< Mezmurlar 88 >
1 Korahoğulları'nın mezmuru - İlahi - Müzik şefi için - “Mahalat Leannot” makamında - Ezrahlı Heman'ın Maskili Ya RAB, beni kurtaran Tanrı, Gece gündüz sana yakarıyorum.
A Song, a Psalm for the sons of Korah. To the chief Musician. Upon Mahalath Leannoth. An instruction. Of Heman the Ezrahite. Jehovah, God of my salvation, I have cried by day [and] in the night before thee.
2 Duam sana erişsin, Kulak ver yakarışıma.
Let my prayer come before thee; incline thine ear unto my cry.
3 Çünkü sıkıntıya doydum, Canım ölüler diyarına yaklaştı. (Sheol )
For my soul is full of troubles, and my life draweth nigh to Sheol. (Sheol )
4 Ölüm çukuruna inenler arasında sayılıyorum, Tükenmiş gibiyim;
I am reckoned with them that go down into the pit; I am as a man that hath no strength:
5 Ölüler arasına atılmış, Artık anımsamadığın, İlginden yoksun, Mezarda yatan cesetler gibiyim.
Prostrate among the dead, like the slain that lie in the grave; whom thou rememberest no more, and who are cut off from thy hand.
6 Beni çukurun dibine, Karanlıklara, derinliklere attın.
Thou hast laid me in the lowest pit, in dark places, in the deeps.
7 Öfken üzerime çöktü, Dalga dalga kızgınlığınla beni ezdin. (Sela)
Thy fury lieth hard upon me, and thou hast afflicted [me] with all thy waves. (Selah)
8 Yakınlarımı benden uzaklaştırdın, İğrenç kıldın beni gözlerinde. Kapalı kaldım, çıkamıyorum.
Thou hast put my familiar friends far from me; thou hast made me an abomination unto them: I am shut up, and I cannot come forth.
9 Üzüntüden gözlerimin feri sönüyor, Her gün sana yakarıyorum, ya RAB, Ellerimi sana açıyorum.
Mine eye consumeth by reason of affliction. Upon thee, Jehovah, have I called every day; I have stretched out my hands unto thee.
10 Harikalarını ölülere mi göstereceksin? Ölüler mi kalkıp seni övecek? (Sela)
Wilt thou do wonders to the dead? shall the shades arise and praise thee? (Selah)
11 Sevgin mezarda, Sadakatin yıkım diyarında duyurulur mu?
Shall thy loving-kindness be declared in the grave? thy faithfulness in Destruction?
12 Karanlıklarda harikaların, Unutulmuşluk diyarında doğruluğun bilinir mi?
Shall thy wonders be known in the dark? and thy righteousness in the land of forgetfulness?
13 Ama ben, ya RAB, yardıma çağırıyorum seni, Sabah duam sana varıyor.
But as for me, Jehovah, I cry unto thee, and in the morning my prayer cometh before thee.
14 Niçin beni reddediyorsun, ya RAB, Neden yüzünü benden gizliyorsun?
Why, O Jehovah, castest thou off my soul? [why] hidest thou thy face from me?
15 Düşkünüm, gençliğimden beri ölümle burun burunayım, Dehşetlerinin altında tükendim.
I am afflicted and expiring from my youth up; I suffer thy terrors, [and] I am distracted.
16 Şiddetli gazabın üzerimden geçti, Saçtığın dehşet beni yedi bitirdi.
Thy fierce anger hath gone over me; thy terrors have brought me to nought:
17 Bütün gün su gibi kuşattılar beni, Çevremi tümüyle sardılar.
They have surrounded me all the day like water; they have compassed me about together.
18 Eşi dostu benden uzaklaştırdın, Tek dostum karanlık kaldı.
Lover and associate hast thou put far from me: my familiar friends are darkness.