< Mezmurlar 88 >
1 Korahoğulları'nın mezmuru - İlahi - Müzik şefi için - “Mahalat Leannot” makamında - Ezrahlı Heman'ın Maskili Ya RAB, beni kurtaran Tanrı, Gece gündüz sana yakarıyorum.
A song of a Psalm for the sons of Core for the end, upon Maeleth for responsive [strains], of instruction for Aeman the Israelite. O Lord God of my salvation, I have cried by day and in the night before you.
2 Duam sana erişsin, Kulak ver yakarışıma.
Let my prayer come in before you; incline your ear to my supplication, O Lord.
3 Çünkü sıkıntıya doydum, Canım ölüler diyarına yaklaştı. (Sheol )
For my soul is filled with troubles, and my life has drawn near to Hades. (Sheol )
4 Ölüm çukuruna inenler arasında sayılıyorum, Tükenmiş gibiyim;
I have been reckoned with them that go down to the pit; I became as a man without help;
5 Ölüler arasına atılmış, Artık anımsamadığın, İlginden yoksun, Mezarda yatan cesetler gibiyim.
free amongst the dead, as the slain ones cast out, who sleep in the tomb; whom you remember no more; and they are rejected from your hand.
6 Beni çukurun dibine, Karanlıklara, derinliklere attın.
They laid me in the lowest pit, in dark [places], and in the shadow of death.
7 Öfken üzerime çöktü, Dalga dalga kızgınlığınla beni ezdin. (Sela)
Your wrath has pressed heavily upon me, and you have brought upon me all your billows. (Pause)
8 Yakınlarımı benden uzaklaştırdın, İğrenç kıldın beni gözlerinde. Kapalı kaldım, çıkamıyorum.
You have removed my acquaintance far from me; they have made me an abomination to themselves; I have been delivered up, and have not gone forth.
9 Üzüntüden gözlerimin feri sönüyor, Her gün sana yakarıyorum, ya RAB, Ellerimi sana açıyorum.
Mine eyes are dimmed from poverty; but I cried to you, O Lord, all the day; I spread forth my hands to you.
10 Harikalarını ölülere mi göstereceksin? Ölüler mi kalkıp seni övecek? (Sela)
Will you work wonders for the dead? or shall physicians raise [them] up, that they shall praise you?
11 Sevgin mezarda, Sadakatin yıkım diyarında duyurulur mu?
Shall any one declare your mercy in the tomb? and your truth in destruction?
12 Karanlıklarda harikaların, Unutulmuşluk diyarında doğruluğun bilinir mi?
Shall your wonders be known in darkness? and your righteousness in a forgotten land?
13 Ama ben, ya RAB, yardıma çağırıyorum seni, Sabah duam sana varıyor.
But I cried to you, O Lord; and in the morning shall my prayer prevent you.
14 Niçin beni reddediyorsun, ya RAB, Neden yüzünü benden gizliyorsun?
Therefore, O Lord, do you reject my prayer, [and] turn your face away from me?
15 Düşkünüm, gençliğimden beri ölümle burun burunayım, Dehşetlerinin altında tükendim.
I am poor and in troubles from my youth; and having been exalted, I was brought low and into despair.
16 Şiddetli gazabın üzerimden geçti, Saçtığın dehşet beni yedi bitirdi.
Your wrath has passed over me; and your terrors have greatly disquieted me.
17 Bütün gün su gibi kuşattılar beni, Çevremi tümüyle sardılar.
They compassed me like water; all the day they beset me together.
18 Eşi dostu benden uzaklaştırdın, Tek dostum karanlık kaldı.
You have put far from me [every] friend, and mine acquaintances because of [my] wretchedness.