< Mezmurlar 89 >

1 Ezrahlı Eytan'ın Maskili RAB'bin sevgisini sonsuza dek ezgilerle öveceğim, Sadakatini bütün kuşaklara bildireceğim.
Maskil d'Ethan Ezrahite. Je chanterai les bontés de l'Eternel à toujours; je manifesterai de ma bouche ta fidélité d'âge en âge.
2 Sevgin sonsuza dek ayakta kalır diyeceğim, Sadakatini gökler kadar kalıcı kıldın.
Car j'ai dit: ta bonté continue à toujours, [comme] les cieux, tu as établi en eux ta fidélité [quand tu as dit]:
3 Dedin ki, “Seçtiğim adamla antlaşma yaptım, Kulum Davut'a şöyle ant içtim:
J'ai traité alliance avec mon élu, j'ai fait serment à David mon serviteur, [en disant]:
4 ‘Soyunu sonsuza dek sürdüreceğim, Tahtını kuşaklar boyunca sürekli kılacağım.’” (Sela)
J'établirai ta race à toujours, et j'affermirai ton trône d'âge en âge; (Sélah)
5 Ya RAB, gökler över harikalarını, Kutsallar topluluğunda övülür sadakatin.
Et les cieux célèbrent tes merveilles, ô Eternel! ta fidélité aussi [est] célébrée dans l'assemblée des Saints.
6 Çünkü göklerde RAB'be kim eş koşulur? Kim benzer RAB'be ilahi varlıklar arasında?
Car qui est-ce au-dessus des nues qui soit égal à l'Eternel? Qui est semblable à l'Eternel entre les fils des forts?
7 Kutsallar topluluğunda Tanrı korku uyandırır, Çevresindekilerin hepsinden ulu ve müthiştir.
Le [Dieu] Fort se rend extrêmement terrible dans le Conseil secret des Saints, il est plus redouté que tous ceux qui sont à l'entour de lui.
8 Ya RAB, Her Şeye Egemen Tanrı, Senin gibi güçlü RAB var mı? Sadakatin çevreni sarar.
Ô Eternel Dieu des armées, qui est semblable à toi, puissant Eternel? aussi ta fidélité est à l'entour de toi.
9 Sen kudurmuş denizler üzerinde egemenlik sürer, Dalgalar kabardıkça onları dindirirsin.
Tu as puissance sur l'élévation des flots de la mer; quand ses vagues s'élèvent, tu les fais rabaisser.
10 Sen Rahav'ı leş ezer gibi ezdin, Güçlü kolunla düşmanlarını dağıttın.
Tu as abattu Rahab comme un homme blessé à mort; tu as dissipé tes ennemis par le bras de ta force.
11 Gökler senindir, yeryüzü de senin; Dünyanın ve içindeki her şeyin temelini sen attın.
A toi sont les cieux, à toi aussi est la terre; tu as fondé la terre habitable, et tout ce qui est en elle.
12 Kuzeyi, güneyi sen yarattın, Tavor ve Hermon dağları Sana sevincini dile getiriyor.
Tu as créé l'Aquilon et le Midi; Tabor et Hermon se réjouissent en ton Nom.
13 Kolun güçlüdür, Elin kudretli, sağ elin yüce.
Tu as un bras puissant, ta main est forte, et ta droite est haut élevée.
14 Tahtın adalet ve doğruluk üzerine kurulu, Sevgi ve sadakat önünsıra gider.
La justice et l'équité sont la base de ton trône; la gratuité et la vérité marchent devant ta face.
15 Ne mutlu sevinç çığlıkları atmasını bilen halka, ya RAB! Yüzünün ışığında yürürler.
Ô que bienheureux est le peuple qui sait ce que c'est que du cri de réjouissance! Ils marcheront, ô Eternel! à la clarté de ta face.
16 Gün boyu senin adınla sevinir, Doğruluğunla yücelirler.
Ils s'égayeront tout le jour en ton Nom, et ils se glorifieront de ta justice.
17 Çünkü sen onların gücü ve yüceliğisin, Lütfun sayesinde gücümüz artar.
Parce que tu es la gloire de leur force; et notre pouvoir est distingué par ta faveur.
18 Kalkanımız RAB'be, Kralımız İsrail'in Kutsalı'na aittir.
Car notre bouclier est l'Eternel, et notre Roi est le Saint d'Israël.
19 Geçmişte bir görüm aracılığıyla, Sadık kullarına şöyle dedin: “Bir yiğide yardım ettim, Halkın içinden bir genci yükselttim.
Tu as autrefois parlé en vision touchant ton bien-aimé, et tu as dit: J'ai ordonné mon secours en faveur d'un homme vaillant; j'ai élevé l'élu d'entre le peuple.
20 Kulum Davut'u buldum, Kutsal yağımla onu meshettim.
J'ai trouvé David mon serviteur, je l'ai oint de ma sainte huile;
21 Elim ona destek olacak, Kolum güç verecek.
Ma main sera ferme avec lui, et mon bras le renforcera.
22 Düşman onu haraca bağlayamayacak, Kötüler onu ezmeyecek.
L'ennemi ne le rançonnera point, et l'inique ne l'affligera point;
23 Düşmanlarını onun önünde kıracağım, Ondan nefret edenleri vuracağım.
Mais je froisserai devant lui ses adversaires, et je détruirai ceux qui le haïssent.
24 Sadakatim, sevgim ona destek olacak, Benim adımla gücü yükselecek.
Ma fidélité et ma bonté seront avec lui; et sa gloire sera élevée en mon Nom.
25 Sağ elini denizin, Irmakların üzerine egemen kılacağım.
Et je mettrai sa main sur la mer, et sa droite sur les fleuves.
26 ‘Babam sensin’ diye seslenecek bana, ‘Tanrım, kurtuluşumun kayası.’
Il m'invoquera, [disant: ] Tu es mon Père; mon [Dieu] Fort, et le Rocher de ma délivrance.
27 Ben de onu ilk oğlum, Dünyadaki kralların en yücesi kılacağım.
Aussi je l'établirai l'aîné [et] le souverain sur les Rois de la terre.
28 Sonsuza dek ona sevgi göstereceğim, Onunla yaptığım antlaşma hiç bozulmayacak.
Je lui garderai ma bonté à toujours, et mon alliance lui sera assurée.
29 Soyunu sonsuza dek, Tahtını gökler durduğu sürece sürdüreceğim.
Je rendrai éternelle sa postérité, et je ferai que son trône sera comme les jours des cieux.
30 “Çocukları yasamdan ayrılır, İlkelerime göre yaşamazsa;
Mais si ses enfants abandonnent ma Loi, et ne marchent point selon mes ordonnances;
31 Kurallarımı bozar, Buyruklarıma uymazsa,
S'ils violent mes statuts, et qu'ils ne gardent point mes commandements;
32 İsyanlarını sopayla, Suçlarını dayakla cezalandıracağım.
Je visiterai de verge leur transgression, et de plaie leur iniquité.
33 Ama onu sevmekten vazgeçmeyecek, Sadakatime sırt çevirmeyeceğim.
Mais je ne retirerai point de lui ma bonté, et je ne lui fausserai point ma foi.
34 Antlaşmamı bozmayacak, Ağzımdan çıkan sözü değiştirmeyeceğim.
Je ne violerai point mon alliance, et je ne changerai point ce qui est sorti de mes lèvres.
35 Bir kez kutsallığım üstüne ant içtim, Davut'a yalan söylemeyeceğim.
J'ai une fois juré par ma sainteté; (si je mens jamais à David; )
36 Onun soyu sonsuza dek sürecek, Tahtı karşımda güneş gibi duracak,
Que sa race sera à toujours, et que son trône sera comme le soleil, en ma présence:
37 Göklerde güvenilir bir tanık olan ay gibi Sonsuza dek kalacak.” (Sela)
Qu'il sera affermi à toujours comme la lune; et il y en aura dans les cieux un témoin certain; (Sélah)
38 Ama sen reddettin, sırt çevirdin, Çok öfkelendin meshettiğin krala.
Néanmoins tu l'as rejeté, et l'as dédaigné; tu t'es mis en grande colère contre ton Oint.
39 Kulunla yaptığın antlaşmadan vazgeçtin, Onun tacını yere atıp kirlettin.
Tu as rejeté l'alliance faite avec ton serviteur; tu as souillé sa couronne, [en la jetant] par terre.
40 Yıktın bütün surlarını, Viran ettin kalelerini.
Tu as rompu toutes ses cloisons; tu as mis en ruine ses forteresses.
41 Yoldan geçen herkes onu yağmaladı, Yüzkarası oldu komşularına.
Tous ceux qui passaient par le chemin l'ont pillé; il a été mis en opprobre à ses voisins.
42 Hasımlarının sağ elini onun üstüne kaldırdın, Bütün düşmanlarını sevindirdin.
Tu as élevé la droite de ses adversaires, tu as réjoui tous ses ennemis.
43 Kılıcının ağzını başka yöne çevirdin, Savaşta ona yan çıkmadın.
Tu as aussi émoussé la pointe de son épée, et tu ne l'as point redressé en la bataille.
44 Görkemine son verdin, Tahtını yere çaldın.
Tu as fait cesser sa splendeur, et tu as jeté par terre son trône.
45 Gençlik günlerini kısalttın, Onu utanca boğdun. (Sela)
Tu as abrégé les jours de sa jeunesse, [et] l'as couvert de honte; (Sélah)
46 Ne zamana dek, ya RAB? Sonsuza dek mi gizleneceksin? Ne zamana dek öfken alev alev yanacak?
Jusques à quand, ô Eternel? te cacheras-tu à jamais? ta fureur s'embrasera-t-elle comme un feu?
47 Anımsa ömrümün ne çabuk geçtiğini, Ne boş yaratmışsın insanoğlunu!
Souviens-toi de combien petite durée je suis; pourquoi aurais-tu créé en vain tous les fils des hommes?
48 Var mı yaşayıp da ölümü görmeyen, Ölüler diyarının pençesinden canını kurtaran? (Sela) (Sheol h7585)
Qui est l'homme qui vivra, et ne verra point la mort, et qui garantira son âme de la main du sépulcre? (Sélah) (Sheol h7585)
49 Ya Rab, nerede o eski sevgin? Davut'a göstereceğine ant içtiğin o sadık sevgin!
Seigneur, où sont tes bontés précédentes lesquelles tu as jurées à David sur ta fidélité?
50 Anımsa, ya Rab, kullarının nasıl rezil olduğunu, Bütün halkların hakaretini bağrımda nasıl taşıdığımı, Düşmanlarının hakaretini, ya RAB, Meshettiğin kralın attığı adıma edilen hakaretleri.
Seigneur! souviens-toi de l'opprobre de tes serviteurs, [et comment] je porte dans mon sein [l'opprobre qui nous a été fait] par tous les grands peuples,
[L'opprobre] dont tes ennemis ont diffamé, ô Eternel! dont ils ont diffamé les traces de ton Oint.
52 Sonsuza dek övgüler olsun RAB'be! Amin! Amin!
Béni soit à toujours l'Eternel; Amen! Oui, Amen!

< Mezmurlar 89 >