< Mezmurlar 88 >

1 Korahoğulları'nın mezmuru - İlahi - Müzik şefi için - “Mahalat Leannot” makamında - Ezrahlı Heman'ın Maskili Ya RAB, beni kurtaran Tanrı, Gece gündüz sana yakarıyorum.
“A song or psalm of the sons of Korach, to the chief musician upon Machalath-le'annoth, a Maskil of Heman the Ezrachite.” O Lord the God of my salvation, by day do I cry, [and] at night I am before thee.
2 Duam sana erişsin, Kulak ver yakarışıma.
Let my prayer come unto thy presence; incline thy ear unto my entreaty.
3 Çünkü sıkıntıya doydum, Canım ölüler diyarına yaklaştı. (Sheol h7585)
For my soul is sated with troubles; and my life draweth nigh unto the nether world. (Sheol h7585)
4 Ölüm çukuruna inenler arasında sayılıyorum, Tükenmiş gibiyim;
I am counted with those that descend into the pit; I am become as a man without vigor:
5 Ölüler arasına atılmış, Artık anımsamadığın, İlginden yoksun, Mezarda yatan cesetler gibiyim.
Free among the dead, like the slain that dwell in the grave, whom thou rememberest no more; and those that are cut off by thy hand.
6 Beni çukurun dibine, Karanlıklara, derinliklere attın.
Thou hast laid me in the pit of the lower world, in darkness, in the depths.
7 Öfken üzerime çöktü, Dalga dalga kızgınlığınla beni ezdin. (Sela)
Upon me lieth heavily thy fury, and with all thy billows hast thou afflicted me. (Selah)
8 Yakınlarımı benden uzaklaştırdın, İğrenç kıldın beni gözlerinde. Kapalı kaldım, çıkamıyorum.
Thou hast removed my acquaintances far from me; thou hast rendered me an abomination unto them: I am imprisoned, and I cannot go forth.
9 Üzüntüden gözlerimin feri sönüyor, Her gün sana yakarıyorum, ya RAB, Ellerimi sana açıyorum.
My eye languisheth by reason of affliction: I call on thee, O Lord, every day, I stretch out unto thee my hands.
10 Harikalarını ölülere mi göstereceksin? Ölüler mi kalkıp seni övecek? (Sela)
Wilt thou display wonders to the dead? shall the departed arise [and] thank thee? (Selah)
11 Sevgin mezarda, Sadakatin yıkım diyarında duyurulur mu?
Shall thy kindness be related in the grave? thy faithfulness in the place of corruption?
12 Karanlıklarda harikaların, Unutulmuşluk diyarında doğruluğun bilinir mi?
Shall thy wonders be acknowledged in the darkness? and thy righteousness in the land of forgetfulness?
13 Ama ben, ya RAB, yardıma çağırıyorum seni, Sabah duam sana varıyor.
Yet I cry indeed aloud unto thee, O Lord; and in the morning shall my prayer come before thee.
14 Niçin beni reddediyorsun, ya RAB, Neden yüzünü benden gizliyorsun?
Why, O Lord, wilt thou cast off my soul? [why] wilt thou hide thy face from me?
15 Düşkünüm, gençliğimden beri ölümle burun burunayım, Dehşetlerinin altında tükendim.
I am afflicted and perishing from my youth up: I bear thy terrors, I am distracted.
16 Şiddetli gazabın üzerimden geçti, Saçtığın dehşet beni yedi bitirdi.
Over me have the fires of thy wrath passed; thy terrors have destroyed me;
17 Bütün gün su gibi kuşattılar beni, Çevremi tümüyle sardılar.
They encompass me like water all the time; they have closed in round about me together.
18 Eşi dostu benden uzaklaştırdın, Tek dostum karanlık kaldı.
Thou hast removed far from me lover and friend, my acquaintances [are in] darkness.

< Mezmurlar 88 >