< Mezmurlar 88 >
1 Korahoğulları'nın mezmuru - İlahi - Müzik şefi için - “Mahalat Leannot” makamında - Ezrahlı Heman'ın Maskili Ya RAB, beni kurtaran Tanrı, Gece gündüz sana yakarıyorum.
canticum psalmi filiis Core in finem pro Maeleth ad respondendum intellectus Eman Ezraitae Domine Deus salutis meae die clamavi et nocte coram te
2 Duam sana erişsin, Kulak ver yakarışıma.
intret in conspectu tuo oratio mea inclina aurem tuam ad precem meam
3 Çünkü sıkıntıya doydum, Canım ölüler diyarına yaklaştı. (Sheol )
quia repleta est malis anima mea et vita mea in inferno adpropinquavit (Sheol )
4 Ölüm çukuruna inenler arasında sayılıyorum, Tükenmiş gibiyim;
aestimatus sum cum descendentibus in lacum factus sum sicut homo sine adiutorio
5 Ölüler arasına atılmış, Artık anımsamadığın, İlginden yoksun, Mezarda yatan cesetler gibiyim.
inter mortuos liber sicut vulnerati dormientes in sepulchris quorum non es memor amplius et ipsi de manu tua repulsi sunt
6 Beni çukurun dibine, Karanlıklara, derinliklere attın.
posuerunt me in lacu inferiori in tenebrosis et in umbra mortis
7 Öfken üzerime çöktü, Dalga dalga kızgınlığınla beni ezdin. (Sela)
super me confirmatus est furor tuus et omnes fluctus tuos induxisti super me diapsalma
8 Yakınlarımı benden uzaklaştırdın, İğrenç kıldın beni gözlerinde. Kapalı kaldım, çıkamıyorum.
longe fecisti notos meos a me posuerunt me abominationem sibi traditus sum et non egrediebar
9 Üzüntüden gözlerimin feri sönüyor, Her gün sana yakarıyorum, ya RAB, Ellerimi sana açıyorum.
oculi mei languerunt prae inopia clamavi ad te Domine tota die expandi ad te manus meas
10 Harikalarını ölülere mi göstereceksin? Ölüler mi kalkıp seni övecek? (Sela)
numquid mortuis facies mirabilia aut medici suscitabunt et confitebuntur tibi diapsalma
11 Sevgin mezarda, Sadakatin yıkım diyarında duyurulur mu?
numquid narrabit aliquis in sepulchro misericordiam tuam et veritatem tuam in perditione
12 Karanlıklarda harikaların, Unutulmuşluk diyarında doğruluğun bilinir mi?
numquid cognoscentur in tenebris mirabilia tua et iustitia tua in terra oblivionis
13 Ama ben, ya RAB, yardıma çağırıyorum seni, Sabah duam sana varıyor.
et ego ad te Domine clamavi et mane oratio mea praeveniet te
14 Niçin beni reddediyorsun, ya RAB, Neden yüzünü benden gizliyorsun?
ut quid Domine repellis orationem meam avertis faciem tuam a me
15 Düşkünüm, gençliğimden beri ölümle burun burunayım, Dehşetlerinin altında tükendim.
pauper sum ego et in laboribus a iuventute mea exaltatus autem humiliatus sum et conturbatus
16 Şiddetli gazabın üzerimden geçti, Saçtığın dehşet beni yedi bitirdi.
in me transierunt irae tuae et terrores tui conturbaverunt me
17 Bütün gün su gibi kuşattılar beni, Çevremi tümüyle sardılar.
circuierunt me sicut aqua tota die circumdederunt me simul
18 Eşi dostu benden uzaklaştırdın, Tek dostum karanlık kaldı.
elongasti a me amicum et proximum et notos meos a miseria