der vor des Grabes Macht sein Leben wahrte? (Sela) (Sheol )
49 Ya Rab, nerede o eski sevgin? Davut'a göstereceğine ant içtiğin o sadık sevgin!
Wo sind, Herr, Deiner Gnade frühere Beweise, die Du dem David schwurst bei Deiner Treue?
50 Anımsa, ya Rab, kullarının nasıl rezil olduğunu, Bütün halkların hakaretini bağrımda nasıl taşıdığımı, Düşmanlarının hakaretini, ya RAB, Meshettiğin kralın attığı adıma edilen hakaretleri.
Bedenk den Hohn auf Deine Knechte, Herr, den ich von all den vielen Völkern her in meinem Busen trage,
den Hohn, mit dem Dich Deine Feinde, Herr, verhöhnen, mit dem sie des von Dir Gesalbten Stamm beschimpfen!
52 Sonsuza dek övgüler olsun RAB'be! Amin! Amin!
Gepriesen sei der Herr in Ewigkeit! Amen! Amen!