< Mezmurlar 81 >
1 Müzik şefi için - Gittit üzerine - Asaf'ın mezmuru Sevincinizi dile getirin gücümüz olan Tanrı'ya, Sevinç çığlıkları atın Yakup'un Tanrısı'na!
Au chef de musique. Sur Guitthith. D’Asaph. Chantez joyeusement à Dieu, notre force; poussez des cris de joie vers le Dieu de Jacob.
2 Çalgıya başlayın, tef çalın, Tatlı sesli lir ve çenk çınlatın.
Entonnez le cantique, et faites résonner le tambourin, la harpe agréable, avec le luth.
3 Yeni Ay'da, dolunayda, Boru çalın bayram günümüzde.
Sonnez de la trompette à la nouvelle lune, au temps fixé, au jour de notre fête;
4 Çünkü bu İsrail için bir kuraldır, Yakup'un Tanrısı'nın ilkesidir.
Car c’est un statut pour Israël, une ordonnance du Dieu de Jacob:
5 Tanrı Mısır'a karşı yürüdüğünde, Yusuf soyuna koydu bu koşulu. Orada tanımadığım bir ses işittim:
Il l’établit comme un témoignage en Joseph, lorsqu’il sortit à travers le pays d’Égypte, où j’entendis une langue que je ne connaissais pas.
6 “Sırtındaki yükü kaldırdım, Ellerin küfeden kurtuldu” diyordu,
J’ai retiré son épaule de dessous le fardeau, ses mains ont été déchargées des corbeilles.
7 “Sıkıntıya düşünce seslendin, seni kurtardım, Gök gürlemesinin ardından sana yanıt verdim, Meriva sularında seni sınadım. (Sela)
Dans la détresse tu as crié, et je t’ai délivré; je t’ai répondu du lieu secret du tonnerre; je t’ai éprouvé auprès des eaux de Meriba. (Sélah)
8 “Dinle, ey halkım, seni uyarıyorum; Ey İsrail, keşke beni dinlesen!
Écoute, mon peuple, et je témoignerai au milieu de toi; Israël, oh! si tu voulais m’écouter!
9 Aranızda yabancı ilah olmasın, Başka bir ilaha tapmayın!
Il n’y aura point au milieu de toi de dieu étranger, et tu ne te prosterneras pas devant un dieu de l’étranger.
10 Seni Mısır'dan çıkaran Tanrın RAB benim. Ağzını iyice aç, doldurayım!
Moi, je suis l’Éternel, ton Dieu, qui t’ai fait monter du pays d’Égypte; ouvre ta bouche toute grande, et je la remplirai.
11 “Ama halkım sesimi dinlemedi, İsrail bana boyun eğmek istemedi.
Mais mon peuple n’a pas écouté ma voix, et Israël n’a pas voulu de moi.
12 Ben de onları inatçı yürekleriyle baş başa bıraktım, Bildikleri gibi yaşasınlar diye.
Alors je les ai abandonnés à l’obstination de leur cœur: ils ont marché selon leurs conseils.
13 Keşke halkım beni dinleseydi, İsrail yollarımda yürüseydi!
Oh! si mon peuple m’avait écouté! si Israël avait marché dans mes voies!
14 Düşmanlarını hemen yere serer, Hasımlarına el kaldırırdım!
J’aurais bientôt subjugué leurs ennemis, et tourné ma main contre leurs adversaires.
15 Benden nefret edenler bana boyun eğerdi, Bu böyle sonsuza dek sürerdi.
Ceux qui haïssent l’Éternel se seraient soumis à lui; et leur temps, à eux, aurait été à toujours;
16 Oysa sizleri en iyi buğdayla besler, Kayadan akan balla doyururdum.”
Et il les aurait nourris de la moelle du froment, et je t’aurais rassasié du miel du rocher.