< Mezmurlar 89 >
1 Ezrahlı Eytan'ın Maskili RAB'bin sevgisini sonsuza dek ezgilerle öveceğim, Sadakatini bütün kuşaklara bildireceğim.
Cantique d’Ethan l’Ezrahite. Je veux chanter à jamais les bontés de Yahweh; à toutes les générations ma bouche fera connaître ta fidélité.
2 Sevgin sonsuza dek ayakta kalır diyeceğim, Sadakatini gökler kadar kalıcı kıldın.
Car je dis: La bonté est un édifice éternel, dans les cieux tu as établi ta fidélité.
3 Dedin ki, “Seçtiğim adamla antlaşma yaptım, Kulum Davut'a şöyle ant içtim:
« J’ai contracté alliance avec mon élu; j’ai fait ce serment à David, mon serviteur:
4 ‘Soyunu sonsuza dek sürdüreceğim, Tahtını kuşaklar boyunca sürekli kılacağım.’” (Sela)
je veux affermir ta race pour toujours, établir ton trône pour toutes les générations. » — Séla.
5 Ya RAB, gökler över harikalarını, Kutsallar topluluğunda övülür sadakatin.
Les cieux célèbrent tes merveilles, Yahweh, et ta fidélité dans l’assemblée des saints.
6 Çünkü göklerde RAB'be kim eş koşulur? Kim benzer RAB'be ilahi varlıklar arasında?
Car qui pourrait, dans le ciel, se comparer à Yahweh? Qui est semblable à Yahweh parmi les fils de Dieu?
7 Kutsallar topluluğunda Tanrı korku uyandırır, Çevresindekilerin hepsinden ulu ve müthiştir.
Dieu est terrible dans la grande assemblée des saints, il est redoutable pour tous ceux qui l’entourent.
8 Ya RAB, Her Şeye Egemen Tanrı, Senin gibi güçlü RAB var mı? Sadakatin çevreni sarar.
Yahweh, Dieu des armées, qui est comme toi? Tu es puissant, Yahweh, et ta fidélité t’environne.
9 Sen kudurmuş denizler üzerinde egemenlik sürer, Dalgalar kabardıkça onları dindirirsin.
C’est toi qui domptes l’orgueil de la mer; quand ses flots se soulèvent, c’est toi qui les apaises.
10 Sen Rahav'ı leş ezer gibi ezdin, Güçlü kolunla düşmanlarını dağıttın.
C’est toi qui écrasas Rahab comme un cadavre, qui dispersas tes ennemis par la force de ton bras.
11 Gökler senindir, yeryüzü de senin; Dünyanın ve içindeki her şeyin temelini sen attın.
A toi sont les cieux, à toi aussi la terre; le monde et ce qu’il contient, c’est toi qui l’as fondé.
12 Kuzeyi, güneyi sen yarattın, Tavor ve Hermon dağları Sana sevincini dile getiriyor.
Tu as créé le nord et le midi; le Thabor et l’Hermon tressaillent à ton nom.
13 Kolun güçlüdür, Elin kudretli, sağ elin yüce.
Ton bras est armé de puissance, ta main est forte, ta droite élevée.
14 Tahtın adalet ve doğruluk üzerine kurulu, Sevgi ve sadakat önünsıra gider.
La justice et l’équité sont le fondement de ton trône, la bonté et la fidélité se tiennent devant ta face.
15 Ne mutlu sevinç çığlıkları atmasını bilen halka, ya RAB! Yüzünün ışığında yürürler.
Heureux le peuple qui connaît les joyeuses acclamations, qui marche à la clarté de ta face, Yahweh!
16 Gün boyu senin adınla sevinir, Doğruluğunla yücelirler.
Il se réjouit sans cesse en ton nom, et il s’élève par ta justice.
17 Çünkü sen onların gücü ve yüceliğisin, Lütfun sayesinde gücümüz artar.
Car tu es sa gloire et sa puissance, et ta faveur élève notre force.
18 Kalkanımız RAB'be, Kralımız İsrail'in Kutsalı'na aittir.
Car de Yahweh vient notre bouclier, et du Saint d’Israël notre roi.
19 Geçmişte bir görüm aracılığıyla, Sadık kullarına şöyle dedin: “Bir yiğide yardım ettim, Halkın içinden bir genci yükselttim.
Tu parlas jadis dans une vision à ton bien-aimé, en disant: « J’ai prêté assistance à un héros, j’ai élevé un jeune homme du milieu du peuple.
20 Kulum Davut'u buldum, Kutsal yağımla onu meshettim.
J’ai trouvé David, mon serviteur, je l’ai oint de mon huile sainte.
21 Elim ona destek olacak, Kolum güç verecek.
Ma main sera constamment avec lui, et mon bras le fortifiera.
22 Düşman onu haraca bağlayamayacak, Kötüler onu ezmeyecek.
« L’ennemi ne le surprendra pas, et le fils d’iniquité ne l’emportera pas sur lui.
23 Düşmanlarını onun önünde kıracağım, Ondan nefret edenleri vuracağım.
J’écraserai devant lui ses adversaires, et je frapperai ceux qui le haïssent.
24 Sadakatim, sevgim ona destek olacak, Benim adımla gücü yükselecek.
Ma fidélité et ma bonté seront avec lui, et par mon nom grandira sa puissance.
25 Sağ elini denizin, Irmakların üzerine egemen kılacağım.
J’étendrai sa main sur la mer et sa droite sur les fleuves.
26 ‘Babam sensin’ diye seslenecek bana, ‘Tanrım, kurtuluşumun kayası.’
« Il m’invoquera: Tu es mon père, mon Dieu et le rocher de mon salut.
27 Ben de onu ilk oğlum, Dünyadaki kralların en yücesi kılacağım.
Et moi je ferai de lui le premier-né, le plus élevé des rois de la terre.
28 Sonsuza dek ona sevgi göstereceğim, Onunla yaptığım antlaşma hiç bozulmayacak.
Je lui conserverai ma bonté à jamais, et mon alliance lui sera fidèle.
29 Soyunu sonsuza dek, Tahtını gökler durduğu sürece sürdüreceğim.
J’établirai sa postérité pour jamais, et son trône aura les jours des cieux.
30 “Çocukları yasamdan ayrılır, İlkelerime göre yaşamazsa;
« Si ses fils abandonnent ma loi, et ne marchent pas selon mes ordonnances;
31 Kurallarımı bozar, Buyruklarıma uymazsa,
s’ils violent mes préceptes, et n’observent pas mes commandements;
32 İsyanlarını sopayla, Suçlarını dayakla cezalandıracağım.
je punirai de la verge leurs transgressions, et par des coups leurs iniquités;
33 Ama onu sevmekten vazgeçmeyecek, Sadakatime sırt çevirmeyeceğim.
mais je ne lui retirerai pas ma bonté, et je ne ferai pas mentir ma fidélité.
34 Antlaşmamı bozmayacak, Ağzımdan çıkan sözü değiştirmeyeceğim.
« Je ne violerai pas mon alliance, et je ne changerai pas la parole sortie de mes lèvres.
35 Bir kez kutsallığım üstüne ant içtim, Davut'a yalan söylemeyeceğim.
Je l’ai juré une fois par ma sainteté; non, je ne mentirai pas à David.
36 Onun soyu sonsuza dek sürecek, Tahtı karşımda güneş gibi duracak,
Sa postérité subsistera éternellement, son trône sera devant moi comme le soleil;
37 Göklerde güvenilir bir tanık olan ay gibi Sonsuza dek kalacak.” (Sela)
comme la lune, il est établi pour toujours, et le témoin qui est au ciel est fidèle. » — Séla.
38 Ama sen reddettin, sırt çevirdin, Çok öfkelendin meshettiğin krala.
Et toi, tu as rejeté, et tu as dédaigné, et tu t’es irrité contre ton Oint!
39 Kulunla yaptığın antlaşmadan vazgeçtin, Onun tacını yere atıp kirlettin.
Tu as pris en dégoût l’alliance avec son serviteur, tu as jeté à terre son diadème profané.
40 Yıktın bütün surlarını, Viran ettin kalelerini.
Tu as renversé toutes ses murailles, tu as mis en ruines ses forteresses.
41 Yoldan geçen herkes onu yağmaladı, Yüzkarası oldu komşularına.
Tous les passants le dépouillent; il est devenu l’opprobre de ses voisins.
42 Hasımlarının sağ elini onun üstüne kaldırdın, Bütün düşmanlarını sevindirdin.
Tu as élevé la droite de ses oppresseurs, tu as réjoui tous ses ennemis.
43 Kılıcının ağzını başka yöne çevirdin, Savaşta ona yan çıkmadın.
Tu as fait retourner en arrière le tranchant de son glaive, et tu ne l’as pas soutenu dans le combat.
44 Görkemine son verdin, Tahtını yere çaldın.
Tu l’as dépouillé de sa splendeur, et tu as jeté par terre son trône.
45 Gençlik günlerini kısalttın, Onu utanca boğdun. (Sela)
Tu as abrégé les jours de sa jeunesse, et tu l’as couvert d’ignominie. — Séla.
46 Ne zamana dek, ya RAB? Sonsuza dek mi gizleneceksin? Ne zamana dek öfken alev alev yanacak?
Jusques à quand, Yahweh, te cacheras-tu pour toujours, et ta fureur s’embrasera-t-elle comme le feu?
47 Anımsa ömrümün ne çabuk geçtiğini, Ne boş yaratmışsın insanoğlunu!
Rappelle-toi la brièveté de ma vie, et pour quelle vanité tu as créé les fils de l’homme!
48 Var mı yaşayıp da ölümü görmeyen, Ölüler diyarının pençesinden canını kurtaran? (Sela) (Sheol )
Quel est le vivant qui ne verra pas la mort, qui soustraira son âme au pouvoir du schéol? — Séla. (Sheol )
49 Ya Rab, nerede o eski sevgin? Davut'a göstereceğine ant içtiğin o sadık sevgin!
Où sont, Seigneur, tes bontés d’autrefois, que tu juras à David dans ta fidélité?
50 Anımsa, ya Rab, kullarının nasıl rezil olduğunu, Bütün halkların hakaretini bağrımda nasıl taşıdığımı, Düşmanlarının hakaretini, ya RAB, Meshettiğin kralın attığı adıma edilen hakaretleri.
Souviens-toi, Seigneur, de l’opprobre de tes serviteurs; souviens-toi que je porte dans mon sein les outrages de tant de peuples nombreux;
souviens-toi des outrages de tes ennemis, Yahweh, de leurs outrages contre les pas de ton Oint.
52 Sonsuza dek övgüler olsun RAB'be! Amin! Amin!
Béni soit à jamais Yahweh! Amen! Amen!