< Mezmurlar 89 >
1 Ezrahlı Eytan'ın Maskili RAB'bin sevgisini sonsuza dek ezgilerle öveceğim, Sadakatini bütün kuşaklara bildireceğim.
Un psaume de méditation d'Étham, l'Israélite. Je chanterai éternellement tes miséricordes, ô Seigneur; de génération en génération ma bouche annoncera ta vérité.
2 Sevgin sonsuza dek ayakta kalır diyeceğim, Sadakatini gökler kadar kalıcı kıldın.
Car tu as dit: La miséricorde sera édifiée pour tous les siècles; ta vérité sera établie dans les cieux.
3 Dedin ki, “Seçtiğim adamla antlaşma yaptım, Kulum Davut'a şöyle ant içtim:
J'ai fait alliance avec mes élus; j'ai juré à David mon serviteur:
4 ‘Soyunu sonsuza dek sürdüreceğim, Tahtını kuşaklar boyunca sürekli kılacağım.’” (Sela)
Durant tous les siècles, j'établirai ta race, et j'édifierai ton trône pour les générations des générations.
5 Ya RAB, gökler över harikalarını, Kutsallar topluluğunda övülür sadakatin.
Les cieux témoignent de tes merveilles, Seigneur, et de ta vérité dans l'assemblée des saints.
6 Çünkü göklerde RAB'be kim eş koşulur? Kim benzer RAB'be ilahi varlıklar arasında?
Qui, dans les nuées, sera l'égal du Seigneur? Qui sera semblable au Seigneur parmi les fils de Dieu?
7 Kutsallar topluluğunda Tanrı korku uyandırır, Çevresindekilerin hepsinden ulu ve müthiştir.
Dieu est glorifié dans le conseil des saints; il est grand et redoutable pour tous ceux qui l'entourent.
8 Ya RAB, Her Şeye Egemen Tanrı, Senin gibi güçlü RAB var mı? Sadakatin çevreni sarar.
Seigneur, Dieu des années, qui te ressemble? tu es puissant, Seigneur, et ta vérité t'entoure.
9 Sen kudurmuş denizler üzerinde egemenlik sürer, Dalgalar kabardıkça onları dindirirsin.
Tu domines la puissance de la mer, et tu apaises la fureur de ses flots.
10 Sen Rahav'ı leş ezer gibi ezdin, Güçlü kolunla düşmanlarını dağıttın.
Tu as humilié le superbe, comme un homme blessé, et par le bras de ta force tu as dispersé tes ennemis.
11 Gökler senindir, yeryüzü de senin; Dünyanın ve içindeki her şeyin temelini sen attın.
A toi sont les cieux, à toi la terre; tu as fondé l'univers et les êtres qu'il contient.
12 Kuzeyi, güneyi sen yarattın, Tavor ve Hermon dağları Sana sevincini dile getiriyor.
Tu as créé l'aquilon et la mer; Hermon et Thabor, à ton nom, tressailliront d'allégresse.
13 Kolun güçlüdür, Elin kudretli, sağ elin yüce.
Ton bras est inséparable de la puissance; que ta main s'affermisse; que ta droite soit exaltée.
14 Tahtın adalet ve doğruluk üzerine kurulu, Sevgi ve sadakat önünsıra gider.
La justice et le jugement sont les bases de ton trône; la miséricorde et la vérité marcheront devant ta face.
15 Ne mutlu sevinç çığlıkları atmasını bilen halka, ya RAB! Yüzünün ışığında yürürler.
Heureux le peuple qui connaît les cris de joie; Seigneur, il cheminera en la lumière de ton visage.
16 Gün boyu senin adınla sevinir, Doğruluğunla yücelirler.
Et tout le jour il tressaillira d'allégresse à ton nom; et il sera exalté dans ta justice.
17 Çünkü sen onların gücü ve yüceliğisin, Lütfun sayesinde gücümüz artar.
Car tu es la gloire de leur force; et, en ton bon plaisir, notre front sera exalté.
18 Kalkanımız RAB'be, Kralımız İsrail'in Kutsalı'na aittir.
Notre aide vient du Seigneur, du Saint d'Israël, notre Roi.
19 Geçmişte bir görüm aracılığıyla, Sadık kullarına şöyle dedin: “Bir yiğide yardım ettim, Halkın içinden bir genci yükselttim.
Autrefois tu as parlé à tes fils en une vision; et tu as dit: J'ai mis mon aide sur le puissant; j'ai exalté l'élu de mon peuple.
20 Kulum Davut'u buldum, Kutsal yağımla onu meshettim.
J'ai trouvé David, mon serviteur; je l'ai oint en ma sainte miséricorde.
21 Elim ona destek olacak, Kolum güç verecek.
Car ma main le secourra, et mon bras le fortifiera.
22 Düşman onu haraca bağlayamayacak, Kötüler onu ezmeyecek.
Nul ennemi ne réussira contre lui, et le fils de l'iniquité ne se présentera point pour l'affliger.
23 Düşmanlarını onun önünde kıracağım, Ondan nefret edenleri vuracağım.
Et je frapperai ses ennemis devant sa face, et je mettrai en fuite ceux qui le haïssent.
24 Sadakatim, sevgim ona destek olacak, Benim adımla gücü yükselecek.
Et ma vérité et ma miséricorde sont avec lui; et en mon nom, sa puissance sera exaltée.
25 Sağ elini denizin, Irmakların üzerine egemen kılacağım.
Et je poserai sa main gauche sur la mer, et sa droite sur les fleuves.
26 ‘Babam sensin’ diye seslenecek bana, ‘Tanrım, kurtuluşumun kayası.’
Il m'invoquera, disant: tu es mon père, ô mon Dieu, et le défenseur de mon salut.
27 Ben de onu ilk oğlum, Dünyadaki kralların en yücesi kılacağım.
Et moi je le tiendrai pour mon premier-né; je l'élèverai au-dessus des rois de la terre.
28 Sonsuza dek ona sevgi göstereceğim, Onunla yaptığım antlaşma hiç bozulmayacak.
Dans tous les siècles, je lui garderai ma miséricorde, et mon alliance lui sera fidèle.
29 Soyunu sonsuza dek, Tahtını gökler durduğu sürece sürdüreceğim.
Et j'affermirai sa race dans les siècles des siècles, et son trône comme les jours du ciel.
30 “Çocukları yasamdan ayrılır, İlkelerime göre yaşamazsa;
Si ses fils abandonnent ma loi, s'ils ne marchent point selon mes commandements,
31 Kurallarımı bozar, Buyruklarıma uymazsa,
S'ils profanent mes préceptes, s'ils ne gardent pas mes ordonnances,
32 İsyanlarını sopayla, Suçlarını dayakla cezalandıracağım.
Je visiterai leurs iniquités avec ma verge, et leurs péchés avec mon fouet.
33 Ama onu sevmekten vazgeçmeyecek, Sadakatime sırt çevirmeyeceğim.
Mais je n'éloignerai pas entièrement de lui ma miséricorde, et je ne ferai point tort à ma vérité.
34 Antlaşmamı bozmayacak, Ağzımdan çıkan sözü değiştirmeyeceğim.
Je ne violerai point mon alliance, et ce qui est sorti de mes lèvres, je ne le révoquerai pas.
35 Bir kez kutsallığım üstüne ant içtim, Davut'a yalan söylemeyeceğim.
J'ai juré une fois par ma sainteté que je ne mentirais pas à David.
36 Onun soyu sonsuza dek sürecek, Tahtı karşımda güneş gibi duracak,
Sa postérité durera dans tous les siècles.
37 Göklerde güvenilir bir tanık olan ay gibi Sonsuza dek kalacak.” (Sela)
Son trône sera devant moi comme le soleil et comme la lune, et il y en a un témoin fidèle dans les cieux.
38 Ama sen reddettin, sırt çevirdin, Çok öfkelendin meshettiğin krala.
Cependant, Seigneur, tu as repoussé et méprisé, tu as rejeté ton Christ.
39 Kulunla yaptığın antlaşmadan vazgeçtin, Onun tacını yere atıp kirlettin.
Tu as aboli l'alliance faite avec ton serviteur; tu as profané sa sainteté sur la terre.
40 Yıktın bütün surlarını, Viran ettin kalelerini.
Tu en as abattu les clôtures, et de ses défenses tu as fait un épouvantail.
41 Yoldan geçen herkes onu yağmaladı, Yüzkarası oldu komşularına.
Tous ceux qui ont passé par le chemin l'ont pillé; il est devenu un opprobre pour ses voisins.
42 Hasımlarının sağ elini onun üstüne kaldırdın, Bütün düşmanlarını sevindirdin.
Tu as exalté la droite de ses ennemis; tu les as tous réjouis.
43 Kılıcının ağzını başka yöne çevirdin, Savaşta ona yan çıkmadın.
Tu as ôté la force à son glaive, et dans la guerre tu ne l'as point secouru.
44 Görkemine son verdin, Tahtını yere çaldın.
Tu as terni sa pureté; tu as brisé son trône contre terre.
45 Gençlik günlerini kısalttın, Onu utanca boğdun. (Sela)
Tu as abrégé les jours de son règne; tu as versé sur lui la honte.
46 Ne zamana dek, ya RAB? Sonsuza dek mi gizleneceksin? Ne zamana dek öfken alev alev yanacak?
Jusques à quand, Seigneur, te détourneras-tu pour notre perte? Jusques à quand ta colère brûlera-t-elle comme un feu?
47 Anımsa ömrümün ne çabuk geçtiğini, Ne boş yaratmışsın insanoğlunu!
Souviens-toi de ma substance; est-ce donc en vain que tu as créé tous les enfants des hommes?
48 Var mı yaşayıp da ölümü görmeyen, Ölüler diyarının pençesinden canını kurtaran? (Sela) (Sheol )
Quel est l'homme qui vivra et ne verra point la mort, qui retirera son âme de la main de l'enfer? (Sheol )
49 Ya Rab, nerede o eski sevgin? Davut'a göstereceğine ant içtiğin o sadık sevgin!
Où sont, Seigneur, tes antiques miséricordes que tu avais promises à David, en ta vérité?
50 Anımsa, ya Rab, kullarının nasıl rezil olduğunu, Bütün halkların hakaretini bağrımda nasıl taşıdığımı, Düşmanlarının hakaretini, ya RAB, Meshettiğin kralın attığı adıma edilen hakaretleri.
Souviens-toi, Seigneur, de l'opprobre que j'ai renfermé en mon sein, et que tes serviteurs ont souffert de la part de maintes nations.
Cet opprobre, ô Seigneur, est venu de tes ennemis; ils nous imputent à opprobre la récompense de ton Christ.
52 Sonsuza dek övgüler olsun RAB'be! Amin! Amin!
Béni soit le Seigneur dans l'éternité. Ainsi soit-il! Ainsi soit-il!