< Mezmurlar 89 >
1 Ezrahlı Eytan'ın Maskili RAB'bin sevgisini sonsuza dek ezgilerle öveceğim, Sadakatini bütün kuşaklara bildireceğim.
Maskîl d’Ethân l’Esrahite. Toujours je chanterai les bontés du Seigneur; d’âge en âge, ma bouche proclamera ta fidélité.
2 Sevgin sonsuza dek ayakta kalır diyeceğim, Sadakatini gökler kadar kalıcı kıldın.
Car, dis-je, la bonté aura une durée éternelle; dans les cieux tu as rendu immuable ta fidélité.
3 Dedin ki, “Seçtiğim adamla antlaşma yaptım, Kulum Davut'a şöyle ant içtim:
"J’Ai conclu une alliance avec mon élu, fait un serment à mon serviteur David.
4 ‘Soyunu sonsuza dek sürdüreceğim, Tahtını kuşaklar boyunca sürekli kılacağım.’” (Sela)
Jusque dans l’éternité j’affermirai tes descendants, et maintiendrai ton trône de génération en génération." (Sélah)
5 Ya RAB, gökler över harikalarını, Kutsallar topluluğunda övülür sadakatin.
Et les cieux célèbrent tes merveilles, ô Seigneur, l’assemblée des saints ta fidélité.
6 Çünkü göklerde RAB'be kim eş koşulur? Kim benzer RAB'be ilahi varlıklar arasında?
Car qui, au-dessus des, nuages, rivalise avec l’Eternel, égale le Seigneur parmi les fils des dieux?
7 Kutsallar topluluğunda Tanrı korku uyandırır, Çevresindekilerin hepsinden ulu ve müthiştir.
Dieu est infiniment révéré dans la réunion des saints, redoutable à tout ce qui l’entoure.
8 Ya RAB, Her Şeye Egemen Tanrı, Senin gibi güçlü RAB var mı? Sadakatin çevreni sarar.
Seigneur, Dieu-Cebaot, qui comme toi, est éternellement puissant? Ta fidélité rayonne autour de toi.
9 Sen kudurmuş denizler üzerinde egemenlik sürer, Dalgalar kabardıkça onları dindirirsin.
Tu domines l’orgueil de la mer; quand ses vagues se soulèvent, tu apaises leur fureur.
10 Sen Rahav'ı leş ezer gibi ezdin, Güçlü kolunla düşmanlarını dağıttın.
Tu as écrasé la fière Egypte comme un blessé à mort; par ton bras puissant tu as dispersé tes ennemis.
11 Gökler senindir, yeryüzü de senin; Dünyanın ve içindeki her şeyin temelini sen attın.
A toi le ciel! à toi aussi la terre! L’Univers et ce qu’il renferme, c’est toi qui as tout fondé.
12 Kuzeyi, güneyi sen yarattın, Tavor ve Hermon dağları Sana sevincini dile getiriyor.
Le nord et le midi, c’est toi qui les as créés; le Thabor et le Hermon acclament ton nom.
13 Kolun güçlüdür, Elin kudretli, sağ elin yüce.
Ton bras est armé de force, puissante est ta main, sublime ta droite.
14 Tahtın adalet ve doğruluk üzerine kurulu, Sevgi ve sadakat önünsıra gider.
La justice et le droit sont la base de ton trône, l’amour et la vérité marchent devant toi.
15 Ne mutlu sevinç çığlıkları atmasını bilen halka, ya RAB! Yüzünün ışığında yürürler.
Heureux le peuple connaissant les chants de victoire, cheminant, Eternel, à la lumière de ta face!
16 Gün boyu senin adınla sevinir, Doğruluğunla yücelirler.
Sans cesse ils sont en joie à cause de ton nom, et s’élèvent par ta justice.
17 Çünkü sen onların gücü ve yüceliğisin, Lütfun sayesinde gücümüz artar.
Car la parure de leur force, c’est toi; par ta bienveillance s’élève notre puissance.
18 Kalkanımız RAB'be, Kralımız İsrail'in Kutsalı'na aittir.
Oui, notre défenseur s’appuie sur l’Eternel, notre roi sur le Saint d’Israël.
19 Geçmişte bir görüm aracılığıyla, Sadık kullarına şöyle dedin: “Bir yiğide yardım ettim, Halkın içinden bir genci yükselttim.
Jadis tu parlas, dans une vision, à ton pieux serviteur, tu disais: "J’Ai donné mon appui à un héros, j’ai grandi un élu sorti du peuple.
20 Kulum Davut'u buldum, Kutsal yağımla onu meshettim.
J’Ai trouvé David, mon serviteur; avec mon huile sainte, je l’ai consacré,
21 Elim ona destek olacak, Kolum güç verecek.
lui, à qui ma main servira de soutien, et que mon bras armera de force.
22 Düşman onu haraca bağlayamayacak, Kötüler onu ezmeyecek.
Aucun ennemi ne saura le circonvenir, ni aucun malfaiteur l’humilier.
23 Düşmanlarını onun önünde kıracağım, Ondan nefret edenleri vuracağım.
J’Écraserai devant lui ses agresseurs, et ceux qui le haïssent, je les abattrai.
24 Sadakatim, sevgim ona destek olacak, Benim adımla gücü yükselecek.
Ma fidélité et ma bonté seront avec lui, et par mon nom grandira sa puissance.
25 Sağ elini denizin, Irmakların üzerine egemen kılacağım.
J’Établirai sa domination sur la mer, et son empire sur les fleuves.
26 ‘Babam sensin’ diye seslenecek bana, ‘Tanrım, kurtuluşumun kayası.’
Il me dira: "Tu es mon père, mon Dieu et le rocher de mon salut!"
27 Ben de onu ilk oğlum, Dünyadaki kralların en yücesi kılacağım.
En retour, je ferai de lui mon premier-né, supérieur aux rois de la terre.
28 Sonsuza dek ona sevgi göstereceğim, Onunla yaptığım antlaşma hiç bozulmayacak.
Éternellement je lui conserverai mon amour, et mon alliance avec lui demeurera solide.
29 Soyunu sonsuza dek, Tahtını gökler durduğu sürece sürdüreceğim.
Je ferai durer toujours sa postérité, et son trône aussi longtemps que les cieux.
30 “Çocukları yasamdan ayrılır, İlkelerime göre yaşamazsa;
Que si ses enfants abandonnent ma loi et refusent de suivre mes statuts,
31 Kurallarımı bozar, Buyruklarıma uymazsa,
s’ils violent mes préceptes et désobéissent à mes commandements,
32 İsyanlarını sopayla, Suçlarını dayakla cezalandıracağım.
je châtierai leur rébellion avec une verge, leur impiété par des fléaux.
33 Ama onu sevmekten vazgeçmeyecek, Sadakatime sırt çevirmeyeceğim.
Mais je ne lui retirerai pas mon amour, je ne mentirai pas à ma promesse.
34 Antlaşmamı bozmayacak, Ağzımdan çıkan sözü değiştirmeyeceğim.
Je ne trahirai pas mon alliance, et l’énoncé de mes lèvres, je ne le changerai pas.
35 Bir kez kutsallığım üstüne ant içtim, Davut'a yalan söylemeyeceğim.
Une fois que j’ai juré par ma sainteté que je ne tromperai pas la confiance de David,
36 Onun soyu sonsuza dek sürecek, Tahtı karşımda güneş gibi duracak,
sa postérité durera éternellement, et son trône sera stable devant moi à l’égal du soleil;
37 Göklerde güvenilir bir tanık olan ay gibi Sonsuza dek kalacak.” (Sela)
comme la lune, il sera à jamais inébranlable: dans les cieux vit un témoin fidèle." (Sélah)
38 Ama sen reddettin, sırt çevirdin, Çok öfkelendin meshettiğin krala.
Et pourtant tu l’as délaissé, rejeté, ton élu; tu t’es emporté contre lui.
39 Kulunla yaptığın antlaşmadan vazgeçtin, Onun tacını yere atıp kirlettin.
Tu as rompu l’alliance de ton serviteur, dégradé, jeté à terre son diadème.
40 Yıktın bütün surlarını, Viran ettin kalelerini.
Tu as démoli toutes ses murailles, changé en ruines ses châteaux forts.
41 Yoldan geçen herkes onu yağmaladı, Yüzkarası oldu komşularına.
Tous les passants l’ont mis au pillage, il est devenu un objet d’opprobre pour ses voisins.
42 Hasımlarının sağ elini onun üstüne kaldırdın, Bütün düşmanlarını sevindirdin.
Tu as élevé la droite de ses adversaires, rempli de joie tous ses ennemis.
43 Kılıcının ağzını başka yöne çevirdin, Savaşta ona yan çıkmadın.
Tu fais reculer le tranchant de son épée, tu ne le soutiens pas dans les combats.
44 Görkemine son verdin, Tahtını yere çaldın.
Tu as mis fin à sa splendeur, et son trône, tu l’as fait crouler à terre.
45 Gençlik günlerini kısalttın, Onu utanca boğdun. (Sela)
Tu as abrégé les jours de sa jeunesse, et tu l’as enveloppé de honte. (Sélah)
46 Ne zamana dek, ya RAB? Sonsuza dek mi gizleneceksin? Ne zamana dek öfken alev alev yanacak?
Jusqu’à quand, ô Eternel, te déroberas-tu obstinément, et ta colère brûlera-t-elle comme du feu?
47 Anımsa ömrümün ne çabuk geçtiğini, Ne boş yaratmışsın insanoğlunu!
Rappelle-toi combien je suis éphémère, combien est vaine la vie que tu donnes à tous les fils d’Adam.
48 Var mı yaşayıp da ölümü görmeyen, Ölüler diyarının pençesinden canını kurtaran? (Sela) (Sheol )
Est-il un homme qui demeure en vie, sans voir venir la mort? Qui pourra soustraire son âme aux prises du Cheol? (Sélah) (Sheol )
49 Ya Rab, nerede o eski sevgin? Davut'a göstereceğine ant içtiğin o sadık sevgin!
Où sont tes anciens bienfaits, Seigneur, que, dans ta sincérité, tu avais promis à David?
50 Anımsa, ya Rab, kullarının nasıl rezil olduğunu, Bütün halkların hakaretini bağrımda nasıl taşıdığımı, Düşmanlarının hakaretini, ya RAB, Meshettiğin kralın attığı adıma edilen hakaretleri.
Souviens-toi, Seigneur, des outrages dirigés contre tes serviteurs, que j’ai eu à porter dans mon sein, de la part de peuples si nombreux;
outrages dont tes ennemis, Eternel, m’abreuvent, qu’ils déversent sur les pas de ton oint!
52 Sonsuza dek övgüler olsun RAB'be! Amin! Amin!
Loué soit l’Eternel à jamais! Amen et Amen!