< Mezmurlar 88 >

1 Korahoğulları'nın mezmuru - İlahi - Müzik şefi için - “Mahalat Leannot” makamında - Ezrahlı Heman'ın Maskili Ya RAB, beni kurtaran Tanrı, Gece gündüz sana yakarıyorum.
The song of salm, to the sones of Chore, to victorie on Mahalat, for to answere, the lernyng of Heman Ezraite. Lord God of myn helthe; Y criede in dai and nyyt bifore thee.
2 Duam sana erişsin, Kulak ver yakarışıma.
Mi preier entre bifore thi siyt; bowe doun thin eere to my preier.
3 Çünkü sıkıntıya doydum, Canım ölüler diyarına yaklaştı. (Sheol h7585)
For my soule is fillid with yuels; and my lijf neiyede to helle. (Sheol h7585)
4 Ölüm çukuruna inenler arasında sayılıyorum, Tükenmiş gibiyim;
I am gessid with hem that goon doun in to the lake; Y am maad as a man with outen help,
5 Ölüler arasına atılmış, Artık anımsamadığın, İlginden yoksun, Mezarda yatan cesetler gibiyim.
and fre among deed men. As men woundid slepinge in sepulcris, of whiche men noon is myndeful aftir; and thei ben put awei fro thin hond.
6 Beni çukurun dibine, Karanlıklara, derinliklere attın.
Thei han put me in the lower lake; in derke places, and in the schadewe of deth.
7 Öfken üzerime çöktü, Dalga dalga kızgınlığınla beni ezdin. (Sela)
Thi strong veniaunce is confermed on me; and thou hast brouyt in alle thi wawis on me.
8 Yakınlarımı benden uzaklaştırdın, İğrenç kıldın beni gözlerinde. Kapalı kaldım, çıkamıyorum.
Thou hast maad fer fro me my knowun; thei han set me abhomynacioun to hem silf. I am takun, and Y yede not out;
9 Üzüntüden gözlerimin feri sönüyor, Her gün sana yakarıyorum, ya RAB, Ellerimi sana açıyorum.
myn iyen weren sijk for pouert. Lord, Y criede to thee; al dai Y spredde abrood myn hondis to thee.
10 Harikalarını ölülere mi göstereceksin? Ölüler mi kalkıp seni övecek? (Sela)
Whethir thou schalt do merueils to deed men; ether leechis schulen reise, and thei schulen knouleche to thee?
11 Sevgin mezarda, Sadakatin yıkım diyarında duyurulur mu?
Whether ony man in sepulcre schal telle thi merci; and thi treuthe in perdicioun?
12 Karanlıklarda harikaların, Unutulmuşluk diyarında doğruluğun bilinir mi?
Whether thi merueilis schulen be knowun in derknessis; and thi riytfulnesse in the lond of foryetyng?
13 Ama ben, ya RAB, yardıma çağırıyorum seni, Sabah duam sana varıyor.
And, Lord, Y criede to thee; and erli my preier schal bifor come to thee.
14 Niçin beni reddediyorsun, ya RAB, Neden yüzünü benden gizliyorsun?
Lord, whi puttist thou awei my preier; turnest awei thi face fro me?
15 Düşkünüm, gençliğimden beri ölümle burun burunayım, Dehşetlerinin altında tükendim.
I am pore, and in traueils fro my yongthe; sotheli Y am enhaunsid, and Y am maad low, and disturblid.
16 Şiddetli gazabın üzerimden geçti, Saçtığın dehşet beni yedi bitirdi.
Thi wraththis passiden on me; and thi dredis disturbliden me.
17 Bütün gün su gibi kuşattılar beni, Çevremi tümüyle sardılar.
Thei cumpassiden me as watir al dai; thei cumpassiden me togidere.
18 Eşi dostu benden uzaklaştırdın, Tek dostum karanlık kaldı.
Thou madist fer fro me a frend and neiybore; and my knowun fro wretchidnesse.

< Mezmurlar 88 >